Текст книги "Где сокрыта библиотека (ЛП)"
Автор книги: Изабель Ибаньез
Жанр:
Исторические приключения
сообщить о нарушении
Текущая страница: 12 (всего у книги 25 страниц)
Мгновение спустя я уже не могла дышать.
Это была статуэтка аспида, изготовленная из египетского фаянса. Мое сердце бешено застучало о ребра, и на меня нахлынуло острое, болезненное воспоминание. Забытая гробница под храмом. Остров Филе, со всех сторон окруженный скалистыми утесами; река Нил, несущаяся мимо размытым сине-зеленым пятном. Горячий песок, жар которого я ощущала даже сквозь ботинки, и мои пальцы, перепачканные углем. Уит находился неподалеку и составлял каталог артефактов, и было слышно, как Абдулла и Рикардо о чем-то спорят.
– Айседора, – прошептала я. – Это из гробницы Клеопатры.
Она нахмурилась.
– Ты уверена? Я не узнаю его.
– Уверена, – я сжала табличку в руке. – Потому что я его рисовала.
Она откинулась на спинку стула, в кои-то веки почти ссутулившись.
– Если мамы здесь нет, то какой от этого толк?
Я лихорадочно соображала, и ответ не заставил себя долго ждать. К тому времени, как аукционист дал комментарии, описав объект и назвав стартовую цену, я уже точно знала, что делать.
– Торги начинаются с двух тысяч фунтов, – сказал он.
Я подняла табличку.
– Пять тысяч фунтов.
Айседора громко закашлялась, ее нежное личико покраснело. Свободной рукой я хлопнула ее по спине.
– С ней все в порядке, хотя здесь ужасно пыльно.
Основатель повернулся на месте и посмотрел на меня. Я могла бы поклясться, что увидела улыбку на его лице, прежде чем он снова отвернулся и сел ровно. Через мгновение он встал и покинул зал.
Филлип изобразил на лице удивление, хотя и не смог скрыть волнения в голосе.
– Пять тысяч для веселой молодой леди в конце зала. Я слышал пять тысяч двести?
Кто-то в середине зала поднял табличку.
– Пять тысяч двести, – сказал Филипп. – Джентльмену в зеленом пиджаке. Я слышал…
– Десять тысяч фунтов, – сказала я.
Айседора подавила возглас.
– Стоит ли напомнить, что у тебя нет денег? Твой мерзавец-муж спустил все меньше, чем за день.
Я проигнорировала ее, ожидая, что предпримет аукционист. В ряду перед нами несколько гостей обернулись, чтобы поглазеть на меня. Некоторые перешептывались, без сомнения, задаваясь вопросом, что же такого особенного в статуэтке аспида.
– Дамы и господа, – произнес Филлип. – Полагаю, мне следует упомянуть, где была обнаружена эта небольшая статуэтка, таившаяся два тысячелетия в погребальной камере одного из самых известных правителей Древнего Египта.
Несколько участников аукциона поддались вперед, их любопытство было физически ощутимо.
– Поиск гробницы этого правителя будоражил воображение всего мира, сродни поискам Ноева ковчега и Святого Грааля. Готовы ли вы узнать ответ? – Филлип самодовольно улыбнулся, как человек знающий, что держит аудиторию в своих руках.
– Этот аспид был обнаружен рядом с египетским фараоном, легендарной и знаменитой женщиной, – кто-то громко ахнул, и по толпе, казалось, пробежала рябь, будто все спали, но теперь пробудились и насторожились. – Женщина, которую долгое время считали талантливой чародейкой, была потомки знаменитой алхимички, сделавшей удивительное открытие о том, как превратить свинец в золото. Ходят слухи, что она записала инструкции на одном из пергаментов. – Филлип повернулся, обращаясь к другому концу зала. – Никто не нашел его – пока. Но, возможно, место последнего пристанища этого аспида даст нам ключ к его местонахождению.
– Как? – выкрикнул кто-то.
Филлип повернулся обратно, отыскивая взглядом человека, который кричал.
– Из множества мест, где могла находиться Хризопея, почему не у потомка-алхимика? Скоро эта новость появится во всех газетах, но пока вы имеете удовольствие услышать ее в числе первых у врат: гробница Клеопатры и невероятное число сокровищ были найдены! – Филлип улыбнулся и сделал драматическую паузу, когда толпа наполнилась безудержным энтузиазмом. – Ну что, продолжим торги?
