Текст книги "Мумия блондинки (Сборник)"
Автор книги: Эрл Стенли Гарднер
Соавторы: Патрик Квентин,Адам Сент-Моор
Жанр:
Прочие детективы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 4 (всего у книги 27 страниц)
Глава 10
На следующее утро, после раннего завтрака, Мейсон долго рылся на книжных полках, пока не нашел наконец объемистый том в толстой светлой обложке. Книга содержала биографические данные всех, кто занял в последнее время более или менее видное место в кинопромышленности.
Из этой книги адвокат узнал, что Хоумену тридцать четыре года, что он два года учился в колледже и выдвинулся в Голливуде благодаря нескольким нашумевшим сценариям, написанным в основном в течение последних двух лет.
Записав кое-что в свой блокнот, Мейсон принялся внимательно изучать переданное ему Дрейком фото Хоумена. На оборотной стороне фотографии был оттиснут штамп «Фотоплея». Адвокат опустил шторы, включил настольную лампу и начал поворачивать фото под разными углами. Он смог сделать только один вывод: сквозь фотографию штамп на ее обороте рассмотреть было невозможно.
И однако это фото не выходило у него из головы, даже когда он явился в свою контору и занялся делами.
Делла Стрит принесла утреннюю почту.
– Чем кончилось ваше интервью с миссис Уорфилд? – с любопытством спросила она.
– В сущности – ничем. Она, по-видимому, ничего не знает. Но тут есть одно неясное для меня обстоятельство.– Он протянул Делле фото Хоумена.– Взгляните, Делла. Только не поворачивайте его. Просто посмотрите и скажите, могли бы вы с первого взгляда определить, что оно сделано в ателье «Фотоплея»?
– Нет.
– А она смогла!
– Вы уверены в этом?
– Что касается этого злополучного дела, то я вообще ни в чем не уверен. Все слишком запутанно и нереально...
– Погодите,– сказала Делла, снова беря фотографию. Она поднесла ее ближе к свету.
– Бесполезно,– усмехнулся Мейсон– я уже пробовал. Штамп не просвечивает. Кроме того, тогда на столе вообще не было лампы. Она не переворачивала фото – просто посмотрела на него и сразу вернула нам.
– А вы, конечно, ожидали, что она вцепится в фотографию обеими руками? – чуть насмешливо произнесла Делла.
– Ну, этого она при всем желании не могла сделать. Другой рукой она шарила в своей сумке или что-то в этом роде.
Глаза Деллы внезапно блеснули.
– А она случайно не пудрилась в тот момент?
– Кажется, да, а что?
Делла быстро открыла свою сумочку, достала пудреницу, щелкнула ее крышкой и распорядилась:
– Возьмите фото, быстро!
Недоумевающий Перри взял фотографию со стола, Делла пристально смотрела в зеркальце и вдруг торжествующе воскликнула – в зеркале ясно отразилась обратная сторона фотографии.
– О боже! – простонал Мейсон.– Ну и дураки же мы! Ну, ладно, я ведь простой юрист, но Дрейк имеет наглость считать себя детективом, черт бы его побрал!
Дрейк был немедленно вызван в кабинет адвоката, и все было изложено ему с соответствующими комментариями. Пол был заметно смущен и раздосадован.
– Мы допустили оплошность,– решительно констатировал Мейсон.– Эта женщина далеко не глупа, и теперь, когда у нее была целая ночь, чтобы обдумать создавшееся положение, мы должны быть готовы к любым неожиданностям. Едем немедленно в отель! Делла, вы поедете с нами: пожалуй, вы сможете мне пригодиться больше, чем кто бы то ни было,– И он метнул убийственный взгляд в ctopoнy Дрейка.
В вестибюле отеля Дрейк прежде всего подошел к человеку, казалось, полностью поглощенному чтением газеты. Это был один из его агентов.
– Она у себя в комнате,– сказал детектив, возвращаясь к Перри и Делле.– Думаю, будет лучше, если мы сразу пройдем к ней. Комната 628.
