Текст книги "Где сокрыта библиотека (ЛП)"
Автор книги: Изабель Ибаньез
Жанр:
Исторические приключения
сообщить о нарушении
Текущая страница: 20 (всего у книги 25 страниц)
– Я люблю тебя, ― прошептал он, упиваясь моей кожей.
Я откинулась назад, достаточно далеко, чтобы иметь возможность заглянуть ему в глаза, но достаточно близко, чтобы оставаться в его объятиях. Его рука соскользнула к моему бедру, и он задрал мою юбку. Я медленно расстегнула несколько крошечных пуговиц на своей рубашке. Уит не оставлял без внимания каждый сантиметр кожи, что я обнажала. Он наклонился вперед и покрывал мою грудь нежными поцелуями, в то время как его пальцы на моих бедрах скользили все выше и выше. У меня перехватило дыхание, и я уткнулась лбом ему в плечо. Я потянулась к его брюкам, и он помог мне стянуть одежду, прежде чем расположить меня, как ему хотелось.
Он поднял голову, в глубине голубых глаз застыл немой вопрос, и я, затаив дыхание, кивнула. Казалось, что с нашей первой брачной ночи прошла целая вечность; я нервничала тогда, не зная, смогу ли перехитрить дядю. Но сейчас речь шла только о нас с Уитом, и об отведенном нам времени, сколько бы нам ни оставалось. Я была в безопасности, я была любима.
Он коснулся моего лица и приблизился, целуя меня с глубокой и уязвимой нежностью. Я опустилась на него, и его губы коснулись моего уха, когда он прошептал:
– Хорошая девочка.
Затем мы двигались вместе, и последнее расстояние между нами исчезло навсегда.
Уит был моим мужем, моим лучшим другом. Он шептал успокаивающие слова мне в волосы, а его руки снова оказались на моей спине, медленно направляя меня.
– Инез, ― произнес он, и мое имя стало шепотом божественного откровения на его устах. Он целовал меня глубоко и неистово.
Я прощала его снова и снова.
Он сильно надавил на мою поясницу руками, и все мысли покинули мою голову. Я знала только его любящий взгляд, его объятия и неизбежное ощущение потерянного над собой контроля, когда физическое взяло верх над духовным. Я позволила себе это, отдавшись ему без остатка. Ничего не имело значения, кроме этого момента.
Я хотела еще миллионы таких мгновений, и я была готова на все, чтобы заполучить их.
Мы дали себе день.
Один день для полного восстановления Уита, для заживления его раны, для осознания смерти Айседоры и того, что она означала. Большую часть дня мы провели в постели, спали, а порой не спали, а в промежутках строили планы на будущее.
Следующим утром меня разбудил яркий солнечный свет, льющийся в нашу комнату через не зашторенные окна. Я моргнула, прижимаясь щекой к обнаженной груди Уита, которая размеренно вздымалась и опускалась из-за дыхания. Он еще отдыхал. Я осторожно отодвинулась, чтобы посмотреть на рану. Она затянулась и больше не была воспаленной и красной. Магия сработала, и ей поспособствовал целый день отдыха. Его тихий храп отвлек меня от его тела и переместил взгляд к лицу. Над высокими скулами трепетали ресницы. Рот был расслаблен, мягкие волосы рассыпались по лбу.
Он проснется голодным и захочет полноценный завтрак с кофе. Я могла бы с легкостью это устроить, и, учитывая, урчание в собственном животе, чем раньше, тем лучше. Я осторожно поднялась с кровати, не желая его будить. Натянула первую попавшуюся под руку рубашку и длинную льняную юбку оливкового оттенка, который мне особо нравился. Следом я отыскала чулки и ботинки, а волосы оставила распущенными и дикими.
Тихонько прихватив кошелек с чаевыми, я приоткрыла дверь и выскользнула из нашего номера. В коридоре было пусто и тихо, когда я спускалась по лестнице, но в вестибюле было несколько гостей, уже готовых к новому дню. Некоторые стояли возле своих чемоданов, другие держали в руках путеводители по достопримечательностям. Когда все закончится, я заставлю Уита отвезти меня во все страны, которые я с детства мечтала увидеть. Было много городов и развалин, которые я хотела изучить, много блюд, которые я хотела попробовать.
