Текст книги "Где сокрыта библиотека (ЛП)"
Автор книги: Изабель Ибаньез
Жанр:
Исторические приключения
сообщить о нарушении
Текущая страница: 16 (всего у книги 25 страниц)
– Где она может быть? – размышляла я вслух.
– Это, – раздался голос со стороны дверного проема. – Очень хороший вопрос.
Страх ледяной волной обрушился на меня. Я знала этот голос, его сальность, будто бы каждое слово было обмазано маслом. Я медленно подняла взгляд.
Бесстрастно прислонившись к раме, стоял мистер Бэзил Стерлинг.
Его рука держала пистолет, направленный мне в сердце.
ГЛАВА ВОСЕМНАДЦАТАЯ
Мистер Стерлинг выпрямился и сделал шаг в комнату, его присутствие, казалось, охватило все пространство, затемняя углы и понижая температуру до пугающего холода. Он был одет в свой обычный костюм-тройку: темные брюки, пиджак в тон и жилетка, застегнутая на все пуговицы. Не нужно было смотреть на его обувь, чтобы знать, что она отполирована до блеска. Его возмутительные усы задрожали от удовольствия, когда он увидел наши изумленные лица.
– На вашем месте, я бы не стал тянуться к ножу, мистер Хейс, – сказал мистер Стерлинг своим гнусавым голосом, поправляя очки. – И вообще, почему бы вам не поднять руки вверх?
У Уита дернулись желваки на челюсти. Его взгляд метнулся к дулу пистолета, а затем встретился с моим. Он позволил мне увидеть свою ярость, два голубых пламени. Мне было известно, на что он способен, я знала, какой вред способны причинить его руки.
Но он не стал бы рисковать мной.
И медленно, с нарочитой неспешностью, он поднял руки, сжав ладони в кулаки.
– Юная леди, – обратился мистер Стерлинг к моей сестре. – Я был бы очень вам признателен, если бы вы последовали примеру нашего юного героя.
Мистер Стерлинг нашел это место, преследуя нас, предположительно, надеясь выйти на след мамы. Он заберет все, что сможет унести. Инстинктивно я потянулась к первому попавшемуся уменьшенному предмету в своем кармане и сунула его в рот. Похоже, это была одна из крошеных бутылочек чернил, которую я стащила с книжной полки. Затем я сунула руку в другой карман и засунула крошечные странички за воротник платья.
– Сейчас же, юная леди, – повторил мистер Стерлинг, нахмурив густые брови.
Айседора поджала губы. Мистер Стерлинг пристально на нее смотрел, сведя брови на переносице в недоумении. Она показалась ему знакомой, но он не мог понять, откуда ее знает.
– Мы уже встречались? – спросил он наконец.
Айседора покачала головой, гнев сочился из нее, как кровь из открытой раны.
– Вы выглядите, как леди, но, поскольку вы находитесь в компании опального солдата и дочери моего врага, вполне вероятно, что вы не будете думать дважды, перед тем как выстрелить мне в лицо.
Голос моей сестры прозвучал холодно и уверенно. Я никогда еще так не гордилась ею.
– Вы не ошиблись.
– Руки, – повторил мистер Стерлинг.
Айседора подняла их выше.
– Чудесно, – сказал он. – Теперь, Инез, я вижу, что у тебя много вопросов, но они подождут. Я бы хотел забрать все, что вы успели найти… А, вот и они, – сказал он, отступая в сторону, чтобы пропустить внутрь нескольких мужчин. – Я бы хотел, чтобы все было упаковано.
Внимательный взгляд мистера Стерлинга ничего не упускал, блуждая по полкам, оценивая стопки книг и дневников; при этом его пистолет оставался неподвижным и был нацелен в мою грудь, прямо напротив сердца. Он застрелит меня без колебаний. Я была, как он сказал, дочерью его врага. Его сбежавшего агента. Что может быть хуже для моей матери, чем моя смерть? В горле пересохло, и я вдруг пожалела, что приехала в Египет. Эльвира была бы жива. Я бы никогда не влюбилась в лжеца и вора. Абдулла и дядя Рикардо не попали бы в тюрьму. Но если бы я не приехала… Я бы никогда не узнала, что у меня есть сестра.