Все самые худшие опасения Мейсона и Дрейка оправдались в полной мере: миссис Уорфилд не было в номере. По-видимому, ее вообще не было в отеле. Но самое загадочное заключалось в том, что исчез и ее багаж, хотя администратор, его помощник и рассыльный уверяли, что вынести чемоданы из отеля незаметно – вещь абсолютно невозможная.
– Откровенно говоря, я чувствую себя как заблудившийся в лесу ребенок,– заметил Мейсон, когда они, заметно приунывшие, снова оказались на улице.
Глава 11
– У меня голова пухнет от этого проклятого дела! – простонал Перри, устало откидываясь на спинку кресла. Он и Делла сидели в кабинете адвоката, пережевывая события дня.
– Она покинула отель по собственной воле,– задумчиво продолжал Мейсон.– Все служащие в один голос заявляют, что выйти из холла незамеченным нельзя!
– Да-а-а...– протянула Делла– Ее нет в отеле, и в то же время она не могла покинуть его...
Перри вскочил с кресла.
– Молодец, Делла! Вы нашли ключ к этому делу!
– Какой ключ? —в замешательстве спросила она.
– Вызовите Дрейка! Не теряйте времени на телефонный разговор! Бегите и приведите его сюда! Наконец мы напали на след, Делла! Да бегите же скорее!
Секретарша исчезла за дверью. Мейсон возбужденно шагал по комнате, время от времени оживленно жестикулируя в такт собственным мыслям.
Дрейк в сопровождении Деллы взволнованно влетел в кабинет.
– Что за спешка, Перри? – воскликнул он еле переводя дух.
– Делла дала мне ключ к разгадке странного исчезновения миссис Уорфилд.
– Что?
– Ведь это так просто, Пол! Какие мы идиоты, что не додумались до этого раньше! Ваши агенты были в холле. Они не могли не заметить ее, если бы она спустилась туда. Однако она и не делала этого. Ее багаж исчез, но она не могла вынести его незаметно, значит...
– Значит?..
– Значит, она все еще в отеле.
– Это невозможно,– решительно заявил Дрейк.– Абсолютно невозможно. Ее комнату обыскали и...
– Ах, ее комнату! А если она в чьем-нибудь другом номере?
Дрейк задумался, но потом повторил так же решительно:
– Нет! Она не спускалась вниз, чтобы получить другой номер.
– Подумай как следует, Пол,– мягко, но настойчиво убеждал его Мейсон.– За нами кто-то следил, это несомненно. Этот кто-то видел, как мы вошли в отель. После того как мы заказали комнату для миссис Уорфилд, он поднялся к ней в номер и, уж поверь мне, сделал это быстро, не теряя времени. По-видимому, этот человек сказал ей что-то, что значило для нее больше, чем предложенная нами работа,– что-то такое, что заставило ее пойти с ним.
– Ты думаешь, она оставила свою комнату и...
– ...и перешла в другую. Свой багаж она просто перенесла туда же.
Дрейк тихонько свистнул сквозь зубы.
– Пожалуй, ты прав.
– Итак,– продолжал Мейсон,– миссис Уорфилд покинула свою комнату. Ее или заставили, или она сделала это добровольно. Предположим последнее. Только два человека могли убедить ее решиться на такой шаг: ее муж и Спинней. Это не мог быть ее муж, так как он или действительно в тюрьме, или изо всех сил старается убедить ее в этом. Значит, остается Спинней.
Посмотрим теперь на дело с другой стороны. Допустим, ее обманом заставили перейти в другую комнату, и, следовательно, она не переносила свой багаж. Значит, его перенес человек, обманом или силой удаливший миссис Уорфилд из номера, который мы ей заказали.
Теперь наша задача, Пол, найти того, кто следил за нами по пути в отель. Нужно узнать, кто зарегистрировался там после нашего ухода. Все было проделано очень быстро. Я думаю, вот как: она дождалась, пока мы ушли, спустилась в холл и подошла к газетному киоску. Затем вернулась к себе. На это ей потребовалось не больше десяти минут.
– Все ясно, Перри,– прервал eгo Дрейк.– Мои агенты все еще в отеле. Я позвоню им, и через несколько минут мы будем знать то, что нас интересует. Лучше я позвоню из своего кабинета...– Детектив поспешно вышел из комнаты.