– Десять тысяч пятьсот фунтов, – произнес кто-то, размахивая дощечкой.
Я уставилась на него, подняв свою дощечку над головой:
– Пятьдесят тысяч фунтов.
В зале воцарилась тишина. Айседора еще глубже вжалась в кресло, тихо застонав.
– Пятьдесят тысяч фунтов, – еле слышно повторил аукционист.
Он прочистил горло и покачал головой, словно не веря собственным словам. Окрепшим голосом он спросил:
– Я слышал пятьдесят одна тысяча фунтов?
Никто не пошевелился.
– Нет? – спросил Филлип. – Справедливо. Продано! Молодой леди, очевидно, поклоннице Клеопатры.
Уже знакомый молодой человек снова поднялся на сцену, чтобы забрать статуэтку. Хотя на нем была маска, скрывающая лицо, его каштановые волосы блестели в свете свечей. На нем была другая рубашка, не та, в которой я видела его прежде, и, хотя он ни разу не взглянул в мою сторону, я чувствовала его гнев.
Мой несносный муж.
– Это Уит, – изумленно произнесла Айседора. – Не так ли? Разве раньше на нем была не голубая рубашка?
– Это Уит, – мрачно подтвердила я. – И рубашка была голубой. Должно быть, он ее испортил и нашел новую, чтобы замаскироваться.
– Что, чёрт возьми, он делает?
Я помассировала разболевшиеся виски и зияющую пустоту глубоко в животе. Когда же я научусь лучше относиться к своему мужу-грабителю? Этот аукцион представлял для него множество соблазнов, поскольку он стремился только к обогащению.
– Возможно, он крадет аспида.
– Что?
Уит исчез в соседнем помещении, пока люди разговаривали и некоторые из них продолжали в открытую смотреть на меня. Полагаю, я не могу их за это винить. Я вызвала немалый переполох. Я вскочила на ноги, намереваясь последовать за ним, но тут кто-то прочистил горло у меня за спиной.
Я удивленно обернулась. Это был тот же мужчина, что ранее дал нам маски и дощечки.
– Прошу прощения, – сказал он. – Но основатель хотел бы поговорить с вами, – его внимание переключилось на мою сестру, которая поднялась следом за мной, но мужчина покачал головой. – Нет, не с вами. Только с ней.
УИТ
Планы моей жены станут моей погибелью.
Я наблюдал, как она чинно сидит рядом с Айседорой, и в ее голове, вероятно, проносилась одна безрассудная идея за другой, способные привести к ее смерти. Я нахмурился, заставив себя отвернуться, и последовал за Фаридой, которая фотографировала закрытые двери и различные участки стены. Временами она специально стучала по поверхностям, и когда слышала какой-то особый звук, Фарида незаметно улыбалась, прежде чем нажать кнопку на боковой панели своей камеры.
– Я собираюсь осмотреть помещения наверху, – прошептал я, проходя мимо нее.
– Я скоро поднимусь, – ответила она. – Как только закончу здесь.
Я кивнул через плечо и поднялся на следующий этаж. Третий этаж почему-то оказался в еще более плачевном состоянии, чем два предыдущих. Слой пыли и грязи покрывал паркетные полы, ковры в какой-то момент были откинуты в сторону. Воздух пах сыростью, и я поморщился, когда в нос ударила сильная вонь. Я двигался бесшумно, мои ботинки почти не издавали звуков, пока я проверял открытые комнаты, которые находились в таком же полуразрушенном состоянии, как и весь дом. Одна комната оказалась заперта, и я занес ногу, собираясь вышибить дверь, но потом покачал головой.
Это создаст слишком много шума. Фарида и ее магическая камера могли бы решить эту задачу.
Тишину нарушили крики аукциониста, и я подкрался ближе к балкону, откуда открывался вид на все, что происходило этажом ниже. Я обошел прямоугольное пространство по периметру, стараясь оставаться в тени. Под определенным углом я мог видеть Инез. Ей никогда в жизни не следует играть в покер. У этой девушки все было написано на лице.