Оставалось только пережить ближайшее будущее.
Я подозвала служащего отеля, очередного немца, который записал мой заказ на клочок бумаги.
– Жареные яйца, две… нет, три порции. Лаваш, мед, масло, ― диктовала я. ― Черный кофе, пожалуйста, и я буду рада любым сезонным фруктам, которые у вас есть.
– Очень хорошо, мисс.
– Миссис, ― поправила я с улыбкой.
– Это все?
– Комната двести шесть, ― сказала я. ― Спасибо.
Он кивнул и направился на кухню. Я повернулась к лестнице, но тихий голос остановил меня. Что-то уперлось в поясницу.
– Здравствуйте, Инез, ― прошептал мужчина. ― То, что вы чувствуете ― это мой пистолет. Только позовите на помощь, и я нажму на курок. Посмотрите кому-нибудь в глаза, и я нажму на курок.
Я попыталась повернуться, но он еще сильнее вдавил дуло пистолета мне в спину, отчего я задохнулась.
– Ни звука, ― сказал он. ― Мы покинем отель без лишнего шума. Ясно? ― он снова надавил. ― Или я поднимусь в двести шестой номер и застрелю вашего мужа. ― Он наклонился ближе, его дыхание коснулось моей кожи, поднимая ворох мурашек. ― Это же ваш номер, не так ли?
Я тяжело сглотнула, не в силах избавиться от образа истекающего кровью Уита, где его руки покрываются красным, дыхание обрывается, а лицо становится белым и холодным.
– Вы будете сотрудничать, Инез?
Я кивнула.
– Тогда пойдемте, ― сказал незнакомец. Он встал рядом со мной, обхватил свободной рукой за плечи, спрятав пистолет под жакетом, но продолжая прижимать его к моему боку. Я узнала его, он был среди людей мистера Стерлинга. В этот момент я поняла, в какую беду попала.
– Переставляйте ноги.
Дрожа, с трясущимися коленями и влажными от пота ладонями, я сделала, как он требовал, думая только о спасении единственного человека, который был мне дороже всего на свете.
Уит. Уит. Уит.
Информация
Переведено командой любительского перевода lamslate.
ЧАСТЬ ЧЕТВЕРТАЯ
ПОДЗЕМНАЯ РЕКА
УИТ
Моей жены уже не было, когда я проснулся. Я сел и уставился заспанными глазами на место, где она должна была спать. Я обвел взглядом пустую комнату, посмотрел на задернутые шторы и почувствовал, что что-то не так. Все внутри сжалось, когда я спустил ноги с кровати.
Первый шаг отозвался болью.
Но я преодолел сопротивление, нашел свои ботинки под стулом, рубашку ― на комоде. Я оделся и подошел к окну, чтобы впустить солнечный свет. Я прищурился, дожидаясь, когда мои глаза привыкнут к яркому свету. Комната постепенно обрела четкость. Все выглядело как обычно, чемоданы были на месте.
Ее сумочка исчезла.
Где она, черт возьми?
В моей голове крутилась прошлая ночь. Я сказал, что люблю ее. Но она так и не ответила. Страх зашевелился у меня под кожей. Возможно, она поняла, что никогда не сможет простить меня за содеянное. И поэтому она ушла.
Меня охватила паника. Я натянул ботинки и накинул жакет, слегка поморщившись. Рана затянулась, словно прошло уже несколько месяцев, но продолжала побаливать. Я собирался найти ее и встать на колени, если бы она захотела.
Я выбежал за дверь, выкрикивая ее имя.
Инез. Инез. Инез.
ГЛАВА ДВАДЦАТЬ ТРИ
По улице с грохотом проносились экипажи, груженные товаром ослы теснились в переулках, а торговцы нектаром, специями и хлебом выкрикивали цены. Шум сдавливал меня со всех сторон, и желание попросить о помощи едва не вырвалось наружу.
– Подождём здесь, ― сказал мужчина.
Я облизала пересохшие губы.
– Чего мистер Стерлинг хочет?
– Тихо, ― сказал он, убирая руку с моих плеч. Наполовину спрятанный пистолет остался на месте. Он потянулся в карман пиджака, достал визитку мистера Стерлинга и провел большим пальцем по инициалам. ― Он не заставит ждать.
Мужчина был намного старше меня, а его манеры были суровыми и вымученными. Все в нем было мрачным: одежда, опущенные уголки рта, пустота водянисто-голубых глаз. Я нервно огляделась по сторонам, чувствуя, как волосы встают дыбом. Несмотря на полуденный зной, у меня по спине побежал холодок. Подъехал элегантный экипаж черного цвета. Можно было не сомневаться, что мистер Стерлинг выберет самый надёжный транспорт из возможных. Кучер остановился перед нами, и в окне я увидела человека, которого меньше всего на свете хотела видеть.
Дверь распахнулась, и мистер Стерлинг поддался вперед, снимая шляпу в знак приветствия.
– Здравствуйте, мисс Оливера, ― сказал он своим гнусавым голосом. ― Не присоединитесь?
Я настороженно на него посмотрела, не забывая о пистолете, упирающемся в мой бок. Неужели он и правда, дал команду своему человеку в случае неповиновения застрелить меня посреди улицы?
– Я действительно это сделаю, ― сказал мистер Стерлинг, словно я задала вопрос вслух. ― Боюсь, я достиг точки невозврата. Теперь я спрошу еще раз. Не желаете присоединиться?
– Нет, благодарю. Лучше останусь, где я есть, ― сказала я. ― Уверена, вы здесь не просто так. Почему бы нам не обсудить причину вашего визита прямо сейчас?
– Мистер Грейвс, будьте добры.
Мужчина взял меня за руку и усилил давление дула пистолета на бок.
– Входите, Инез.
– Нет, ― сказала я, выворачиваясь. Мистер Стерлинг приехал не просто так ― он блефовал. Это точно. Он не пристрелит меня, пока не получит то, что хочет. И, очевидно, у меня было что-то столь ему необходимое. Я не собиралась сдаваться так просто.
Я открыла рот и вздохнула, собираясь кричать.
– Не забывайте о своем муже, ― сказал мистер Грейвс. ― Если не будете сотрудничать, то он умрет.
Голос покинул меня и вернулся ужас. Мистер Грейвс кивнул подбородком в сторону открытой дверцы, и я сделала неуверенный шаг вперед, затем другой.
Я замешкалась. Уит не захотел бы, чтобы я куда-то ехала с мистером Стерлингом, не ради него. Я будто воочию услышала громогласный протест Уита. Я моргнула, когда снова услышала этот отчетливый крик.
Это на самом деле был Уит.
Я повернула голову в сторону отеля и увидела, как он бежит навстречу, выкрикивая мое имя. Мистер Грейвс грязно выругался. Пистолет, приставленный к моему боку, исчез. Мистер Грейвс переступил с ноги на ногу, поворачиваясь.
Нет, нет, нет.
Я инстинктивно повернулась и забралась в экипаж, опустившись на место напротив мистера Стерлинга. Уит замер на месте, поднимая столп пыли. Его рот открылся, лицо исказилось гримасой боли. Мое сердце разбилось вдребезги. Я знала, как это все выглядело с его стороны. Мистер Грейвс забрался следом, пистолет в его руке был направлен на Уита.
– Я буду сотрудничать, ― сказала я. ― Пожалуйста, закройте дверь. Пожалуйста.
Мистер Стерлинг кивнул, и мистер Грейвс исполнил приказ. Мистер Стерлинг дважды ударил по крыше экипажа, и кучер щелкнул зубами. Мы резко рванули вперед, быстро набирая скорость. Я посмотрела в окно и увидела Уита, когда мы пронеслись мимо него.
– Инез, ― крикнул он, отчаянно пытаясь до меня дотянуться. Он растолкал гостей отеля, с нескрываемым изумлением наблюдавших за происходящим. ― Не надо…
– Lo siento29, ― ответила я. ― Возвращайся назад! Прошу!
Видимо, моих слов было недостаточно, потому что Уит побежал за нами, с каждым шагом все больше проклиная мистера Стерлинга.
– А он решительный молодой человек, ― прокомментировал мистер Стерлинг. ― Ваш дикарь.
– Он не дикарь, ― резко ответила я. ― Это у вас дикарь, ― я кивнула в сторону его человека.
– Мистер Грейвс всюду следует за мной, ― сказал мистер Стерлинг. ― Он даже носит мое оружие.
Мрачная улыбка озарила его лицо, словно вспышка молнии, возвещающая о приближающейся буре. Уит видел, как мистер Грейвс хладнокровно убил молодого парня. Я отпрянула на максимально возможное расстояние, вцепившись в дверную ручку до побелевших костяшек.
Экипаж набирал скорость, и мой желудок скрутило в тугой узел. Я думала только о спасении Уита, но теперь, полностью осознав собственное положение, я начала волноваться.
– Куда мы едем?
– В мой офис.
– Почему? ― спросила я. ― Уит не перестанет меня искать. Он обратится к властям.
– В Египте я неприкосновенен, Инез. Я думал, вы это усвоили. А что касается вашего настойчивого мужа, то мои люди позаботятся о нем через квартал.
Я поддалась вперед, гнев закипал в моей крови.
– Если вы причините ему вред, я не стану сотрудничать. Я сделаю вашу жизнь невыносимой, клянусь.
Мистер Стерлинг снисходительно посмотрел на меня.
– С чего вы решили, что можете указывать мне, как поступать?
– Потому что, ― начала я. ― Вам что-то от меня нужно. В противном случае, для чего нужно было организовывать похищение?
Его губы разошлись от удивления, а затем растянулись в широкой ухмылке, его нелепые усы подергивались.
– Мне надоело ждать вашего звонка.
– Я порвала вашу визитку, ― сказала я, закипая от злости.
Глаза мистера Стерлинга метнулись к молчаливому мистеру Грейвсу. Между ними состоялась бессловесная беседа, а затем мистер Грейвс кивнул. Острая игла тревоги пронзила мой затылок. Я кинулась к дверце, пытаясь ее распахнуть, грубые руки схватили меня со спины и потащили назад. Я сопротивлялась, дергаясь ногами и вопя во всю силу.
Мистер Грейвс приложил влажную тряпку к моему рту и носу.
Через пару секунд у меня помутилось в глазах.
А в следующий миг мир окончательно потух.
Я медленно приходила в сознание, голова раскалывалась. Я со стоном выпрямилась, потерла лоб и тяжело сглотнула. Зрение расплывалось, когда я, пошатываясь, поднялась на ноги. Я находилась в элегантной комнате со стенами обитыми темными панелями и дорогими коврами на полу. Красивый деревянный стол стоял напротив кожаного дивана. Я посмотрела на помятую бархатную подушку, на которой лежала мгновение назад, и вздрогнула, поняв, что кто-то уложил меня, накрыв сверху одеялом.
Дверь распахнулась, и вошел мистер Стерлинг, держа в руках поднос с дымящимся чайником и двумя чайными парами. Он поставил все на стол и произнес:
– Я рад, что вы проснулись. Надеюсь, вы хорошо отдохнули?
– Хорошо отдохнули? ― повторила я, качая головой и ощущая слабость. ― Вы накачали меня наркотиками.
– Я не мог допустить, чтобы вы узнали местонахождение моего офиса, ― сказал он почти извиняющимся тоном. ― А вы выглядели изможденной, если можно так выразиться. Думаю, сон пошел вам на пользу, даже если он был вынужденным.
– Я хочу вернуться в отель, ― твердо сказала я. ― Немедленно отвезите меня обратно.
Мистер Стерлинг взял стул, стоявший у стола, поднес его к дивану и сел.
– Боюсь, у меня другие планы. Давайте выпьем чаю и поговорим. Вы ведь обещали мистеру Грейвсу сотрудничать, если помните.
Я открыла и закрыла рот, сбитая с толку его практически заботливой манерой поведения.
– Вы отвезете меня обратно в отель, когда мы закончим?
Мистер Стерлинг улыбнулся и жестом указал на диван.