Мое внимание переключилось на Айседору.
Чего бы это ни стоило, моя сестра покинет этот дом живой.
Я была готова на все, чтобы обеспечить ей безопасность.
– Полагаю, я должен вас поблагодарить, – сказал мистер Стерлинг, пока его люди собирали вещи в комнате. – В конце концов, я бы обнаружил тайник Лурдес, но без вашей помощи это заняло бы больше времени.
– Моей помощи, – повторила я, тщательно выговаривая слова, скрывая под языком бутылочку с чернилами. – Я не помогала вам и никогда не буду помогать.
Мистер Стерлинг вперился в меня взглядом, слабо улыбаясь, как улыбался бы родитель своенравному ребенку, полному глупых идей.
– Если мне не изменяет память, Генри Джеймс сказал: Никогда не заявляйте, что знаете хоть что-то о человеческом сердце. Инез, ты еще слишком молода, чтобы утверждать о таких вещах с уверенностью.
Его предостережение задело меня за живое.
– Я не помогала вам, – повторила я сквозь стиснутые зубы.
Улыбка мистера Стерлинга стала шире.
– Вы привели меня сюда.
Я нахмурила брови в замешательстве и быстро посмотрела на Уита. От него ощутимыми волнами исходила ярость.
– Вы следовали за мной? – спросила я.
Последствия обрушились на меня. Ему было известно, где мы остановились? Он был в банке? Это означало, что мама ускользнула не только от нас с Уитом, но и от Бэзила Стерлинга.
– По пятам, – сказал он своим маслянистым голосом. – Теперь я хочу, чтобы всех обыскали, – приказал мистер Стерлинг. – Не сомневаюсь, что найдется пара уменьшенных вещиц, спрятанных в карманах и сумочках.
Я уставилась на него. Откуда он узнал о мамином платке? Ответ пришел секундой позже. Они вместе работали, и, зная мою мать, она наверняка пользовалась магией, когда собирала артефакты.
Мужчины подошли ближе: третий к Уиту, второй к Айседоре и последний ко мне. Он был высоким и от него разило табаком. Он заставил меня вывернуть карманы и забрал все маленькие бутылочки с чернилами, угольные карандаши и серьгу. Внутри меня распылялся гнев, достаточно мощный, чтобы мне хотелось кричать до потери сил.
– Почему бы нам не побеседовать наедине? – спросил мистер Стерлинг. Он поманил меня пальцем на свободной руке, а другой по-прежнему сжимал пистолет. – Поторопись, моя дорогая.
– Я вам не дорогая, – сказала я. – Я вам никто.
– Что ж, – произнес мистер Стерлинг стальным голосом. – Вы, безусловно, были полезны.
Я взглянула на Уита, не зная, что делать. Он не отрывал от меня глаз, его лицо стало суровым, в голубых глазах горела ярость, и часть этой жгучей силы охватила меня. Каждый из окружавших его мужчин держал наготове пистолет. У меня пересохло во рту от этого зрелища.
– Так и есть, – сказал мистер Стерлинг, стоя в дверях. – Если вы не будете сотрудничать, ваш муж, – Уит зарычал. – не покинет эту комнату живым.
Я сжала челюсти и попрощалась с сестрой, а затем с Уитом. В глубине души я не простила его за то, что он сделал, но это было далеко не то прощание, на которое я рассчитывала. Он молча смотрел на меня, разочарование было вытравлено в каждой напряженной линии его тела. Затем я повернулась и последовала за мистером Стерлингом в другую часть дома. Стараясь не привлекать внимания, я вытащила бутылочку с чернилами из-под языка и спрятала за высоким воротом платья. Она была размером с перышко, и едва ощущалась при прикосновении к коже.
