412 000 произведений, 108 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Изабель Ибаньез » Где сокрыта библиотека (ЛП) » Текст книги (страница 25)
Где сокрыта библиотека (ЛП)
  • Текст добавлен: 18 июля 2025, 02:09

Текст книги "Где сокрыта библиотека (ЛП)"


Автор книги: Изабель Ибаньез



сообщить о нарушении

Текущая страница: 25 (всего у книги 25 страниц)

[

←11

]

Я в порядке (исп.)

[

←12

]

В оригинале «Pot, meet kettle», что переводится как «Горшок встретил котелок», что в свою очередь происходит от испанско-английской пословицы «The pot calls the kettle black», которая дословно переводится «Горшок называет котелок чёрным (хотя сам не белее)», аналог в русском языке «Уж кто бы говорил, а ты бы помалкивал».

[

←13

]

Клеопатра-алхимистка, одна из четырех женщин-алхимиков, работавших над изготовлением знаменитого философского камня. Некоторые из самых ценных ее открытий включены в ее Хризопею, которая, возможно, даже содержит ключ к превращению обычных металлов в золото.

[

←14

]

Откуда ты знаешь? (исп.)

[

←15

]

слава Богу (исп.)

[

←16

]

Сестра (исп.)

[

←17

]

Mamá – мама (исп.)

[

←18

]

Фул медамес (фуль мидамесс, араб. فول مدمس‎, англ. ful midamess) – национальное блюдо в кухне многих арабских стран (египетской, ливанской, сирийской), традиционно подаваемое к столу на завтрак. Это варёные на медленном огне бобы (Vicia faba), которые могут быть приправлены чесноком, лимонным соком и оливковым маслом.

[

←19

]

Добрый вечер, мой друг (фр.)

[

←20

]

И тебе (фр.)

[

←21

]

Расскажи подробнее (фр.)

[

←22

]

Очень интересно (фр.)

[

←23

]

Знаешь? (фр.)

[

←24

]

Я сожалею (исп.)

[

←25

]

Сестра (исп.)

[

←26

]

Эмиссар – это часто человек, которого куда-то посылают, чтобы он действовал как представитель.

[

←27

]

«Finders keepers» переводится как «нашедший – хранитель» или «кто нашел – тот и хозяин». Это английская пословица, обозначающая, что тот, кто что-то нашел, имеет право это забрать и оставить себе, если законный владелец не появится. Часто её дополняют фразой «losers weepers» (проигравшие плачут), в результате чего получается популярная детская поговорка «Нашедшие, хранители; неудачники, плакальщики».

[

←28

]

Да, сейчас, пожалуйста (исп.)

[

←29

]

Прости (исп.)

[

←30

]

Здравствуй, доченька (исп.)

[

←31

]

Милая (исп.)

[

←32

]

Надеюсь, ты в порядке? (исп.)

[

←33

]

Убирайся (исп.)

[

←34

]

Помогите! (исп.)

[

←35

]

Сокровище (исп.)

[

←36

]

В оригинале используется слово motto, я не нашла ему аналога с итальянским происхождением в русском языке. Слово девиз произошло из французского, а слово лозунг из немецкого

[

←37

]

В алхимии, три основные философские идеи, связанные с ртутью, солью и серой, представляют собой три принципа, из которых состоит материя и которые определяют ее свойства. Эти принципы, часто называемые «тремя началами» (Tria Prima), играют ключевую роль в алхимических теориях трансмутации металлов и поиска философского камня.

[

←38

]

Представляет собой принцип горючести, твердости, стабильности, и считается мужским началом. В человеке сера ассоциируется с душой.

[

←39

]

Представляет собой принцип летучести, текучести, растворимости, и считается женским началом. В человеке ртуть ассоциируется с духом.

[

←40

]

Представляет собой принцип земли, плотности, нелетучести, и связывает между собой ртуть и серу. В человеке соль ассоциируется с телом.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю