Текст книги "Последний тайник"
Автор книги: Фернандо Гамбоа
Жанр:
Прочие приключения
сообщить о нарушении
Текущая страница: 8 (всего у книги 36 страниц)
12
На этот раз все сидевшие в конференц-зале мрачно смотрели куда-то вниз, будучи не в силах оправиться от пережитого несколько часов назад разочарования. Клайв Браун покусывал кончик своей потухшей сигары, словно пытаясь тем самым ослабить охватившее его нервное напряжение. Взгляд Кассандры скользил вдоль затейливых волокон древесины стола. Капитан Престон, когда мы случайно встретились с ним глазами, поднял брови и грустно улыбнулся, как бы говоря мне: «Я же тебя предупреждал». Хатч, по правую руку которого сидел, словно каменная статуя, Ракович, уже в третий или даже четвертый раз перечитывал краткий отчет, переданный ему несколько минут назад Кассандрой. Профессор Кастильо внимательно рассматривал через лупу цифровую фотографию содержимого грузового трюма затонувшего судна, сделанную при помощи ТПА.
– Тут не может быть никаких сомнений, – подавленно произнес профессор, нарушая напряженную тишину. – Это кремневый аркебуз, скорее всего испанский, изготовленный в шестнадцатом или семнадцатом веке. – Переведя взгляд с фотографии на Хатча, он добавил: – Несмотря на ржавчину, данный предмет можно со стопроцентной уверенностью идентифицировать как аркебуз, из чего следует однозначный вывод: найденное нами судно отнюдь не является кораблем тамплиеров начала четырнадцатого века.
– Таким образом, вы полностью согласны с предварительным отчетом, составленным мисс Брукс? – уточнил Хатч.
– Да, полностью, – кивнув, ответил профессор.
– Прекрасно… – пробормотал Хатч, и его губы скривились в усмешке.
Чтобы избавиться от накопившегося напряжения, он несколько раз наклонил голову то в одну, то в другую сторону. Затем он снова уставился на лежавший перед ним на столе документ и тихим голосом спросил:
– Кто-нибудь может дать объяснение тому, что произошло?
Все присутствующие, конечно же, продолжали сидеть молча, поскольку не имели ни малейшего представления о том, почему наши усилия закончились провалом. По всем признакам сокровища тамплиеров должны были находиться именно на этом затонувшем судне (не хватало разве что старинной карты, на которой их местонахождение было бы обозначено крестиком), но их там почему-то не оказалось. Обнаруженный нами корабль, как выяснилось, был вовсе не судном тамплиеров, и это вызвало у людей намного больше отчаяния и разочарования, чем если бы мы вообще ничего не нашли на морском дне. При других обстоятельствах члены экспедиции отметили бы подобную находку распитием шампанского и взаимными поздравлениями, однако в данной ситуации наши чувства были иными. С самого начала мы настроились на то, чтобы найти корабль, трюмы которого были бы набиты слитками золота и серебра, драгоценными украшениями и камнями. Теперь же, обнаружив вместо этого какие-то ржавые предметы труда и кое-что из оружия, мы все пришли в уныние.
– А не могло ли случиться так, – робко предположил я, – что судно, которое мы искали, оказалось за пределами исследуемой нами зоны или же что мы его просто не заметили?
– С тем оборудованием, которое у нас имеется, не заметить затонувшее судно просто невозможно, – спокойно возразил Хатч. – Любой железный предмет, даже покоящийся глубоко в песке, был бы обязательно обнаружен. Что касается предположения, что затонувший корабль тамплиеров мог оказаться за пределами исследуемой нами зоны, то это, в общем-то, возможно, но маловероятно. Начавшее тонуть деревянное судно, трюмы которого доверху набиты тяжелыми предметами, тонет очень быстро, а не тащится еще несколько миль по морю. Если же колокол, который ты нашел, – сказал Хатч, откинувшись на спинку кресла, – оказался в море не в результате кораблекрушения, а по другой причине, то это чертово судно может сейчас лежать на дне в какой угодно точке Карибского моря, – если оно вообще затонуло.
– А может, все-таки стоит попытаться немного расширить зону поиска? Вдруг нам повезет? – не унимался я.