По крайней мере, это было единственное, чего он не мог у меня отнять.
Мистер Стерлинг привел нас в небольшую гостиную, через которую мы изначально попали в дом. Казалось, он властвует над любой ситуацией, в которой оказывается. Воспоминания о том, как мы сидели в одном купе во время поездки на поезде из Александрии в Каир, продолжали преследовать меня. Он снисходительно опровергал каждое мое слово, словно я была невежественным ничтожеством или, что еще хуже, невежественной женщиной. Для него я была грубой правонарушительницей.
– Вы не задумывались о наше последнем разговоре?
Его вопрос лишил меня дара речи на пару секунд. Его искренняя вера, что я подумаю над его предложением о совместной работе по поиску моей матери, была возмутительна. У меня имелась сотня других вещей, которые я бы предпочла сделать, например, проглотить одну из лампочек мистера Эдисона.
– Нет, – ответила я. – Я бы предпочла вообще никогда о вас не думать.
Мистер Стерлинг оценивающе посмотрел на меня. Его глаза никогда не опускались ниже моего лица, но я чувствовала, что становлюсь грязной от его взгляда. Словно он заглядывал мне в душу, чтобы найти в ней что-то, хотя бы отдаленно напоминающее его черное сердце.
– Мой ответ – нет, – я скрестила руки на груди, мой взгляд метнулся к пистолету в его твердой ладони. – Категорическое нет. Полагаю, вы снова собираетесь угрожать моим спутникам за отказ сотрудничать, – с горечью добавила я. – Слабый и лишенный воображения человек прибегает к насилию, чтобы получить желаемое.
– И что же вы предлагаете? – мягко поинтересовался он.
– Достаточно оглянуться назад, чтобы увидеть, что большинство людей, пользующиеся страхом и злобой, недолго продержались на своих влиятельных постах, – сказала я. – Они сталкивались с революциями, восстаниями, междоусобицами, войнами и покушениями. Но лидеров, которые вдохновляли своих подданных, любили, поддерживали и защищали. – Я сузила глаза. – Поверьте, вас ждет безрадостный конец. Я не согласна с матерью во многих вопросах – возможно, во всех, – кроме одного. Я понимаю, почему она предала вас.
Я думала, что моя вспышка приведет его в ярость, но он смотрел на меня в холодном, задумчивом молчании.
– Что-то подсказывает мне, – сказал он наконец. – Что вы передумаете.
– Я лучше умру, – вскипела я.
Он удивленно вскинул брови.
– Вы склонны к излишней драматичности, не так ли?
Временами так и было, но в этот момент я говорила искренне.
Лицо мистера Стерлинга исказилось, он быстро достал из кармана носовой платок и громко откашлялся в него. Рука, держащая пистолет, дрогнула, и я сделала шаг к двери, но кашель быстро утих, и он сжал пистолет крепче.
Я застыла, не сводя взгляда с дула. У меня задрожали колени, и я всеми силами пыталась удержаться на ногах. Я всегда считала себя храброй, но после потери Эльвиры и после того, как я воочию увидела, на что способно огнестрельное оружие, ужас сдавил мне горло.
Я никогда не перестану бояться оружия.
– Это ваш окончательный ответ? – спросил он.
Застрелит ли он меня, если я отвечу утвердительно? Время томительно тянулось. Я облизала пересохшие губы и прошептала:
– Я не передумаю.
Мистер Стерлинг пристально смотрел на меня в течение одного долгого, размеренного мгновения. Вопросы один за другим возникали в моей голове. Сколько времени мне потребуется, чтобы добраться до коридора? Метит ли он в мое сердце?
Это мой последний вздох?
Мистер Стерлинг слабо улыбнулся, а затем указал на выход из комнаты и произнес:
– Давайте присоединимся к остальным. Нам нужно многое собрать.