– Присаживайтесь, мисс Оливера.
– Очевидно, вы что-то подмешали в чай, ― жестко отрезала я, устраиваясь поудобнее. ― Я не буду пить или есть предложенное вами.
– Я ничего не подмешивал, ― сказал он. ― Смотрите.
Он налил чай, наполнив обе чашки до краев. Затем поднял ближайшую к себе и сделал большой глоток.
– Я все равно не буду пить этот чертов чай, ― сказала я.
– Ну, теперь вы просто упрямитесь, ― сказал он. ― Но как скажите.
Он сделал еще один глоток чая, поставил свою чашку, а затем принялся пить из моей. Доказав свою правоту, он откинулся на спинку стула и поднял брови.
– Вы как обычно занимаетесь поиском доказательств и попадаете в переделки. Мне трудно поверить, что вы не продвинулись ни на шаг в поисках Лурдес.
– Я не…
Он поднял руку.
– Прежде чем мне лгать, подумайте, с кем разговариваете. В моем распоряжении множество ресурсов, у меня хорошие связи и есть средства, чтобы нанять столько людей, сколько потребуется, чтобы достичь желаемого. Мне достаточно сказать слово и ваш муж умрет. Я владею ситуацией, а не вы. ― Он опустил руку и проницательно посмотрел на меня. ― А теперь вы, может быть, захотите пересмотреть ситуацию и скорректировать свой комментарий соответствующим образом?
Его пристальный взгляд меня нервировал, а страх за жизнь Уита, который повсеместно следовал за мной, заставил меня обливаться холодным потом. Этот человек был лжецом и убийцей. Все инстинкты кричали, чтобы я бежала прочь из этой комнаты и спасалась бегством. Но я не могла, пока не буду уверена в безопасности Уита.
– Вы слишком рассчитываете на меня, ― сказала я. ― Предположим, я не знаю, где моя мать.
– О, но мне кажется, у вас есть какие-то догадки.
– А если я ими поделюсь, откуда мне знать, что вы оставите нас с Уитом в покое?
– Потому что у вас нет других вариантов, ― сказал мистер Стерлинг. ― Ты в конце пути, Инез.
Я вздернула подбородок.
– Если вы причините боль Уиту, я никогда не расскажу, что мне известно. Если вы убьете меня, то вернетесь к тому, с чего начали. Думаю, я нужна вам больше, чем вы думаете, мистер Стерлинг.
Его темные глаза блестели от сдерживаемых эмоций. Казалось, это его даже забавляет, словно он наслаждается дружеским соревнованием.
– Хорошо, сеньорита Оливера. Каковы ваши условия?
– Во-первых, я бы хотела полностью исключить себя и своего мужа из сложившейся ситуации, ― сказала я. ― После сегодняшнего дня я больше никогда не хочу вас видеть.
– Что еще?
– Во-вторых, я бы хотела, чтобы артефакты, которые украла моя мать с мистером Финкаслом, были переданы в департамент древностей. Надеюсь, они сделают эти исторические предметы достоянием общественности, хотя у меня есть подозрение, что этого не произойдет. Однако лучше, чтобы артефакты и сама Клеопатра оказались в руках правительства, чем были проданы по частям тому, кто больше заплатит.
Мистер Стерлинг открыл рот, чтобы ответить, но в этот момент его настиг приступ кашля. Он достал из кармана жакета носовой платок и вытер губы. Прежде чем он исчез, я успела заметить кровь на ткани.
– Вы больны, ― сказала я.
– Болен, ― подтвердил он. Его выражение лица осталось лишено каких-либо эмоций. ― Это все ваши условия?
– В обмен на местонахождение вашего врага? Ни в коем случае, ― насмешливо ответила я. ― В-третьих, моего дядю обвиняют в краже саркофага Клеопатры и всех артефактов, обнаруженных в ее гробнице на Филе. Мы оба знаем, что в этом виноваты моя мать с ее любовником, мистером Финкаслом. Как только вы найдете мою мать, я хочу, чтобы вы отправили ее в Каир, где она предстанет перед судом за свои преступления, чтобы мой дядя и его деловой партнер вышли на свободу и восстановили свою репутацию.