– Улисс, – с досадой произнес Хатч, нетерпеливо заерзав в кресле, – наши расчеты относительно возможного смещения в результате воздействия ветров и течений не могут быть ошибочными. Нет смысла продолжать поиски корабля, в существовании которого мы не уверены. К тому же мы толком не знаем, где именно он должен находиться.
– Тем не менее я считаю, что…
– Мистер Видаль! – грубо перебил меня Хатч, у которого, похоже, начали сдавать нервы. – Почему, по-вашему, мы работали двадцать четыре часа в сутки? У меня самое лучшее в мире поисковое судно, самые лучшие технологии, самые лучшие специалисты по поиску затонувших кораблей, но, как следствие, и самые высокие затраты на единицу времени. Каждый день поисковых работ стоит больших денег! – Хатч, нахмурившись, наклонился в мою сторону и процедил сквозь зубы: – Проработать безрезультатно целую неделю – это для меня очень дорого. Месяц такой работы – и я банкрот. Вы понимаете, о чем я говорю?
– Конечно, понимаю, – ответил я, начиная злиться: назидательный тон Хатча ужасно раздражал меня. – Но разве можно считать нашу работу безрезультатной, если мы обнаружили затонувшее четыреста лет назад судно? Не продлить поиски еще на несколько дней, раз уж мы находимся здесь, было бы крайне глупо!
Лицо Хатча покраснело от прилива крови. Едва сдерживая гнев, Джон поднялся со своего кресла, и мне на какой-то миг показалось, что у него сейчас начнется нервный припадок. Однако босс сумел взять себя в руки: очень медленно опустившись в кресло, он на несколько секунд закрыл глаза. Когда он снова открыл их и уже гораздо более спокойно заговорил со мной, о его недавней ярости напоминали лишь слегка искривленные губы.
– Я – профессиональный охотник за сокровищами, – устало произнес он, – причем, несомненно, самый лучший в мире. Но ни в коем случае не сборщик металлолома и не антиквар. Я не вижу для себя оснований вступать с вами в дискуссию относительно моих решений. И потом, я даже не знаю, зачем вы вообще находитесь в этом зале… – Хатч тяжело вздохнул и обратился к остальным присутствующим: – Если никто не хочет что-либо добавить, то…
– А я согласна с Улиссом, – внезапно раздался уверенный женский голос.
– Откровенно говоря, мисс Брукс, мне на ваше мнение наплевать. Здесь вам не демократия. Это моя фирма, мое судно и моя экспедиция, так что решения принимаю исключительно я. И хочу поставить вас всех перед фактом: мы возвращаемся в Ки-Уэст. Мистер Браун, – Хатч исподлобья посмотрел на своего «главного водолаза», – я даю вам время до завтрашнего полудня на то, чтобы вы подняли на борт все наше оборудование. В четырнадцать часов мы отсюда уходим. Все, конец совещания.
Хатч резко поднялся с кресла и вышел из конференц-зала. Вслед за ним тут же устремился Ракович, успевший, тем не менее, пристально посмотреть на меня своими серыми глазами… И взгляд его был отнюдь не дружелюбным.
Дверь за Хатчем и Раковичем захлопнулась с такой силой, что из глубины конференц-зала откликнулось эхо. Однако не успело это эхо затихнуть, как я отчетливо услышал голос Кассандры.
– Придурок… – проворчала она, сердито посмотрев на закрывшуюся за Хатчем дверь.
Подойдя к серой двери каюты номер семь, я постучал по ее металлической обшивке костяшками пальцев, не произведя при этом почти никакого звука. Тем не менее с другой стороны двери тут же раздался голос:
– Кто там?
– Это я, Улисс.
– Заходи, не заперто.
Толкнув тяжелую дверь, я зашел в каюту и увидел, что Кассандра лежит на койке в коротких штанишках и облегающей футболке и держит в руках книгу. Кивнув мне, она поспешно сняла маленькие наушники плеера.
– Надеюсь, я тебе не помешал, – сказал я, отдавая дань вежливости.
– Вовсе нет. Ты мне никогда не мешаешь.
– А что ты слушала?