Я растерянно посмотрела на него, не понимая смысла его слов. Осознание не заставило себя ждать, и я медленно выдохнула. Он не собирался убивать меня в этой комнате. Я нахмурилась. Тогда зачем он привел меня сюда? Зачем разделил с остальными?
– Если бы вы согласились, я не мог допустить вовлеченности остальных, – сказал мистер Стерлинг, прочитав мои мысли.
Он жестом велел мне идти вперед, и я пошла, напрягая плечи, уверенная, что он собирается выстрелить мне в спину. Мои движения были скованными, и я постоянно оглядывалась через плечо, чтобы увидеть дуло пистолета, направленное мне между лопаток.
– Я не собираюсь нажимать на курок, – послышался забавляющийся голос мистера Стерлинга за моей спиной. – Подумай о беспорядке, который за этим последует, и, кроме того, ты – важная часть моего тщательно продуманного плана. Ты помогаешь мне больше, чем можешь себе представить.
По моему позвоночнику пробежался холодок.
– Что вы имеете в виду? Как я вам помогаю?
– Подумайте хорошенько, – сказал он почти ободряюще.
У мистера Стерлинга везде были свои люди и неограниченные ресурсы. Ему было известно, где мы остановились, возможно, даже номер наших апартаментов. Он мог знать о приезде моей тети и кузины. Возможно, он приложил руку к аресту Абдуллы и Рикардо.
Масштаб неприятностей, что был способен создать этот мужчина, ошеломлял.
– Неужели здесь не найдется никого, кого вы бы не смогли переманить тем или иным образом?
Мистер Стерлинг молчал, но я чувствовала, что ему доставляет удовольствие наблюдать, как я мучаюсь. Я была всего лишь винтиком в сложной машине, которую он строил, чтобы наказать маму за предательство.
Все ужасные вещи брали начало от моей матери.
Я хотела поскорее со всем покончить, оборвать с ней все связи и забыть, как много она для меня значила. Забыть, сколько лет я потратила на то, чтобы быть похожей на нее, пытаясь угодить ей. Все было ложью. Она хотела сделать из меня кого-то идеального, девушку с безупречными манерами, которая точно знала, как себя вести и что говорить.
Такой, какой моя мать никогда не была.
Мне было невыносимо смотреть, как люди мистера Стерлинга собирают все ее вещи. Каждый предмет был потенциальной уликой, способной привести к ней. А он отбирал это у меня. Уит и Айседора наблюдали за происходящим в беспомощном молчании, вынужденные стоять в углу комнаты, держа руки высоко над головой. Руки моей сестры тряслись от напряжения.
Мне хотелось кричать от этого.
Уит встретился со мной взглядом, его глаза медленно скользили по мне, убеждаясь, что со мной все в порядке. Он приподнял бровь, и я незаметно кивнула. Я отодвинула отношения между нами на второй план и сосредоточилась на плане, как нам выбраться из этой ситуации.
Я не хотела потерять ни одного из них.
– Вам кольцо подходит больше, чем мне, – небрежно заметил мистер Стерлинг.
Я сжала ладони в кулаки, сердце бешено стучало о ребра. Это кольцо напоминало мне об отце, и я не хотела, чтобы мистер Стерлинг прикасался к нему. Мне было неприятно его внимание.
– Обещаю, что вы всегда будете вспоминать обо мне, глядя на него, – проницательно сказал мистер Стерлинг, в который раз с легкостью прочитав мои мысли.
Меня раздражало, что я не могу скрыть от него свои чувства.
Когда все было собрано, мужчины в несколько заходов вынесли все вещи из дома. В голой комнате остались только мы втроем – даже мебель с коврами забрали. Мистер Стерлинг со спутниками направили на нас свои пистолеты.
Уит сделал полшага вперед, закрывая меня, насколько это было возможно. Но это не имело значения – пули настигли бы нас, как бы мы не стояли. Спрятаться было негде. Мистер Стерлинг сказал, что не причинит мне вреда, но я не верила ни единому его слову. Если бы он говорил правду, я бы не позволила ему застрелить Уита или Айседору – я бы кричала и вела себя так, словно наступил конец света.