– Но я не хочу, чтобы Лурдес сидела в тюрьме, ― мягко сказал мистер Стерлинг. ― Я хочу, чтобы она умерла, как и ее надоедливый пособник.
– Тогда никакого сотрудничества, ― твердо ответила я. ― Властям она понадобится живой для допроса, и я не стану делиться сведениями, если вы не сможете гарантировать, что моя мать доберется до Каира живой. ― Я встала, поправила юбку и окинула его ледяным взглядом, который, как я надеялась, уничтожит возможность любого протеста. ― А теперь отвезите меня обратно в отель.
Мистер Стерлинг задумчиво на меня посмотрел, а затем сказал:
– Сядьте, пожалуйста, на место.
Мягкость его голоса встревожила меня. Было бы лучше, если бы он закричал; тогда бы я действительно поняла, с кем имею дело. Тем не менее, я подняла подбородок, расправила плечи и покачала головой.
– Я требую, чтобы меня отвезли в отель.
– Вы захотите услышать, что я собираюсь сказать. Думаю, вы будете довольны встречным предложением, ― сказал он. ― Теперь сядете?
– Нет. Я настаиваю, чтобы вы отвезли меня обратно, и… ― я прервалась, любопытство перевесило. ― В чем дело?
Он кивнул, когда я опустилась на диван. Я с тоской посмотрела на пустую чашку, жалея, что была столь уперта. Мне хотелось пить, но будь я проклята, если попрошу чего-нибудь выпить сейчас.
Мистер Стерлинг наклонился вперед и налил себе виски из графина, стоявшего на кофейном столике недалеко от чайника.
– Я позволю вашей матери гнить в тюрьме и заставлю ее рассказать, где она спрятала Клеопатру и ее сокровища. Но Инез? Я заберу все.
Я поджала губы.
– Это не…
– Подумайте сами. Вы с мужем будете в безопасности; ваш дядя и его деловой партнер будут освобождены и оправданы.
Я попыталась спорить, но он поднял руку.
– Кроме того, я лично прослежу за тем, чтобы ваша тетя и ее дочь, а также тело вашей кузины, были благополучно возвращены в Аргентину. Не забывайте, что нажили себе здесь врагов, Инез.
У меня перехватило дыхание, и воспоминания о смерти Эльвиры нахлынули разрушительной волной. Я изо всех сил старалась не вспоминать, как она упала на песок, а ее лицо изуродовала одна пуля.
– Вы пытались похитить меня, ― прорычала я. ― Но взяли не ту девушку.
– Потому что Лурдес пометила ее. Она пожертвовала твоей кузиной, эгоистично пытаясь спасти твою жизнь, ― его голос понизился до ласкового шепота. ― Прими мои условия, и все, кто тебе дорог, будут спасены.
Тяжесть текущего разговора сдавливала грудь. Все зависело от того, что я скажу дальше. Страх совершить ошибку заполнил меня до краев. Больше всего на свете мне хотелось оглянуться через плечо и увидеть, что Уит, мой дядя или Абдулла стоят позади и рассказывают, как бы поступили на моем месте.
Рискнули бы они всем, полагаясь на одно слово мистера Стерлинга?
– Ну же, Инез, ― сказал он тем же убаюкивающим шепотом. ― Что ты выберешь?
УИТ
Эта женщина станет моей погибелью.
Я смотрел жене в след, с трудом веря своим глазам. Она добровольно забралась в экипаж этого ублюдка. Я преследовал их, выкрикивая ее имя, пока не начали гореть легкие. Зачем ей связываться с мистером Стерлингом? Она бы не стала. В душу закралось сомнение, и я изо всех сил с ним боролся. Мне потребовалась целая минута, чтобы логически осмыслить ее действия.
Я знал Инез. Она была находчивой, безрассудной, любопытной. Моя жена была принципиальной и искренне заботилась о людях в своей жизни. О своей семье. И это то, чем я был.
Я был ее семьей.
Ночь, которую мы провели вместе, не выходила у меня из головы. Как она цеплялась за меня, боясь, что я исчезну. Что магия не сработает, что мне станет хуже, чем было. Она держала меня за руку в самые тяжелые моменты, как будто только ее прикосновение могло спасти меня от смерти.