– Джаз, он помогает мне расслабиться, – ответила Кассандра. – Присаживайся, дружище, не стой, как столб. – Она показала мне на придвинутое к письменному столу кресло на колесиках.
– С тобой все в порядке? – спросил я, переставляя кресло к ее койке и устраиваясь в нем. – Почему ты не пришла на ужин?
– Просто мне не хотелось встречаться с Хатчем, – объяснила Кассандра, презрительно скривив губы. – Хотя, признаться, мне бы не помешало перекусить.
– Ну так я и принес тебе кое-что, – сказал я, доставая из карманов апельсин и яблоко.
– Ты – просто золото, Улисс. – Кассандра чмокнула меня в щеку и положила принесенные мною фрукты на прикроватный столик. – Скажи, а что привело тебя в мое скромное жилище? – поинтересовалась она, снова растянувшись на койке.
В этот момент Касси показалась мне необычайно красивой. Ее светлые волосы, струящиеся по плечам, нежное лицо, не тронутое косметикой, проницательный взгляд, от которого я ощущал легкую дрожь в коленках, – весь ее облик вызывал у меня искреннее восхищение.
– Видишь ли, – смущенно пробормотал я, словно опасаясь, что Касси может прочитать мои мысли, – я чувствую себя виноватым в том, что произошло сегодня в конференц-зале. Началось все с меня, а пострадала в конечном счете ты.
– А почему ты решил, что я пострадала? – спросила Кассандра, нахмурив лоб.
– Ну… я имел в виду, что из-за моего упрямства ты едва не поругалась с Хатчем. Мне очень не хотелось бы, чтобы по моей вине у тебя возникли какие-то проблемы.
– А-а, ну тогда можешь не переживать, потому что я больше не собираюсь работать на этого ублюдка. Сегодняшняя перепалка – это далеко не первый подобный инцидент. С меня хватит. – Кассандра протянула руку и положила ладонь на мое колено. – Так что успокойся, я в любом случае пошлю Хатча ко всем чертям уже в ближайшие дни. Я – археолог, а не расхитительница могил.
– Не знал, что тебя мучает эта дилемма.
– А как же ей не мучить меня? – встрепенулась Касси. – Ты ведь и сам, наверное, заметил, что Хатча интересует только золото. Он без зазрения совести разнесет в щепки даже уникальное древнее судно, если только заподозрит, что внутри него может находиться что-то ценное. Меня он использует всего лишь потому, что я в этом деле являюсь наиболее эффективным орудием для достижения его корыстных целей, а не потому, что для него имеет какое-то значение подводная археология.
Мы оба замолчали, и я стал размышлять, думает ли Касси сейчас о том же самом, что и я. Возможно, я ошибался, но ведь она, как и многие члены экспедиции, оказалась на этом судне из-за собственной алчности.
– И что ты собираешься делать? – наконец спросил я.
– Что ты имеешь в виду? Как я собираюсь жить дальше? Я кивнул.
– Понятия не имею, дружище. По правде говоря, я еще никогда всерьез не задумывалась о будущем. Я просто занимаюсь тем, чем мне нравится заниматься сейчас, а вот что со мной будет в будущем… Что будет, то и будет.
Я внезапно подумал, что Кассандра нравится мне все больше и больше.
– А тебе хотелось бы, прежде чем мы отсюда уплывем, взглянуть на то место, где я обнаружил колокол? – спросил я, меняя тему. – Риф, уверяю тебя, очень живописный, а у нас завтра свободный день…
– Еще бы! Я уже давным-давно не плавала под водой ради собственного удовольствия. – Снова положив ладонь на мое колено, Кассандра осведомилась: – В котором часу мы туда отправимся?
Впервые с тех пор как мы покинули Флориду, небо стало лазурно-синим и абсолютно безоблачным. Казалось, Карибское море радуется тому, что люди прекратили ковыряться в его дне и скоро уберутся восвояси. Поверхность воды стала безмятежно-спокойной, и где-то далеко на юге даже начали проглядывать смутные очертания одного из мысов гондурасского берега. На часах не было еще и девяти утра, а потому жара еще не ощущалась, однако, судя по безоблачному небу и полному отсутствию ветра, нас ожидал знойный тропический день.