Для меня все так и было.
Мистер Стерлинг достал из кармана пиджака тонкий серебряный футляр. Открыв его, он показал визитные карточки, изготовленные из плотной крапчатой бумаги.
– Пожалуйста, возьмите одну.
Он протянул футляр мне.
Я настороженно посмотрела на него.
– Последний раз, когда я что-то у вас брала, не закончился для меня ничем хорошим.
Мистер Стерлинг улыбнулся, его губы дрогнули под усами.
– Если вы передумаете, вам достаточно провести большим пальцем по моему имени. У меня есть соответствующая визитная карточка, сделанная из той же бумаги с магическим покрытием, и мое имя загорится от вашего вызова. Я приеду в отель как можно скорее.
– Я не буду ею пользоваться, – сказала я.
Он вынул карточку и засунул ее в карман моей юбки.
– Возможно, но я дам вам обещание, сеньорита Оливера. Если я найду вашу мать, то с помощью этой карточки сообщу вам об этом. Думаю, после такого вы не сможете удержаться и не прийти ко мне.
Опустив подбородок, он и его спутники вышли с таким видом, будто покидали элегантный званый вечер. Я повернулась к Уиту с Айседорой, ошеломленная произошедшим, но Уит быстро подошел к окну. Он открыл замок, распахнул створки и перекинул одну ногу через перекладину, затем другую.
– Куда ты? – спросила я.
– Встретимся в отеле, – быстро ответил он. Затем исчез, даже не посмотрев в мою сторону.
– Как грубо, – с отвращением сказала Айседора. – Неужели так трудно было быть вежливым?
Я подошла к окну и высунулась наружу насколько это было возможно. Его и след простыл, и я нахмурилась, вглядываясь в темноту. Он бы не оставил нас здесь без веских причин. Пожав плечами, я вернулась к сестре.
Она была мрачной.
– Это ведь тот человек, которого предала мама, не так ли? Мистер Стерлинг?
Я кивнула.
– Да, это он.
– Жаль, что я не смогла его пристрелить, – сказала она с искренним сожалением.
Я уставилась на нее, кровожадный комментарий противоречил ее нежным чертам, мягким округлым щекам, большим голубым глазам.
– Скольких ты убила, Айседора?
– Парочку, вместе с тем крокодилом, – ответила она.
Воспоминания о том, как обсидиановые глаза преследовали меня в реке, заставили задрожать, а по рукам побежали мурашки. Внезапно мне захотелось покинуть темноту голого помещения. Мне хотелось тепла, солнечного света и больше никогда не смотреть в дуло пистолета. Мы тщательно осмотрели комнату до появления мистера Стерлинга, и, учитывая, что он забрал все ценное, вряд ли мы обнаружим что-то еще.
– Может, пойдем обратно? – я похлопала по воротнику своего платья. – Мне нужно кое-что рассказать.
Айседора улыбнулась, приподняв подол юбки. Она нагнулась и достала сложенные листы, спрятанные в туфлях.
– Отлично. Мне тоже.
Мы взялись за руки и вместе вышли в ночь.
Айседора поделилась своим разочарованием из-за потери такого большого количества материала для изучения, и утешала себя только тем, что придумывала различные оскорбления в адрес мистера Стерлинга. С одной стороны, он был мерзкой жабой, с другой – злокачественной родинкой. Но всю обратную дорогу я едва ее слушала, мои мысли были заняты одним тревожным вопросом.
Как мистеру Стерлингу удалось преследовать меня всю дорогу из Каира, и никто из нас этого не заметил?