Я выбросил ее из головы и сосредоточился на поиске остальных реликвий. Я как раз собирался уйти с балкона, когда к Инез подошел мужчина. Она держалась уверенно, но даже со своего места, я мог видеть страх, отразившийся на ее хмуром лице. Нож, спрятанный в ботинке, в считанные секунды оказался у меня в руке, рукоятка впилась в ладонь. Я подошел к перилам, готовясь метнуть его в мужчину, если он хотя бы посмотрит на нее неправильно.
Подняв нож, я медленно выдохнул. Мои ноги уже приняли стойку, которая обеспечит достаточную силу для полета ножа до шеи мужчины. Секунды утекали.
Он даже представить не мог, насколько близок был к могиле в этот момент.
Но потом он протянул Инез таблички и маски, и я немного расслабился. Только когда он ушел, я спрятал оружие обратно в ботинок. Мое внимание переключилось на сцену, где на платформе лежал выставленный на продажу товар. Он выглядел как дорогое украшение, с длинной золотой цепочкой, драгоценные камни мерцали в мягком свете свечей.
Меня больше интересовал служащий, который принес этот предмет на сцену.
По мере моего отдаления от перил, в моей голове формировалась идея. Я нашел еще одну лестницу и быстро спустился вниз. В этом крыле дома было немного больше шума – звуки тихих разговоров и ходьбы доносились до меня, пока я пробирался по длинному коридору. Как и в соседнем крыле, из коридора можно было попасть во множество других комнат, некоторые двери которых были открыты, а другие заперты. Дойдя до конца, я заглянул за угол. Двое мужчин стояли лицом в противоположную от меня сторону и тихо разговаривали. Я подкрался ближе.
Сюда доносились звуки торгов. На особенно громком моменте я поднял руки и столкнул их лбами. Сильно. Они повалились на пол, и я перетащил их бессознательные тела в одну из пустующих комнат.
– Что ты делаешь? – послышался чей-то голос за спиной.
Я напрягся, но вышел из комнаты, закрыв за собой дверь. В одном из открытых дверных проемов неподалеку стоял невысокий мужчина и с любопытством смотрел на меня.
– Разве ты не должен охранять эту комнату? – спросил он с английским акцентом, дернув подбородком за спину.
Было трудно сдержать смех, но я справился.
– Мне показалось, что я что-то услышал, – коротышка сделал шаг в мою сторону, но я поднял руку. – Это были крысы. Я о них позаботился.
Он настороженно посмотрел на меня, прежде чем пожать плечами, а затем вернулся в комнату, очевидно, отпуская меня. Я последовал за ним и тут же остановился как вкопанный. Деревянные ящики, большинство из которых были заколочены гвоздями, занимали почти каждый сантиметр пола. Повсюду валялись пустые винные бутылки и стопки старых газет. Предположительно, они использовались для дополнительной защиты ценных вещей.
Коротышка продолжал смотреть на меня с подозрением. Он судорожно сглотнул и бросил нервный взгляд в сторону двери.
– Я раньше тебя не видел.
В комнате воцарилось напряжение и у меня сложилось впечатление, что он пытается застать меня врасплох. Любое резкое движение могло его встревожить, а мы находились слишком близко к аукциону. Я не мог рисковать тем, что он позовет на помощь. Мое внимание снова переключилось на газеты. Я бесстрастно взял верхнюю пачку и сделал вид, что читаю первую полосу.
– Меня только что наняли, – небрежно сказал я, листая страницы «Египетского вестника». Я был знаком с этим изданием. Каждая статья была написана на английском языке и представляла интересы многих европейских стран, которые вкладывали деньги в археологические изыскания своих соотечественников или в производство египетского хлопка.
Неважно. Я взял ее не для того, чтобы читать.
– Мы должны работать, знаешь ли, – сказал он с раздражением.
– Тогда скажи мне, что делать, – сказал я, сворачивая бумагу по диагонали, пока не образовался острый край.
Коротышка указал на ящики, составленные друг на друга.
– Этот следующий.
Он сорвал крышку ломом, и я подошел ближе, чувствуя, как ускорился пульс, сжимая в кулаке свернутую бумагу. Я заглянул в ящик, чувствуя, что с другой стороны, тяжело дыша, стоит встревоженный мужчина. Внутри лежала голубая статуэтка аспида. На мгновение, я снова оказался под землей, в последнем пристанище Клеопатры. Инез стояла на коленях перед рядом статуэток, в одной руке сжимая угольный карандаш, а в другой – блокнот. Я видел эту статуэтку в гробнице, я был уверен в этом, как и в том, что Инез рисовала ее.
Подняв глаза, я столкнулся с проницательным взглядом своего спутника и кинжалом в его правой руке.
– Ты уже видел это раньше, – обвинил он. – Где двое других мужчин?
– Я же говорил тебе, – спокойно ответил я. – Я позаботился о крысах.
Мужчина обошел ящик и ударил ножом. Я заблокировал его выпад, но острие полоснуло по руке, разорвав мою рубашку. Я с досадой посмотрел на длинную царапину.
– Это была моя самая удобная рубашка, – пробормотал я.
Он снова замахнулся ножом, и я уклонился, сильно ударив ему в глаз. Он застонал, и следом кинжал понесся на меня по нисходящей дуге. Я уклонился, едва избежав лезвия.
– О, черт возьми, – прошипел я. – Прекращай.
Коротышка снова бросился на меня с дикими глазами. Острие его оружия задело мою руку, я выругался, поворачиваясь, а затем вогнал кончик газеты в дно его подбородка. Его глаза расширились, а изо рта хлынула кровь. Указательным пальцем я легонько ткнул его в грудь, и он упал навзничь.
Я посмотрел на свою рубашку и вздохнул. Теперь ее не отстирать. Я быстро стащил мужчину в комнату, где уже отдыхали остальные охранники. Сняв с одного из них маску и рубашку, я поспешно переоделся, после чего вернулся к артефактам. Я пнул ногой свернутый коврик, чтобы скрыть кровь, как раз в тот момент, когда в комнату вошел человек с блокнотом в руках.
– Время для следующего артефакта, – сказал он, сморщив нос. – Боже мой, как здесь воняет. – Он в нетерпении указал на статуэтку. – Вот этот, и не забудь надеть перчатки.
– Отлично, – сказал я. – Я сразу за тобой.
Я нашел перчатки на крыше соседнего ящика и натянул их, прежде чем вытащить аспида из его импровизированного гнезда из газетных обрывков. Затем последовал за мужчиной в аукционный зал, заглядывая в блокнот через его плечо.
В нем были страницы, исписанные адресами.
Я мысленно улыбнулся, прежде чем подняться на сцену.
ГЛАВА ЧЕТЫРНАДЦАТЬ
Мужчина выжидающе смотрел на меня, его приподнятые брови показались над линией маски, а губы сжались в ровную, неодобрительную линию. У меня сложилось впечатление, что он был недоволен своим поручением или, возможно, данное приглашение было редкостью во время аукциона.
– Основатель хочет со мной встретиться, ― повторила я.
Айседора вздернула подбородок.
– Зачем?
Возможно, основатель желал убедиться, что я располагаю необходимыми средствами или просто хотел познакомиться. В любом случае, я не знала, как выпутаться из этой ситуации, не привлекая внимания и не вызывая подозрений. Мой план сработает только в том случае, если я доведу его до конца.
– Все в порядке, Айседора.
Она сузила глаза.
– Я пойду с тобой.
– Если хотите, ― сказал мужчина. ― Но он хочет видеть только ее.
– Я услышала с первого раза, ― холодно произнесла Айседора. ― Но моя сестра никуда без меня не ходит.
– Поступайте, как считаете нужным, но вам придется подождать за дверью, пока они будут беседовать.
– Это неприемлемо.
Мужчина не посчитал нужным отвечать, но подождал, пока мы выйдем с последнего ряда и с непроницаемым видом пригласил нас следовать за ним. Я чувствовала себя ребенком, который плохо себя вел за ужином и теперь был вынужден предстать перед судом. Он шел быстро, и, я скорее чувствовала, чем видела, какими любопытными взглядами меня провожали. Айседора сохраняла свою удивительную манеру держаться, но ее рука покоилась на кармане юбки, где, как я знала, она хранила свой изящный маленький пистолет, коробочку с патронами и запасное оружие, которое подобрала внизу.
Она была ходячим арсеналом.
Мужчина в маске вел нас в противоположное крыло здания, мимо пустых комнат, которые, возможно, служили раньше офисами, пока мы не добрались до крайнего помещения в конце коридора.