Пол вернулся через несколько минут. Лицо его сияло.
– Он в наших руках, Перри! – воскликнул Дрейк.– Трое записались в книге приезжих после нашего ухода. Первый – мой агент. Вторая – женщина, она зарегистрировалась сразу после него, а третий, третий...
– ...человек, соответствующий описанию водителя машины, которое дала нам мисс Клэр,– спокойно закончил за него Мейсон.
– Да! Будь я проклят! Именно он, и никто другой. Теперь ему не уйти от нас. Мой агент сказал, что он в своей комнате.
– Номер?
– 521.
– Почему ты думаешь, что он там?
– В номере горит свет. Кроме того, на двери табличка: «Просьба – не беспокоить!»
Мейсон зашагал по кабинету, сосредоточенно что-то обдумывая.
– Черт возьми, Пол! – сказал он наконец.– Это мне не нравится. Такая просьба выглядит подозрительно.
– Почему?
– Миссис Уорфилд находится в этой комнате. На двери табличка с просьбой не входить. Она не связывалась с нами. Это что-то означает, Пол. Боюсь, что это означает убийство.
Лицо Дрейка приняло озабоченное выражение.
– Отправляйся в отель, Пол,– продолжал адвокат.– Я свяжусь с полицией. Может быть, все обстоит не так уж плохо, но осторожность не помешает. Во всяком случае, мы наконец узнаем, кто такой Спинней и кто был за рулем автомобиля.
– Ты думаешь, это одно и то же лицо?
– Похоже на то.
– Пожалуй, у нас будут осложнения с полицией. Ведь это мы привезли миссис Уорфилд в «Гейтвью». Если с ней что-нибудь случится...
– Предоставь это мне,– прервал его адвокат,– и отправляйся в отель. Основная игра будет там.
Глава 12
Лейтенант Трегг сердечно приветствовал Мейсона и поспешил отпустить полисмена, явившегося к нему с докладом. Его улыбка, адресованная адвокату, была дружелюбной, но в то же время в ней сквозила некоторая настороженность.
После приветствий Мейсон перевел разговор на историю со Стефанией Клэр. Трегг был в курсе дела и, казалось, не сомневался в виновности девушки. Мейсон не стал разубеждать его. Вместо этого он сразу выложил свой главный козырь.
– Я уверен, что девушка говорит правду. За рулем действительно был мужчина, и в настоящее время он находится в отеле «Гейтвью», где остановился под именем Уолтера Лосстена. Я хочу побеседовать с ним и предпочитаю сделать это в присутствии полицейского офицера. Понимаете, на всякий случай...
Трегг понял. Через четверть часа они уже входили в холл отеля «Гейтвью». Там их ожидал Дрейк и один из его агентов. При виде друга лицо Пола выразило явное облегчение.
– Он все еще у себя?! – нетерпеливо обратился к нему Мейсон.
– Да. Я уже думал, что ты никогда не явишься!
– Хелло, Дрейк! – вмешался Трегг.– Мы старались не заставлять вас ждать слишком долго. Все знают: частные детективы – занятые люди.
Дрейк не удостоил Трегга, с которым, кстати сказать, был давно знаком, даже взглядом.
Мейсон, Дрейк и Трегг в сопровождении портье поднялись на второй этаж и ост ановились перед дверью, на которой висела табличка с надписью «Просьба – не беспокоить!» На стук никто не отозвался. Адвокат вопросительно взглянул на Дрейка. Тот покачал головой.
– Он наверняка гам, если, конечно...
– Ну что ж,– решительно произнес Мейсон, обращаясь к портье,– пошлите за управляющим. Боюсь, мы вынуждены будем взломать дверь.
Трегг улыбнулся и достал из кармана отмычку.
– Я – лицо официальное,– заявил он перепуганному портье,– а потому...
Полицейский офицер действовал отмычкой со сноровкой опытного взломщика. Мгновение – и дверь распахнулась. Мейсон первым вбежал в комнату и застыл на пороге. Дрейк, заглянувший через его плечо в номер, тихонько свистнул.