Я возился со своим снаряжением для подводного плавания, когда появилась – тоже со снаряжением в руках – Кассандра, на которой был не очень-то скрывающий тело купальник.
– Добрый день! – поздоровалась она и приветливо улыбнулась.
– Добрый день! – ответил я, стараясь не пялиться на соблазнительные части ее тела. – Ты не будешь надевать неопреновый костюм?
– Нет. Думаю, сегодня обойдусь без него. Неужели тебе не нравится мой купальник? – На ее губах заиграла лукавая улыбка.
– Да нет, пожалуй, нравится, – смущенно ответил я. Увидев, что я покраснел, Касси громко рассмеялась.
– Мне приятно осознавать, что я тут не единственная, кого можно вогнать в краску.
Мы продолжали шутливо болтать, прилаживая баллоны со сжатым воздухом к своим плавательным жилетам и подсоединяя регуляторы.
– К сожалению, нам придется некоторое время плыть на поверхности, потому что риф находится довольно далеко, – сказал я, когда почти все уже было готово и мне оставалось только прикрепить на запястье декомпрессиметр.
– Что значит «далеко»?
– Примерно полмили в этом направлении. – Я махнул рукой, указывая на восток.
– А-а… – Касси задумчиво потерла себе подбородок. – Подожди-ка минутку, у меня появилась кое-какая идея. Жди здесь, – с этими словами Кассандра развернулась и поспешно куда-то ушла.
Через пару минут она вернулась с двумя черными пластиковыми чемоданами в руках. Аккуратно поставив их на палубу, Касси раскрыла один из них и стала показывать мне его содержимое.
Посреди заполнителя из серой пластиковой пены, повторяющей очертания хранящихся в чемодане предметов, лежал черный цилиндр с небольшим пультом управления и гребным винтом, диаметр которого был приблизительно двадцать сантиметров. На цилиндре виднелся логотип компании «Эдвансед Дайвинг Текнолоджи».
– А это еще что за чертовщина?
– Это тебе не чертовщина, а новейшая модель подводного буксировщика. Его можно прикрепить к баллону со сжатым воздухом. Таким образом, руки у тебя остаются свободными и ты можешь делать ими что угодно. Так что тебе не придется возиться с этим устройством, как с обычным громоздким буксировщиком, и ломать себе голову, куда же его девать, когда разрядится аккумуляторная батарея. Кроме того, он весит меньше пяти килограммов и управляется всего лишь одним пальцем – при помощи вот этого пульта. Данный буксировщик – последний «писк» в технологии подводного плавания, и он стоил Хатчу немалых денег, но мы с тобой… – Кассандра с коварным видом посмотрела на меня и закончила: – Мы с тобой не постесняемся самовольно взять это надежное устройство и совершить с его помощью прогулку по морю.
Когда мы плыли к рифу, царившую под водой естественную тишину нарушал лишь легкий гул наших маленьких гребных винтов. Касси находилась справа от меня. В ее левой руке поблескивал небольшой металлоискатель, который она прихватила с собой «на всякий случай». Подталкиваемые вперед электродвигателями, мы плыли в направлении рифа, а под нами, совсем неглубоко, белело песчаное дно. Наше появление напутало наполовину зарывшегося в песок маленького ската, и он, отчаянно метнувшись куда-то в сторону, быстро исчез. Чуть позже нас окружил и плыл некоторое время бок о бок с нами косяк из бесчисленного множества малюсеньких серебристых рыбок. Косяк был похож на огромное переливающееся кольцо, в центре которого и оказались мы с Кассандрой.
Когда мы уже подплывали к коралловому рифу, я с усмешкой подумал, что по иронии судьбы затеянная мной авантюра по поиску затонувшего корабля тамплиеров закончится как раз в том месте, где она и началась менее месяца назад.