УИТ
Я выглянул из-за угла дома, щурясь из-за тусклого света двух газовых фонарей, освещавших улицу. Этот ублюдок путешествовал со вкусом. Приехал в закрытом экипаже, обшитом черными панелями, с медными дверными ручками, двумя фонарями и откидными сидениями сзади для дополнительных пассажиров. В его экипаже с комфортом могло разместиться до десяти человек. Лошади беспокойно переминались с ноги на ногу. Даже они выглядели дорогими. Кучер соответствовал транспорту – элегантная темная одежда, начищенные ботинки, длинный кожаный хлыст. Стерлинг забрался внутрь, что-то перед этим сказав своим спутникам, но я находился слишком далеко, чтобы расслышать, что именно. Они погрузили все ящики, которые вынесли из дома Лурдес, не обращая внимания на то, что за ними наблюдают.
Нравится, когда за тобой следят, придурок?
Меня раздражало, что каким-то образом я не заметил его головорезов, которые следовали за нами по пятам от самого Каира. Вот только ни в поезде, ни на вокзале, когда мы только прибыли в Александрию, не было никого подозрительного.
Я знал это, потому что специально убедился.
Тогда как же он это сделал?
С ответом придется подождать. Я подкрался поближе, бесшумно перемещаясь, согнув колени и пригибаясь как можно ниже к земле. Мои шаги на грунтовой дорожке были едва слышны, когда я подошел к задней части транспорта. Кучер щелкнул зубами, и когда люди Стерлинга забрались на переднее сидение, устраиваясь рядом с кучером, экипаж поддался вперед, а я с легкостью забрался на заднюю перекладину, откинул сидение и устроился поудобнее.
Мы ехали по городу, с легкостью передвигаясь по улицам, попутно пересекаясь с путешественниками, передвигающимися пешком, верхом на ослах или лошадях. Наконец, мы добрались до неприметного квартала в турецкой части города, с видом на восточную гавань. Я воспользовался неровностью дороги, чтобы спрыгнуть с сидения. Они продолжили путь без меня, но я следовал за ними на безопасном расстоянии, пока они, в конце концов, не остановились у здания, на нижнем этаже которого находились магазины, а на верхнем – жилые квартиры. Все люди тихо покинули транспорт, охранники Стерлинга осмотрели улицу со всех сторон, а после занесли вещи Лурдес внутрь. Я убедился, что остался незамеченным, поэтому подошел поближе, затаившись в переулке прямо напротив квартиры Стерлинга. Они разговаривали, и мне пришлось напрячь слух, чтобы разобрать их слова.
– Мистер Грейвс, я ожидал большего от молодого Коллинза… Разве он не… – говорил Стерлинг, но морской воздух уносил некоторые слова раньше, чем я успевал их услышать.
Мужчина по фамилии Грейвс посмотрел вниз по улице, щурясь.
– А вот и он.
Я пригнулся к земле, полностью слившись с тенями. Подошел сутулый мужчина, в надвинутом на глаза головном уборе. Казалось, он еле волочит ноги, как будто знал наперед исход предстоящего разговора с работодателем.
Он до последней секунды не видел, как Грейвс вытащил свой револьвер.
Черт.
– Вы привели нас не в то место, – спокойно сказал Грейвс. – Если бы не… Мы бы не нашли…
Мужчина поднял руки. Они так сильно дрожали, словно он тонул в зыбучих песках и знал, что ему осталось всего несколько минут, прежде чем песок поглотит его. Ему было не больше шестнадцати, максимум восемнадцать.
– Это была ошибка.
Грейвс посмотрел на Стерлинга, который еле заметно кивнул.
Стерлинг исчез внутри здания, когда выстрел разорвал воздух, разрезав тишину ночи, словно ножом.
Грейвс рявкнул:
– Бросьте его в море! – после чего с разных сторон послышались удивленные возгласы. В соседних зданиях были открыты окна, и некоторые люди наблюдали за происходящим внизу. Многие отвернулись, захлопнув ставни. Судя по их реакции, для Стерлинга убийство было обычным делом.
