Текст книги "Мумия блондинки (Сборник)"
Автор книги: Эрл Стенли Гарднер
Соавторы: Патрик Квентин,Адам Сент-Моор
Жанр:
Прочие детективы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 27 (всего у книги 27 страниц)
Коротко об авторах
Эрл Стэнли Гарднер (Erie Stanley Gardner) – один из ярчайших мастеров американского детектива (1889– 1970 гг.). Он родился в Мэлдене, штат Массачусетс, но детство провел в Калифорнии, которую нежно любил всю жизнь. В 20-е годы работал адвокатом и был довольно популярен в этом качестве. Уже тогда он начал совмещать юридическую практику с литературным трудом, но профессиональным писателем стал в 30-е годы, после выхода в 1933 году его первого детективного романа «The Case of the Velvet Claws». Разные серии романов выходили под разными псевдонимами. Самая знаменитая из них (72 романа) посвящена частному адвокату Перри Мейсону, который умеет выиграть самое безнадежное дело. Ему помогают очаровательная секретарша Делла Стрит и владелец детективного бюро Пол Дрейк. На русском языке опубликовано около десяти романов о Перри Мейсоне. Другие крупные сериалы – это романы о сыщике Дональде Леме и провинциальном прокуроре Дуге Селби.
Легкий слог, бешеный темп, запутанность сюжета, смелость и натиск главного героя – вот отличительные черты детективных романов Гарднера.
Патрик Квентин (Patrik Quentin) – это коллективный псевдоним Ричарда Уэбба (Richard Webb) и Хью Уилера (Hugh Wheller), двух американски» писателей, англичан по происхождению. Первый родился в 1901 году в Англии. Юношей переехал в США. Первый роман написан в соавторстве с Мартой Килли (Marta Mott Kelley) и опубликован под псевдонимом К. Патрик.
Известность пришла к Уэббу, когда он встретился с Уилером и вышел их первый совместный роман «А Puzzle for Fools». В 1952 году Уэбб тяжело заболел, и дальнейшая судьба его неизвестна.
Первые романы Уэбба были вполне типичны для американских детективов 30-х годов. Произведения, созданные в соавторстве с Уилером, отличаются тонким психологизмом, когда главный персонаж должен разобраться в сложном хитросплетении человеческих взаимоотношений и обстоятельств. Наиболее известны две серии таких романов Патрика Квентина. Их герои – Питер Далез, сыщик-любитель, театральный продюсер по профессии, и лейтенант полиции Тимоти Трент, выпускник Принстонского университета.
X. Уилер, выпускник Лондонского университета, бакалавр, после того как заболел его соавтор, написал еще несколько романов, а затем стал драматургом.
Умер он в 1987 году.
* * *
В 1993 году в издательстве «СКС»
в серии «Bestseller» выходит сборник
«СМЕРТЬ В ТЕАТРЕ»
Читателя очередного сборника ждет новая встреча с загадочным, волнующим миром – миром тайны. Правда, не всегда этот мир бывает привлекательным и не всякая тайна – приятна, а стремление скрыть ее любой ценой, порой даже ценой жизни близких людей,– чаще всего ведет к преступлению. Нечто подобное происходит и с главными героями остросюжетных романов известных мастеров детективного жанра: Э. Квина «Тайна сиамских близнецов», X. Пентекоста «Смерть в театре» и Р. Чандлера «В горах преступлений не бывает».
Предлагаем вниманию читателей небольшой отрывок из романа Р. Чандлера «В горах преступлений не бывает».
Частный детектив Джон Эванс приезжает в небольшой городок по просьбе неизвестного ему человека, Фреда Лейси. Несмотря на договоренность, своего клиента Эванс дома не застает.
На углу, у здания почты, голубая с белым стрелка указывала: «Телефон». Я прошел несколько шагов по боковой улочке, спокойной и безлюдной. Передо мной пробежала по дороге олениха в кожаном ошейнике. Телефон помещался в деревянном домике. Я зашел в кабину, опустил монету и набрал номер 23-06.
Вскоре мне ответил женский голос.
– Мистер Фред Лейси дома? – спросил я.
– Простите, а кто его спрашивает?
– Моя фамилия Эванс.
– Сейчас мистера Лейси нет дома, мистер Эванс. А он вас ждет?
На один мой вопрос она ответила двумя. Мне это не понравилось. Я спросил:
– Вы миссис Лейси?
– Да.
Мне показалось, что ее голос звучал напряженно, но это еще ничего не значило – есть люди, которые всегда так говорят.
– У меня к нему дело,– объяснил я.– Когда он вернется?
– Точно сказать не могу. Наверное, вечером. А что вы хотите?
– Где находится ваш дом, миссис Лейси?
– Он... он в Болл-Сейдж-Пойнте, в двух милях от деревни. Вы звоните из деревни? Вы...
– Я позвоню через час, миссис Лейси,– ответил я и повесил трубку.
Выйдя из кабины, я заметил, как в другом углу комнаты девушка в брюках записывала что-то в приходную книгу. Она подняла голову, с улыбкой посмотрела на меня и спросила:
– Как вам нравится в горах?
– Очень нравится,– ответил я.
– Здесь тихо,– заметила она.– Хорошее место для отдыха.