Мы с Кассандрой стали плавать между округлых выступов кораллового рифа, напоминавших большие полушария человеческого мозга, а затем в шутку погнались за осьминогом, который, спасаясь от нас бегством, выпустил в нашу сторону струю темной жидкости. Она тут же превратилась в небольшое облачко, скрывшее его от нас. А еще мы поиграли с морской черепахой, приплывшей на коралловый риф, чтобы избавиться здесь от мучающих ее паразитов. Коралловые рифы являются той частью мирового океана, где разнообразие форм жизни и расцветки живых существ достигают своего максимума. Что касается этого кораллового рифа, который находился посреди огромного пространства бесплодного песчаного дна, то он напоминал мне оазис в африканской саванне, куда в поисках пищи и пристанища устремляются со всей прилегающей округи всевозможные живые существа, являющиеся друг для друга либо хищником, либо добычей.
Наблюдая за тем, как моя спутница пытается выманить из укрытия пугливого лангуста, я вдруг краем глаза заметил, что к нам стремительно приближается какая-то тень. Резко повернув голову, я увидел, что эта тень – не что иное, как огромная акула-бык.
Я поспешил к Кассандре, пытаясь защитить ее от страшного хищника и чувствуя при этом, что мои движения стали такими же заторможенными, как при замедленных съемках. Касси, которая еще не заметила акулу, по всей видимости, подумала, что я вдруг ни с того ни с сего решил на нее наброситься, а потому, защищаясь, вытянула в мою сторону руки и, ударив меня коленкой в живот, отпрянула назад. Я заметил, как в ее глазах засветился страх. Однако этот страх очень быстро превратился в ужас, когда четырехметровая акула, чиркнув плавником по баллону со сжатым воздухом, проплыла всего лишь в нескольких сантиметрах от ее маски.
Очень быстро оправившись от охватившего ее ужаса, Касси решила взять инициативу в свои руки и, когда я снова приблизился к ней, показала мне рукой на выступ кораллового рифа, за который мы могли спрятаться.
Быстро подплыв к этому выступу, я подумал, что мне, пожалуй, еще никогда не приходилось сталкиваться с таким необоснованно агрессивным поведением акулы. Хотя, как известно, взрослая акула-бык вырабатывает столько же тестостерона, сколько и слон-самец во время брачных игр, акулы данного вида редко нападают на ныряльщиков, а тем более в столь откровенно агрессивной манере. Кроме того, проработав на этом рифе в течение нескольких месяцев, я видел возле него, да и то довольно редко, лишь пятнистых акул, причем они никогда не создавали особых проблем ни мне, ни моим клиентам. Однако все это было в прошлом, а сейчас у меня вдруг возникла очень серьезная проблема – проблема, которая весила около четырех центнеров и была снабжена острыми зубами, напоминающими зубья механической пилы. Самое же худшее в данный момент заключалось в том, что я не заметил, куда это чудище подевалось, и, соответственно, не знал, с какой стороны следует ожидать его следующего появления.
Мы с Кассандрой притаились, прижавшись к поверхности рифа, хотя, конечно, понимали, что рано или поздно нам придется покинуть свое убежище. Акула могла ждать бесконечно долго, а мы – нет.
После пары минут напряженного ожидания, так и не заметив каких-либо признаков присутствия акулы поблизости рифа, я решил слегка высунуться из-за выступа, за которым прятался, чтобы проверить, а не уплыла ли эта зубастая тварь восвояси – так же неожиданно, как и появилась. Я повернулся на сто восемьдесят градусов и оказался лицом к лицу, а точнее, маска к маске с Кассандрой, которая, не понимая, что я задумал, с силой сжала мне руку. Я жестами объяснил ей, что собираюсь отправиться на «вылазку» и хочу, чтобы она прикрыла мой «тыл». Касси в ответ кивнула, и я, чувствуя, как бешено колотится мое сердце, оттолкнулся от поверхности рифа и медленно поплыл вверх.
То, что произошло со мной в следующую секунду, можно вкратце охарактеризовать как кошмар, вызвавший у меня смятение и панику.
Едва я отделился от рифа, как буквально на расстоянии ладони от моего носа появилась огромная открытая пасть, в которой топорщились несколько рядов острых, как ножи, зубов, и пасть эта явно намеревалась откусить мне голову. К счастью, я все еще держал Кассандру за руку, и это дало мне возможность, еще крепче вцепившись в ее кисть, изо всех сил рвануться вниз. Через долю секунды я услышал, как где-то прямо над моим затылком щелкнули друг о друга зубы мощных сомкнувшихся челюстей. Морское чудовище снова стремительно пронеслось над нашими головами, а затем, отплыв от рифа на пару десятков метров, резко развернулось и медленно, но решительно снова направилось к нам, обнажив свои ужасные челюсти.