Соседи знали, что от него нужно держаться подальше. Ладонь обожгло, и, удивившись, я опустил взгляд и обнаружил, что схватился за камень. Я медленно положил его на землю и вытер руку о штаны. Я наблюдал, как Грейвс отсылает остальных. Одни ушли пешком, другие – на лошадях. Остались только он, экипаж, лошади и кучер.
Грейвс осмотрел улицу, переводя взгляд со здания на здание. Его внимание привлек переулок, где я затаился в темноте. Я стоял совершенно неподвижно, мое дыхание было ровным, глубоким и неразличимым. Он не мог меня видеть, но мне почему-то казалось, что он смотрит прямо на меня. Затем он отвернулся, забрался в экипаж и отдал приказ отправляться.
Я не двигался с места даже после того, как они скрылись из виду.
Наконец, я медленно выпрямился, снова думая о Стерлинге. Он находился внутри этого здания, возможно, не один. Мне пришлось бы постараться, пытаясь бесшумно проникнуть внутрь. Снаружи здание было точно таким же, как и остальные: верхний этаж возвышался над узкой улицей, окна украшали изысканные наличники и ставни. По каменным стенам легко можно было бы взобраться наверх, на них было много точек опоры. Стерлинг зажег лампу в одной из комнат, скорее всего, в спальне, готовясь ко сну.
Соленый морской воздух наполнил мои легкие, пока я ждал.
Через полчаса свет погас.
Я без труда обнаружил его кабинет на втором этаже, расположенный в задней части квартиры. Храп Стерлинга, разносившейся на нижнем этаже, был достаточно громким, чтобы скрыть любой производимый мною шум. Я нашел поднос, наполненный свечами и спичками, и зажег одну, через мгновение мои глаза привыкли к свету.
В помещении царил хаос.
Стопки книг, бутылки ликера, карты. На полках стояли баночки с различными лекарствами и настойками, обувной крем, что-то похожее на усы – длинные, короткие, разных цветов – несколько пар очков, флаконы с зубным порошком, спичечные коробки, шляпы, пустые вазы и пиджаки. Очевидно, как и Лурдес, он коллекционировал случайные зачарованные предметы. Я осмотрел комнату, собирая как можно больше информации.
Стерлинг пользовался одеколоном и любил чай. Пустые чашки встречались практически на каждой не загроможденной поверхности. Он не нанимал горничных. Любопытно.
Казалось, он проводил в этой комнате много времени, читая и подготавливаясь к предстоящему дню.
Его люди оставили здесь ящики с вещами Лурдес, и они стояли высокими штабелями. Я закатал рукава рубашки, усталость ударила по мне пушечным ядром. Я отбросил это в сторону и принялся за работу, с надеждой найти что-нибудь компрометирующее, что-то ценное – хоть малейшую зацепку, которая могла бы помочь Инез.
Прошел час, затем два, свеча почти догорела, пока я изучал каждый ящик, большинство коробок и записи. Но ничего не нашел – ни намека на его преступную деятельность. Он был коррумпированным агентом по антиквариату, создавшим самый прибыльный подпольный черный рынок в Египте. Обязательно должно было остаться хоть что-то важное: изображение врат, приглашения на прошлые мероприятия с датой и временем, квитанции о платежах за каждую продажу… Всё это могло стать ключом к разгадке.
Казалось, здесь было все, кроме того, что мне было нужно.
Не было украденных артефактов. Ни талисманов, ни одного амулета. Даже подделок, которые можно купить на рынках, ориентированных на туристов.
Мое раздражение нарастало, я собрал коробку, чтобы передать Инез, открыл окно и выбросил ее наружу. Затем выбрался сам и полез вниз, мое дыхание было медленным и ровным. Я без проблем добрался до земли и наклонился, чтобы поднять коробку. Пока я нес вещи Лурдес в отель, в голове что-то щелкало – неуловимое ощущение. Я еще ярко помнил каждую деталь той комнаты: каждый предмет как наяву.
Казалось, не было ничего необычного.
Но интуиция подсказывала, что я видел что-то важное и не предал этому должного значения.