– Что случилось? – спросил Трегг, державшийся позади. Адвокат и сыщик отступили в сторону, открыв взору полицейского труп человека, лежащего ничком на постели.
Возмущенный Трегг обернулся к адвокату, глядя на него с явным подозрением.
– Послушайте, Мейсон,– начал он,– если вы знали, что мы сейчас увидим, то...
– Не будьте дураком, Трегг,– оборвал его тот.—Если я и ожидал увидеть здесь труп, то отнюдь не этого человека. Я только хотел, чтобы вы выслушали его объяснения по делу Стефании Клэр.
Трегг раздраженно проворчал что-то и приступил к осмотру комнаты. Как мы уже сказали, убитый лежал ничком почти поперек кровати – в одежде, на ногах ботинки. Покрывало с кровати не снято. Одна из подушек валялась на полу. На указательном пальце свесившейся руки поблескивал перстень с драгоценным камнем. Зловещая красная полоса протянулась от затылка по шее. На постели виднелись пятна крови. Трегг осмотрел рану.
– Пуля небольшого калибра,– размышлял он вслух.– Стреляли почти в упор. Этой подушкой,– он указал на подушку, лежащую на полу,– воспользовались, чтобы заглушить звук выстрела. Сейчас я позвоню в полицию – пусть пришлют эксперта и всех, кого полагается. Не уходите, Мейсон, я хочу задать вам несколько вопросов.
Мейсон и Дрейк вышли в коридор. Адвокат был явно взволнован.
– Вы заметили багаж? – воскликнул он, обращаясь к детективу и его агенту.
Те недоумевающе переглянулись.
– В углу комнаты стоят чемоданы и шляпная картонка,– продолжал Мейсон.– Вещи миссис Уорфилд – я их сразу узнал. Трегг, несомненно, думает, что это вещи убитого, но следователь откроет чемодан, и тогда...
– Да, положение!
– Мы должны рассказать Треггу о миссис Уорфилд и о том, что мы привезли ее в отель. Он все равно узнает об этом от служащих.
– Черт бы побрал эту миссис Уорфилд! – взорвался Дрейк,– Хорошенькую кашу она заварила!
– Да, ситуация не из приятных. В общих чертах дело представляется мне так. Этот человек проследил за нами до отеля, дождался нашего ухода, прошел к миссис Уорфилд и сказал ей, что у него есть для нее письмо от мужа. Возможно, он представился ей как Спинней. И, вероятно, раскрыл ей наше инкогнито: сообщил, что я – адвокат, а ты – детектив. Все это, разумеется, не могло не напугать женщину. Он уговорил ее забрать багаж и перейти в его комнату.
– Час от часу не легче,– пробормотал Дрейк.
– Далее,– продолжал Мейсон,– могла произойти только одна вещь: она догадалась, что Спинней и ее муж морочат ей голову. Догадаться об этом она могла, только увидев фото Хоумена со штампом «Фотоплея». А теперь...
Внезапно появившийся откуда-то агент Дрейка помешал ему продолжить. Увлеченные разговором, Дрейк и Мейсон не заметили, что он отходил.
– Эта женщина,– задыхаясь, заговорил он,– миссис Уорфилд, все время была в отеле. Я только что видел, как она прошла через холл и вышла на улицу. Портье не задержал ее – ведь за комнату заплачено на неделю вперед.
– Подумать только! – удрученно изрек Дрейк.– Она решилась на убийство! А ведь с виду такая тихоня.
Мейсон как-то странно взглянул на друга.
– Пусть этим убийством занимается Трегг. Искать убийцу – его дело, а мое – доказать, что именно этот человек был за рулем. Мисс Клэр, конечно, может опознать его, но ей просто не поверят. Наша единственная надежда – разыскать мужа миссис Уорфилд и заставить его признать, что убитый человек – Спинней и что именно он находился в машине.
– Пустяки! – съязвил Дрейк.– Найти ее мужа! А где, позволь узнать, мы будем его...
– Добрый день, мистер Мейсон! – Адвокат обернулся. Джек Стерн приближался к нему с протянутой для рукопожатия рукой.
– О господи! – простонал Мейсон.– Вас еще не хватало! Как вы здесь очутились?