Ситуация становилась критической. Мы лежали на коралловом рифе, прижавшись к его поверхности, но стоило нам хоть немного от него отплыть, как мы вновь могли оказаться в полной власти страшного морского хищника. Однако мы понимали, что покинуть этот риф нам необходимо еще до того, как в баллонах закончится воздух… Если, конечно, мы доживем до этого момента. Я посмотрел на Кассандру, искренне жалея, что впутал ее в непредвиденную передрягу, но именно в это мгновение у меня в голове родился план. Поразмыслив несколько секунд и не придумав ничего лучше, я достал маленький нож, прикрепленный ремнем к моей голени, и сделал небольшой надрез на ладони. Затем я покинул наше ненадежное убежище, будучи уверенным, что мое появление в открытой воде и запах крови отвлекут все внимание акулы на меня и в результате у Кассандры появится возможность спастись бегством. Я в последний раз взглянул на Касси, сделав знак – глупейший в данной ситуации, – чтобы она не волновалась, а сам направился к противоположному краю рифа, стараясь увлечь за собой огромную акулу.
«Так просто тебе, скотина, меня не взять», – подумал я и, включив буксировщик на максимальную мощность, поплыл к небольшой нише, образованной в рифе. Это углубление находилось неподалеку от того места, где когда-то – как мне сейчас казалось, в моей прошлой жизни – я нашел бронзовый колокол, из-за которого мы с Касси были вынуждены теперь спасать свою жизнь. Скользя над поверхностью рифа, я лихорадочно искал глазами какую-нибудь железяку или другой прочный предмет, который можно было бы использовать в качестве оружия. Несмотря на мои усилия, ничего такого мне найти не удалось, потому что в свое время мы, инструкторы по подводному плаванию, работавшие на Утиле, при подготовке к туристическому сезону тщательнейшим образом очистили этот риф от всякого барахла. И вот теперь наши усилия могли привести к крайне печальным последствиям.
Акула затаилась всего в каком-нибудь десятке метров от меня. Хищница обнажила зубы и слегка выгнула спину, что однозначно свидетельствовало о том, что она подготовилась к нападению. Я успел подплыть к нише, в которой намеревался спрятаться, однако из-за буксировщика, прикрепленного к моему баллону со сжатым воздухом, мне удалось влезть в нее только наполовину, так что мои ноги остались снаружи, в полном распоряжении агрессивно настроенной акулы. В таком положении оставаться, конечно, было нельзя, но времени, чтобы отцепить буксировщик от баллона, у меня уже не было. Поэтому с быстротой, выработанной многолетним опытом обращения со снаряжением для подводного плавания, я стащил его с себя и буквально за одну секунду забрался в углубление. Наружу я выставил буксировщик, баллон со сжатым воздухом и плавательный жилет, оставив у себя в нише только регулятор, соединяющий мой рот с баллоном со сжатым воздухом. Теперь мне оставалось лишь молиться, чтобы плавающая неподалеку зубастая тварь не додумалась вырвать у меня этот баллон.
А еще мне очень хотелось надеяться, что Кассандра сумеет убраться отсюда подальше и спасется, потому что ситуация становилась все более критической. Акула медленно плавала взад-вперед всего в нескольких метрах от меня, словно размышляя, как бы ей выманить меня из укрытия и сожрать. Кровь, вытекающая еле заметной струйкой из пореза на моей ладони и дразнящая ее обоняние, а также уязвимость моего положения настолько сильно привлекали акулу, что она вряд ли решила бы отказаться от столь легкодоступной добычи и уплыть. Я понял, что надо срочно придумать, как отпугнуть кровожадную хищницу, – в противном случае мне придется на себе испытать силу ее челюстей.