– Мы пришли.
Он открыл передо мной дверь и подождал, пока я войду внутрь.
Айседора пристально посмотрела на мужчину, и я легонько коснулась ее руки.
– Со мной все будет в порядке, Айседора, ― я многозначительно посмотрела на нее и слегка приподняла брови. Если возникнут проблемы, ей нужно будет только позвать на помощь. Наши спутники были рядом.
Она понимающе кивнула.
– Ты справишься здесь одна? ― спросила я сестру.
Айседора бросила взгляд на нашего невозмутимого сопровождающего.
– Думаю, он хочет составить мне компанию.
– Так и есть, ― сказал мужчина, и я уловила слабый намек на веселье.
Убедившись, что с Айседорой все будет в порядке, я вошла в комнату и обнаружила, что основатель смотрит в окно, повернувшись спиной ко мне. Он был один. Здесь не было ни стульев, ни подушек, ни книжных полок. Полы покрывали грязные ковры, которые были настолько истончившимися, что я их почти не чувствовала. Стены и потолок были голыми, а единственным украшением служили покрытые плесенью занавески, откинутые на правую сторону окна. Зато был стол, а на нем ― три горящие свечи, отбрасывающие зловещие тени от мужчины, стоявшего спиной ко мне.
Дверь за мной закрылась, отчего я вздрогнула.
Основатель повернулся, на нем все еще была маска и надвинутая на лоб шляпа. У него была слегка загорелая кожа и тонкие губы, растянутые в кривой улыбке.
– Кажется, вас можно поздравить, ― сказал он. ― Мисс?
– Вообще-то, миссис, ― сказала я. ― Спасибо. Мне нужно что-то подписать?
Он пренебрежительно махнул одетой в перчатку рукой.
– Один момент. Все формальности, несомненно, могут подождать. Я хотел познакомиться с молодой женщиной, которая так очаровалась змеей.
Манера его речи показалась мне знакомой. Дело было не столько в голосе, сколько в ощущении, что я должна следить за каждым своим словом. Складывалось впечатление, что я играю сложную шахматную партию и ему известны все ходы, а я до сих пор пытаюсь разобраться в правилах.
– Ну, теперь вы с ней познакомились. Может быть, мы сможем уладить все детали? Я бы предпочла уйти, ― я указала на окно, за которым ночь уже утратила часть тьмы. Скоро задребезжит утренний свет. ― Уже поздно. Или еще рано?
Основатель улыбнулся.
– Как вы узнали об аукционе? Вы не получали приглашения.
Врать не было смысла. Он, конечно, знал, сколько и кому было разослано приглашений.
– От друга. Не смогла удержаться, чтобы не прийти, ― ответила я.
– Какого друга?
– Я не собираюсь нарушать ни одного из ваших правил, ― сказала я. ― Я коллекционер.
– Вы? ― спросил он. ― Я думал, вы туристка.
Я в замешательстве уставилась на него.
– Туристка?
Его губы изогнулись в улыбке.
– Это то, что вы сказали мне в прошлый раз.
Меня охватил ужас. Я уже видела эту самодовольную улыбку, а его вкрадчивый тон напомнил о неприятном разговоре, который состоялся у нас ранее. Основатель поднял руку и зубами стянул с нее перчатку. И там, на мизинце, оказалось золотое кольцо, которое отец прислал мне летом, прямо перед своим исчезновением.
– Вы, ― прошептала я.
Основатель аукциона снял маску и показал лицо Бэзила Стерлинга, с его возмутительными усами и надменным видом.
Гнев закипал в моей крови, заставляя сердце биться быстрее. Этот человек отдал приказ похитить меня, но его сообщники по ошибке похитили Эльвиру ― благодаря хитроумному вмешательству Лурдес.
– Моя кузина умерла, ― произнесла я дрожащим голосом. ― Умерла.
– Знаю, ― произнес он. ― Досадное происшествие, которое можно было бы избежать. У вас есть возможность избежать еще один подобный инцидент, если согласитесь сотрудничать.
Страх пополз по моей коже, превращая ее в лед. От нашей близости скрутило живот, и меня охватило инстинктивное желание убежать. Этот человек ― чудовище. Я оглянулась, оценивая расстояние до двери, и молила, чтобы Айседора все еще была по другую сторону от нее.