– Угу... Вы знаете некоего Фреда Лейси?
– Лейси? О да! Им недавно поставили телефон. Они купили дом Болдвина. Он пустовал два года, а теперь они поселились там. Он находится на окраине Болл-Сейдж-Пойнта. Большой дом на пригорке, оттуда открывается прекрасный вид на озеро. Место просто колдовское. А вы знакомь! с мистером Лейси?
– Пока нет,– ответил я и вышел.
Олениха все еще стояла на дороге у пролома в изгороди. Я попытался отогнать ее, но она даже не шевельнулась. Тогда я обошел изгородь, вернулся к отелю и сел в машину.
На восточном конце деревни была бензоколонка. Я заправил машину и спросил у обслуживавшего меня работника, где находится Болл-Сейдж-Пойнт.
– Найти его очень просто,– ответил он.– Примерно в полутора милях от католической церкви в Кинсейл Кэмп. От пекарни сверните на дорогу в Виллертон Бойз Кэмп. Это первая дорога налево. Она грунтовая и довольно плохая. Зимой ее заносит снегом, но сейчас ведь не зима. Вы там кого-нибудь знаете?
– Нет.
Я заплатил ему, он пошел за сдачей и скоро вернулся.
– Тихо здесь,– заметил он.– Хорошее место для отдыха. А как вас зовут?
– Мэрфи,– ответил я.
– Рад был с вами познакомиться, мистер Мэрфи,– сказал он, протягивая мне руку.– Заезжайте в любое время. Всегда с удовольствием вас обслужу. Значит, в Болл-Сейдж-Пойнт поезжайте вот по этой дороге...
– Спасибо,– ответил я, не дав ему закончить фразу и оставив его с открытым ртом.
К этому времени я уже пришел к выводу, что знаю, как найти Болл-Сейдж-Пойнт. Поэтому я развернул машину и поехал в противоположную сторону. Вполне возможно, что Фред Лейси вовсе не хотел, чтобы я приезжал к нему домой.
В конце квартала мощеная дорога сворачивала к лодочной пристани, потом снова шла к востоку вдоль берега озера. Вода там стояла невысокая. Коровы щипали чахлую травку, которую весной, видимо, затопляла вода. Несколько терпеливых рыбаков удили рыбу, сидя в моторных лодках.
Примерно через милю показалась большая площадка, окаймленная можжевельником. В центре площадки стоял освещенный дансинг. Оттуда уже доносилась музыка, хотя на этой высоте вечер еще только наступал. Оркестр гремел так, словно сидел у меня в кармане. Я слышал, как девушка хриплым голосом исполняла «Песню дятла». Я проехал мимо, и вскоре музыка смолкла вдали, а дорога стала каменистой и неровной. Мелькнули стоявшая на берегу хижина, за ней сосны, кусты можжевельника, сверкнула вода. Я остановил машину неподалеку от развилки и подошел к огромному поваленному дереву. Сел напротив него на сухую землю и не спеша раскурил трубку. Тихое и спокойное место, словно отделенное от остального мира. На противоположном конце озера резвились два катера, но поблизости от меня никаких судов не было, только вода, темневшая в горных сумерках.
Я задумался над тем, кто такой, черт возьми, Фред Лейси, что ему нужно и почему он не сидел дома, если вызвал меня, или не сказал жене, что мне передать. Он же писал, что дело срочное. Но думал я над этим не слишком долго – уж очень тихим казался вечер.
Я просто сидел и курил, любуясь озером и небом. Заметил малиновку на голой вершине сосны, которая ждала темноты, чтобы исполнить вечернюю серенаду.
Через полчаса я встал, сделал каблуком углубление в мягкой земле, выбил в нее пепел из трубки и закопал ямку. Потом прошел к берегу озера и оказался у другого конца поваленного дерева. И тут я заметил ногу в белой парусиновой туфле. Обойдя дерево, увидел другую ногу, в такой же туфле. Затем разглядел белые в полоску брюки, светло-зеленую куртку с карманами, как у пальто. Куртка без воротника с клинообразным вырезом на груди. В вырезе виднелись растущие на груди волосы. Мужчина средних лет, с залысинами, загорелый, с тонкими усиками. Губы полные и чуть приоткрытые, как обычно бывает в таких случаях. Зубы большие, а лицо типичное для людей, которые много едят и имеют мало забот.
Глаза его смотрели в небо, и я не мог встретиться с ним взглядом.
Левая сторона зеленой спортивной куртки пропиталась кровью. Пятно большое, размером с обеденную тарелку. Наверное, в середине пятна была маленькая дырочка. Впрочем, это только мое предположение – стало довольно темно.
Я наклонился к убитому. В карманах куртки нащупал сигареты и спички, а в карманах брюк – ключи и мелочь. Добраться до заднего кармана брюк мне удалось, только повернув тело. Труп был мягкий, тело еще не остыло. Я вынул из кармана бумажник, придерживая спину убитого коленом.
В бумажнике лежали двенадцать долларов и несколько фотографий. Но больше всего меня заинтересовали имя и фамилия на водительских правах. Пришлось даже зажечь спичку, чтобы убедиться, что я правильно прочел его в сумерках.
Нет, все верно. На водительских правах значилось: Фредерик Шилд Лейси!..