Мой маленький нож против такой огромной рыбины был абсолютно бесполезен, да и ластами ее тоже вряд ли можно было испугать. Правда, в моем распоряжении имелись еще баллон со сжатым воздухом, плавательный жилет и буксировщик, но какой от них толк? Я лихорадочно размышлял, как же следует поступить, и тут у меня возник план, поначалу показавшийся довольно нелепым. Однако ничего другого мне в голову не пришло, а потому я решил рискнуть. Стараясь спровоцировать акулу, чтобы она подплыла поближе, я наполовину вылез из своего укрытия. Она, естественно, не заставила себя долго ждать и, приоткрыв пасть, тут же устремилась ко мне. Изо всех сил пытаясь побороть нарастающий страх, я дождался, когда акула подплывет почти вплотную, и резко вынул изо рта регулятор. Затем я поднес регулятор к гребному винту буксировщика и, включив его на малую мощность, нажал на клапан подачи воздуха. Поток воды от буксировщика подхватил выходивший из регулятора воздух и погнал большое облако маленьких пузырьков прямо на акулу. К моему превеликому удивлению (я выполнял все эти действия без особой надежды на успех), акула застыла на месте, а потом, вероятно испугавшись находящегося перед ней странного существа, которое направило на нее целый воздушный поток, решила поискать себе более привычную добычу. Сделав оборот на сто восемьдесят градусов, она презрительно вильнула хвостом и исчезла в лазурной глубине моря.
Не теряя ни секунды, я проворно надел на себя снаряжение и стремительно поплыл к выступу, за которым пряталась Кассандра. Признаться, я изумился, когда понял, что Касси не уплыла оттуда в какое-нибудь более безопасное место и даже не осталась сидеть под выступом рифа, а покинула это убежище и направилась искать меня: я увидел, как она плывет мне навстречу. Получалось, что она не захотела спасать свою собственную жизнь, а решила рискнуть ею ради того, чтобы попытаться помочь мне. «Вот в таких-то ситуациях и познается сущность человека», – подумал я.
Подплыв друг к другу и увидев, что оба целы и здоровы, мы на радостях обнялись, а затем опустились на риф и уперлись в его поверхность коленями, чтобы немного отдохнуть.
И вдруг Кассандра сильно сдавила ладонью мое плечо. Подумав, что Касси снова заметила акулу, я начал отчаянно вертеть головой, пытаясь определить, с какой стороны зубастое чудище подплывает к нам. Однако акулы нигде не было, и, вопросительно посмотрев на Кассандру, я понял, что дело вовсе не в кровожадной хищнице: Касси показывала мне рукой на ярко мигающую красную лампочку металлоискателя, который она все еще держала в руке.
Как раз там, где я чуть было не угодил в зубастую акулью пасть, внутри кораллового рифа, судя по показаниям металлоискателя, лежал какой-то металлический предмет высокой плотности. Поскольку мы находились сейчас неподалеку от того места, где я нашел загадочный бронзовый колокол, я тут же подумал, что предмет, на который отреагировал наш металлоискатель, может иметь какое-то отношение к этому колоколу. Кассандра, видимо, пришла к такому же выводу и настроила свой металлоискатель на максимум чувствительности. Медленно, пядь за пядью, она водила им над поверхностью рифа, внимательно следя за маленькой красной лампочкой. Я наблюдал за Касси, которая, как мне показалось, уже совершенно забыла об акуле, преследовавшей нас всего несколько минут назад.
Я не был на этом рифе с тех самых пор, как нашел колокол. Раньше мне даже в голову не приходило, что здесь можно обнаружить что-нибудь подобное. Работая на Утиле в течение нескольких месяцев инструктором по подводному плаванию, я сотни раз плавал у этого рифа со своими клиентами и никогда не встречал в этих местах ничего необычного. Но сейчас я не очень удивился, когда Касси, ощупав поверхность рифа рукой, достала из чехла свой нож и, поковыряв им в коралловой массе, извлекла из нее какой-то маленький предмет, который затем начала очень внимательно рассматривать.
Однако мне не удалось скрыть волнения, когда, повертев свою находку в руках и содрав с нее коралловые наслоения, Кассандра поднесла ее к моему лицу и я увидел, что это не что иное, как массивный золотой перстень с какой-то блямбой, изготовленной из того же материала.