Мистер Стерлинг усмехнулся.
– Я всего лишь желаю с вами продуктивно поговорить. Я обещаю, что вы покинете это здание в целости и невредимости.
Я заметила, что он не упомянул Айседору.
– И моя спутница тоже.
– Безусловно, ― сказал он. ― Если вы будете сотрудничать.
– Вы меня не отпустите, ― сказала я, ненавидя увиливающую манеру его речи. Мне казалось, что она покрывает мою одежду и отравляет воздух. ― Я видела ваше лицо, я могу рассказать о вас.
Его улыбка стала шире.
– Кому? Властям? Большинство из которых ― мои соотечественники?
Меня охватило отчаяние и мне стало трудно говорить. Он был прав, людей, которым я могла доверять, было ничтожно мало. Но, возможно, можно было бы убедить месье Масперо?
Мистер Стерлинг проницательно посмотрел на меня.
– Я бы также не стал рассчитывать на месье Масперо. Думаю, он наслаждается результатом моих усилий. Но, пожалуйста, можете попробовать, дорогая. Не могу дождаться, когда вы поймете, как мало у вас остается вариантов.
– Должен же в этой стране быть хоть кто-то, не связанный с коррупцией.
– У каждого есть своя цена.
– Вы отвратительны. Преступник с лицензией.
Он небрежно пожал плечами.
– У тебя нет доказательств.
Нет, но у Фариды были. И осознание этого помогло мне остаться при своем. Ему не было известно о магической камере. Он не знал, что Уит прячется в коридорах. Мои мысли вернулись к мужу. Он мог снова предать меня и украсть столько артефактов, сколько мог унести. Даже сейчас он уже мог выходить через парадную дверь, оставляя нас совсем одних.
– Что вы хотите знать? ― спросила я, медленно отступая назад. Всякая надежда найти мать исчезла. Теперь план сорван. Эта ночь была обречена с самого начала.
– Чего хочет любой мужчина в моем положении? Информации.
– Я ничего не знаю…
– Расскажи, где находится Лурдес и ее печально известный сообщник, ― сказал он. ― Я полагаю, некий мистер Финкасл?
Каким-то чудом мне удалось сохранить нейтральное выражение лица; это все влияние Уита. Откуда мистер Стерлинг узнал о мистере Финкасле? Полагаю, они вращались в одних сомнительных кругах.
– Я не знаю, где она, или он, раз уж на то пошло.
Мистер Стерлинг склонил голову на бок, словно надеясь поймать меня на лжи.
– Вот почему я здесь, ― настойчиво продолжила я. ― Я понятия не имею о ее местонахождении, или о местонахождении мистера Финкасла.
– А, ― произнес мистер Стерлинг. ― Так вот почему ты так боролась за аспида, хотела узнать, куда направятся средства.
Я поджала губы, чувствуя, как разочарование переполняет меня. Конечно, он подумал о том же.
– Она оставила фальшивый адрес, ― догадалась я.
– Она не дура, к сожалению, ― сказал он. ― Ну что ж, похоже, от вас не будет никакой пользы.
Я напряглась и сделала еще один шаг назад.
Мистер Стерлинг заметил траекторию моего движения и покачал головой.
– Кажется, я вас пугаю. Что ж, полагаю, с этим ничего не поделаешь. Жаль, что это так, поскольку мы, похоже, преследуем одну цель. Подумайте, чего бы мы могли достичь вместе.
– Вы же не предлагаете мне сотрудничество, ― ошарашенно произнесла я.
– Это был бы прагматичный подход.
– Я бы никогда не стала помогать вам, сэр.
– Не могу сказать, что не разочарован, ― сказал мистер Стерлинг. ― Но в качестве жеста доброй воли, может быть, я мог бы вернуть вам что-нибудь из ваших вещей? ― он снял золотое кольцо и протянул мне.
Я уставилась на него, а мои ладони сжались в кулаки.
– Оно не мое. Оно принадлежало Клеопатре.
– Но каким-то образом попало к вам, ― сказал он. ― Как говорится, кто нашел ― тот и хозяин27. Ну-ну. Так вы показываете, что не хотите его вернуть? ― он начал надевать кольцо обратно на мизинец.