Инез боялась. Значит, она придумала план, отчаянный план. Который, очевидно, исключал мое участие, но плевать. Все, что я мог сделать, это появиться, если она будет нуждаться в моей помощи.
Мне оставалось лишь быть готовым к любому развитию событий.
Три ножа, два пистолета и одна винтовка, которую я закинул за спину. Магических чернил осталось совсем чуть-чуть, и я капнул их на рану, тихо застонав от невыносимого жжения. Я закатал рукава рубашки и еще раз огляделся в поисках чего-то, что могло бы пригодиться, прежде чем закрыл за собой дверь. Когда я проходил мимо стойки регистрации, Вестибюль был практически пуст, но, дойдя до выхода, я остановился, пораженный внезапной мыслью.
Я замер, молча размышляя.
Если я ошибусь, последствия будут очень серьезны. Например, Рикардо с Абдуллой застрянут в тюрьме. Но я подумал об Инез и о том, как бы поступила она. Моя жена была авантюристкой, но больше всего она верила в свои силы.
Интуиция подсказывала мне, что нужно действовать.
– Я хотел бы отправить телеграмму, ― сказал я.
– Конечно, сэр, ― ответил служащий. ― Когда?
– Сейчас.
Он кивнул и отлучился за бумагой с карандашом.
Он протянул мне обе вещи и сказал:
– Я попрошу кого-нибудь сходить в офис, как только вы закончите.
Я посмотрел на чистый лист, вздохнул и начал писать. Служащий отеля протянул мне конверт, я вложил в него записку и вернул ему.
– Спасибо, ― сказал я.
Люди мистера Стерлинга поджидали меня у отеля. Их было трое: первый ― со светло-голубыми глазами, другой ― в клетчатой рубашке, и последний ― в начищенных до блеска ботинках. Я поднял обе руки, без спешки спускаясь по ступенькам.
– Здравствуйте, джентльмены, ― поприветствовал их я.
Они напряглись и вскинули руки, сжав ладони в кулаки.
Здесь, посреди пыльной улицы, мы могли бы устроить неплохое представление. Об использовании винтовки не могло быть и речи. Уже собралось несколько зрителей, а женщины поспешили увести своих детей подальше. Первым на меня кинулся Полированные Ботинки, он попытался ударить, но я с легкостью уклонился. Я использовал его инерцию, дернув его вперед, он споткнулся, согнулся пополам, и я врезал локтем ему прямо по спине. Он тяжело опустился на колени, но быстрый удар по ребрам заставил его со стоном перевернуться на спину.
– Кто следующий?
Двое последних бросились вперед, размахивая кулаками. Я закинул ногу на шею того, что пониже, и повалил нас обоих на землю. Клетчатая Рубашка задыхался, борясь за возможность вздохнуть, его шея оказалась в смертельном захвате моих ног. Светлые Глаза ударил меня ногой в бок, боль пронзила каждую клеточку моего тела. Застонав, я сжал бедра, и Клетчатая Рубашка перестал сопротивляться.
Светлые Глаза потащил меня за ворот рубашки, и я, спотыкаясь, поднялся на ноги, когда он нанес удар по солнечному сплетению. Я задыхался, глаза слезились от резкой боли. Я вздохнул, сосредоточился на своей злости и рванул вперед, с рычанием схватил его за шею, и резко приложил лицом о свое согнутое колено. Хрустнул нос, и он рухнул вниз, кровь хлестала из обеих ноздрей. Я ударил его локтем по спине, как и предыдущего парня, но на этот раз в верхнюю часть спины и он с характерным звуком распластался на земле.
Я выпрямился, тяжело дыша, и вытер пот с лица тыльной стороной ладони.
Один мужчина лежал и, постанывая, сжимал ребра, двое других были без сознания. Неплохо, учитывая, что недавно я чуть не умер. Я посмотрел вверх по улице, экипаж уже давно уехал. Но это не имело значения.
Я точно знал, куда этот ублюдок ее увез.