– Но вы же сами порекомендовали мне этот отель.
– Ну вот: теперь я рекомендую вам убраться отсюда, да поживей. Не задавайте лишних вопросов – я потом вам все объясню. Соберите свои вещи и переезжайте в другой отель. Если увидите меня в обществе полицейского офицера, не подходите, не заговаривайте со мной. А теперь делайте то, что я вам сказал, только побыстрее.
Мейсон резко отвернулся от ошеломленного Стерна и подошел к Дрейку. '
– Это еще кто? – осведомился тот.
– Поклонник Стефании. Он случайно остановился здесь.
– Если Трегг узнает об этом, он не замедлит приписать ему убийство. Подумает, что парень хотел выручить свою милую. А ты – ее адвокат. Она опознает в убитом человека за рулем, ты построишь на этом защиту, обвинение будет снято... Господи, я не удивлюсь, если Трегг прикажет сейчас нас всех арестовать!
– Пожалуй, я тоже не удивлюсь. Мы попали в скверное положение, дружище.
Разговор с Треггом оказался еще менее приятным, чем они предполагали. Полицейский офицер даже не считал нужным скрывать своих подозрений. Он был уверен, что Мейсон подстроил все это нарочно, чтобы помочь своей клиентке. Он, конечно, не обвинял адвоката в убийстве, но высказал недвусмысленное предположение, что Мейсон знал о трупе в гостинице и воспользовался подвернувшимся случаем хоть чем-то подтвердить показания Стефании Клэр. Девушка была немедленно вызвана в отель. Ничего не объясняя, Трегг провел ее прямо в комнату убитого.
У Стефании были крепкие нервы, но при виде страшного, а главное, совершенно неожиданного для нее зрелища она чуть не потеряла сознание. Впрочем, быстро взяла себя в руки и, преодолевая страх, приблизилась к постели. Без всяких колебаний она опознала в убитом человека за рулем.
Услышав ее заявление, Трегг отвесил Мейсону насмешливый поклон.
– Неплохо состряпано, дружище! – воскликнул он с язвительной насмешкой. Было очевидно, что полицейский продолжает считать рассказ девушки сплошной выдумкой.
Отправив перепуганную и растерянную Стефанию в отель в сопровождении одного из полицейских, Трегг снова принялся за Мейсона и Дрейка.
Тем пришлось рассказать о таинственном исчезновении миссис Уорфилд, которую они назвали в качестве одной из свидетельниц по делу Клэр.
Трегг записал их показания, продолжая выражать всем своим видом полнейшее недоверие ко всему, что они говорили. Затем он выложил на стол пачку документов, найденных в карманах убитого.
– Итак,– начал он,– вы продолжаете утверждать, что мистер Эдлер Грили, убитый сегодня в отеле «Гейтвью», известный биржевой маклер и человек, пользующийся уважением в деловых кругах, угнал чужую машину, напился и начал приставать к незнакомой женщине. Разрешите заметить, Мейсон, что вы не совсем удачно выбрали себе козла отпущения. Смею утверждать, что суд, который будет разбирать дело вашей клиентки, так же не поверит в виновность мистера Грили, как и я.
Впрочем, надо отдать вам должное: вы изо всех сил старались снять с мисс Клэр ответственность за этот прискорбный случай. Хоумен, его таинственный сообщник, свидетельница, которая внезапно загадочно исчезает, а теперь еще и Грили! Не кажется ли вам, что это уже слишком?!
Мейсон не обращал внимания на колкости Трегга. Он мысленно перебирал то, что сообщил полицейский. Пока что он мог твердо ручаться лишь за то, что имя Грили было ему абсолютно незнакомо.
Глава 13
Сидя в небольшой, но уютной гостиной, вся обстановка которой говорила об изысканности и хорошем вкусе, Мейсон внимательно рассматривал хозяйку дома.
Миссис Грили было, по-видимому, слегка за тридцать. Несомненно, это была воспитанная женщина, умевшая держать себя любезно, однако с некоторой долей аристократической надменности. Она смотрела на неожиданного визитера с нескрываемым любопытством.