Я не могла этого допустить. Это был последний подарок моего отца, и где бы он ни был, живым или мертвым, он бы не хотел, чтобы оно досталось этому мерзкому человеку.
– Нет, ― быстро сказала я. ― Хочу.
Мистер Стерлинг сделал паузу, а затем снова протянул его мне.
– Тогда оно ваше.
Ничто во мне не желало приближаться к нему, но он оставался в другом конце комнаты. Я пересекла ее и выхватила кольцо из его рук. Знакомая магия моментально охватила меня, а во рту будто распустились розы. Я почувствовала себя так, словно снова встретилась со старым другом. Ощущение стало сильнее и мне потребовалось несколько вздохов, чтобы привыкнуть к покалыванию в руке, от которого волоски на теле вставали дыбом.
Мистер Стерлинг указал на дверь.
– Вы можете идти, как я и обещал.
Я выбежала, не оглядываясь.
Айседора ждала меня снаружи, скрестив руки на груди и постукивая ногой по неровному полу. Когда я вышла, она вздохнула с облегчением.
– А где сопровождающий? ― спросила я.
– Я застрелила его, ― спокойно ответила она.
– Что?
– Шутка, ― сказала она. ― Временами я бываю забавной.
Я посмотрела на нее.
– Айседора, я не знаю, как сказать тебе это, кроме как говорить прямо: это было не смешно.
Она смущенно улыбнулась.
– Может быть, не для тебя.
– Ты видела остальных? ― спросила я.
– Я была здесь все это время, ― ответила она. ― Охраняла дверь.
– А Фарида? Уит?
– Если предположить, что Уит не сбежал с артефактами, бросив нас, он должен ждать на оговоренном месте. Надеюсь, вместе с Фаридой.
Фарида нервно посмотрела вверх, на тусклый свет, алеющий на фоне синеющего неба.
– Где он?
Мы встретились на оговоренном месте и наблюдали, как гости аукциона покидают здание ровным, тихим потоком. Мы ушли первыми, быстро дойдя до затемненного угла улицы, за которым начинался узкий переулок.
Посетители расходились в разные стороны. Я взглядом выискивала Уита, но так и не увидела его в толпе.
– Мне неприятно это говорить, – начала Айседора. – Но твой муж – ненадежный мошенник, который…
– Который что?
Мы обернулись к переулку. Уит стоял, засунув руки в карманы, с непроницаемым выражением лица.
– Не останавливайся, – сказал он. – Мне не терпится услышать продолжение.
– Как ты оказался на сцене? – спросила Айседора. – Вообще-то, давай начнем с причин, по которым ты оказался на сцене.
Уит жестом пригласил нас следовать за ним.
– Нам пора возвращаться в отель.
Усталость засасывала меня, как зыбучие пески, отчего мои шаги были медленными и неустойчивыми. Я не спала практически сутки и ощущала на себе последствия недосыпания. Фарида постоянно зевала, и даже Айседора выглядела немного потрепанной. Волосы выбились из ее аккуратного пучка на макушке, а подол был вдрызг испачкан.
– Фарида, тебе удалось сфотографировать склад?
Она кивнула, после чего вновь широко зевнула.
– Прошу прощения, да. Но в основном только ящики. К сожалению, они открывают их только перед непосредственным представлением публике. Я нашла лом, и мне удалось открыть один из них. Внутри оказалась крупная статуя, из-под слоев упаковки я разглядела только ее макушку. Я сделала снимок, но не уверена, что он пригодится. Впрочем, я сфотографировала остальные ящики. Их доставили из Булака.
– Уверена, что все снимки, что тебе удалось сделать, будут хороши. Несмотря на все, ты запечатлела аукционный зал и присутствующих, – сказала я.
– Все они были в масках, – холодно заметила Айседора.
– И большинство из них сфотографированы со спины, – пробормотал Уит.
– А что насчет аукциониста? – спросила я. – Этот парень, Филлип Барнс. Он стоял лицом.
Фарида, казалось, вначале обрадовалась, но потом ее лицо вытянулось.
– Возможно, только он постоянно двигался, не так ли? Что, если изображения будут слишком размыты и его будет трудно опознать?
– Мы позаботимся об этом, когда придет время, – сказала я. – Возможно, снимки вышли четкими.