– Я много читала о вас в газетах, мистер Мейсон, произнесла она с обворожительной улыбкой,– но никогда не думала, что буду иметь честь принимать такого человека у себя дома.
– Боюсь, причина моего визита не очень приятная, миссис Грили.– Мейсон на мгновение запнулся.– Речь идет о вашем муже.
– О моем муже? – Она казалась удивленной.– К сожалению, вы не сможете повидаться с ним сейчас. Он в Сан-Франциско – неожиданно вызвали туда по делам вчера вечером.
– И часто ваш супруг ездит в Сан-Франциско?
– Довольно часто, но, простите, почему вас это интересует?
– Видите ли, я расследую сейчас одну автомобильную катастрофу, в которой замешан ваш муж.
– Что?! Эдлер попал в аварию?
Адвокат утвердительно кивнул головой.
– Когда? Этой ночью?! Ради бога, мистер Мейсон, он не ранен?
– Нет-нет, это было несколько дней назад.
– Но он ничего не говорил об этом!
Мейсон вежливо, но решительно прервал поток бессвязных восклицаний.
– Скажите, ваш муж ездил в Сан-Франциско на машине?
– Нет. Никогда. Он пользуется поездом или самолетом. Чаще самолетом.
– Еще один вопрос, миссис Грили. Нет ли среди знакомых вашего мужа голливудского продюсера по имени Хоумен?
– Да, мой муж ведет кое-какие дела и как-то упоминал о том, что мистер Хоумен – один из его клиентов.
– Не говорил ли вам мистер Грили недавно о какой-нибудь автомобильной катастрофе?
– Нет.
– Не было ли у него синяков, царапин или чего-нибудь в этом духе?
– Я же сказала, что – нет! – Но в глазах ее мелькнула настороженность.– Почему бы вам не поговорить об этом с самим мистером Грили?
– Боюсь, это невозможно.
– В его конторе должны знать, как связаться с ним. Попробую помочь вам.
Прежде чем Мейсон попытался остановить ее, она подошла к телефону и набрала номер.
– Ирма,– в ее голосе звучали повелительные нотки,– это миссис Грили. Я бы хотела поговорить с мистером Грили. Ах так... А как позвонить ему в Сан-Франциско? Хорошо, благодарю вас.
Она медленно положила трубку.
– К сожалению, секретарша не знает его номера в Сан-Франциско. Но он непременно позвонит в контору или сюда, мне.
– Скажите, миссис Грили,– осторожно начал Мейсон,– всегда ли ваш муж вполне откровенен с вами? Нет-нет! – заторопился он, увидев, как вспыхнули ее глаза.– Поймите меня правильно. Дело в том, что, когда ваш муж попал в аварию, он был в машине не один: с ним была молодая девушка, которой теперь предъявляют серьезное обвинение, поскольку несколько человек были тяжело ранены. Я адвокат этой девушки. Надеюсь, теперь вы все поняли?
– О! – прошептала она.– Я понимаю. Это ужасно. Но, к сожалению, я ничем не могу вам помочь. Я просто ничего не знаю. Вам придется подождать мистера Грили и поговорить с ним. Наверняка завтра он будет в своей конторе...
– Боюсь,– сказал Перри,– вашего супруга не будет в конторе ни завтра, ни послезавтра, ни через неделю.
Она еще в замешательстве смотрела на него, не понимая смысла его слов, когда внезапно раздался телефонный звонок. Миссис Грили просияла.
– О, это, конечно, Ирма. Она сообщит мне, где сейчас находится мистер Грили, и вы сможете поговорить с ним.– Она схватила трубку.– Да, миссис Грили у телефона. Простите... Кто говорит? Лейтенант Трегг? Приехать в «Гейтвью»? О боже, что случилось.:. Эдлер? Нет, этого не может быть, он в Сан-Франциско, говорю я вам! Я только что звонила в его контору... О, хорошо. Я еду. Да-да, еду сейчас же.
Она уронила трубку и взглянула на Мейсона глазами, полными ужаса и изумления. Он понял, что слова сочувствия и утешения прозвучат сейчас неуместно. Молча поклонившись, адвокат направился к двери и, уже спускаясь по лестнице, услышал за спиной подавленные женские рыдания.