Мы еще пару раз свернули, и, наконец, увидели Шепард. Знакомые ступеньки перед входом вызывали у меня теплое, приятное чувство. С тех пор как я покинула Аргентину, это место было для меня самым близким подобием дома. Каир начинал пробуждаться, и улицы постепенно наполнялись привычной утренней суетой. Нам навстречу с грохотом ехали две запряженные ослами повозки, а торговцы раскладывали товары на продажу. Кто-то предлагал угоститься свежесваренным кофе на маленькой тележке перед входом в отель, и Уит с тоской посмотрел на него, но, должно быть, решил, что слишком устал, чтобы пить кофе.
Он почти всю дорогу молчал, и у меня голова шла кругом от любопытства.
– Уит, – позвала я. – Ты хочешь, чтобы мы спросили еще раз? Что ты делал на сцене?
– Подменял бедолагу, которому поручили приносить артефакты на сцену и уносить их обратно, – сказал он. – После того, как я забрал аспида и вернул в помещение со всем остальным, то смог узнать реквизиты, по которым потребуется проводить оплату. – Он сунул руку в карман и достал небольшой клочок бумаги. – Я записал адрес.
Я нахмурилась.
– Я уже узнала, что это точно ложный адрес.
Мы дошли до лестницы и на моих словах Уит резко остановился.
– Я бы хотел поговорить с тобой наедине, – сказал он. – Пожалуйста.
Остальные замедлились. Айседора настороженно наблюдала за Уитом, и когда наши взгляды встретились, я увидела в ее глазах вопрос. Я слегка кивнула. Лицо сестры потемнело, но она последовала за Фаридой внутрь.
– Из каких источников? – спросил Уит.
– У меня была небольшая приватная встреча с основателем Врат Торговца, – бесстрастно ответила я. – Это было неприятно, но, безусловно, многое прояснило.
Уит ждал подробных объяснений, его плечи были напряжены. Его голос звучал ровно, с едва сдерживаемым раздражением.
– Он сделал тебе больно?
Я покачала головой.
– Нет, но он раскрыл свою личность.
Уит приподнял бровь.
– Мне не нравится, как это звучит. Теперь ты угроза для него.
От упоминания этого человека у меня мурашки побежали по коже, и я вздрогнула.
– Это Бэзил Стерлинг, – сказала я. – Мы об этом догадывались, помнишь? – я подняла руку. – Он вернул мне золотое кольцо.
Уит поддался вперед и провел пальцем по картушу Клеопатры.
– Полагаю, теперь, когда ее захоронение обнаружили и разграбили, в нем больше нет необходимости. – Между его бровями образовалась глубокая борозда, пока он изучал меня. – Странно, что он отдал тебе столь ценную вещь.
– Я так не думаю, – медленно произнесла я. – Он пытался меня подкупить.
– Значит, ему что-то нужно. – Глаза Уита беспокойно вернулись к кольцу. – Что он сказал?
– Хотел узнать, где моя мать, – сказала я. – И ее любовник. Я сказала ему, что не знаю, где они, и он, кажется, поверил мне.
Он посмотрел на меня, сощурив глаза.
– Да ну.
– Я сказала ему, что единственная причина, по которой мы пришли на аукцион – это попытка найти адрес мамы.
Уит потер глаза.
– Инез.
– Он думал о том же, о чем и я, – сказала я, защищаясь. – Ему пришло в голову, что если моя мать осмелится продавать краденные у него артефакты на аукционе, то она укажет адрес для пересылки платежа. Вот почему он согласился, что это ложный адрес.
– Возможно, так и есть, – согласился Уит. – Но Лурдес никогда не отдала бы аспида бесплатно. Ей нужны деньги.
Я уставилась на него в недоумении.
– Знаю. К чему ты клонишь?
Он поднял клочок бумаги.
– Я хочу сказать, что этот адрес может и не приведет напрямую к ней, но приведет следующий. Потому что, будь я на ее месте, каким бы не был этот адрес, я гарантирую, что она следит за ним. Ни за что на свете Лурдес бы не потеряла денежный след. Каким-то образом она отслеживает передвижение средств и выжидает, когда они дойдут до конечного пункта назначения. – Он устало улыбнулся. – Думаю, мы нашли способ добраться до нее, несмотря на то, что думает мистер Стерлинг.







