355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Джон Кризи » Зарубежный криминальный роман » Текст книги (страница 22)
Зарубежный криминальный роман
  • Текст добавлен: 5 октября 2016, 00:42

Текст книги "Зарубежный криминальный роман"


Автор книги: Джон Кризи


Соавторы: Шарль Эксбрайя,Гюнтер Лофлёр

Жанр:

   

Боевики


сообщить о нарушении

Текущая страница: 22 (всего у книги 31 страниц)

Глава 18
Молчание Сары

Лона смотрела на девушку, лежащую перед ней на кровати в небольшой больнице, расположенной около Слоан-скуэр. Сара казалась спокойной и уравновешенной. Она накрасила губы ярко-красной помадой, что так не соответствовало лицу, лишенному остальной косметики. У нее были очень красивые глаза. Лона сразу отметила, что они были удивительного, какого-то неповторимого, редкого бледно-голубого цвета. Волосы девушки были аккуратно расчесаны и небрежно отброшены с высокого лба. Врачи, сестры и санитарки сказали Лоне, что Сара говорит с ними только о еде, питье и о том, что она хочет отсюда уйти.

Когда сестра вошла в комнату Сары, чтобы сообщить о посетительнице, то Лона увидела почти ненависть на лице девушки. Сестра торопливо произнесла:

– Вас пришла навестить миссис Мэнеринг, мисс Джентиан, – и немедленно вышла из палаты.

Солнце, светившее из окна, отражалось от мензурки с розовым раствором антисептика, а также от термометра, торчавшего из стеклянного стаканчика.

– Я думаю, вы знакомы с моим мужем, – начала Лона. – Это он прислал меня навестить вас.

Сара лежала на спине и молча, пристально смотрела на Лону.

– Он думает, что вы могли бы помочь ему, – продолжила Лона.

Неожиданно девушка заговорила.

– Вы утверждаете, что он ждет от меня помощи. Почему все думают, что я такая глупая? Я не больна, я не сумасшедшая, я точно знаю, чего добиваюсь. А больше всего я хочу выбраться из этой тюрьмы.

– Это не тюрьма, а очень симпатичная больница.

– Это дом для умалишенных!

– Ну, не глупите, – резко сказала Лона. – Вы себя плохо почувствовали, и поэтому вам необходима врачебная помощь в течение двух-трех дней. И не надо наговаривать на себя того, чего нет и в помине. Мой муж…

– А кто ваш муж? – спросила Сара.

Она, видимо, просто не расслышала имя, которое торопливо произнесла сестра.

– Джон Мэнеринг, – четко произнесла Лона.

Почти мгновенно в лице Сары произошли перемены, губы ее беззвучно зашевелились. Сначала она крепко сжала их, потом рот ее приоткрылся, и Лона увидела ряд белоснежных зубов. Девушка приподнялась на локте, внимательно вглядываясь в Лону. Она пока еще не произнесла ни единого слова, и было такое впечатление, что ей трудно дышать.

– Джон Мэнеринг, из «Quinns»?

– Да.

– О, Боже, я сначала не поняла, кто вы такая! – вскричала Сара.

Она встала на колени и придвинулась почти вплотную к посетительнице. Сейчас она показалась Лоне почти девочкой.

– Миссис Мэнеринг, он должен вернуть меч в Джентиан Хаус! Заставьте его сделать это. Вы понимаете меня. Он должен немедленно вернуть меч в дом лорда Джентиана.

– Но почему? – осторожно спросила Лона.

– Какое это имеет значение, почему! Я же говорю вам, что он должен вернуть его обратно. Это очень важно. Очень важно, вы понимаете меня?

Лона видела, как сверкают ее прекрасные глаза, как вздымается и опускается красивая молодая грудь. Несомненно, это имело для нее огромное значение и было, вероятно, главной причиной ее страхов.

– Миссис Мэнеринг, вы должны уговорить своего мужа вернуть меч обратно!

– Не думаю, что могу заставить его сделать это, – сказала Лона. – Может быть, вы сами попросите его об этом?

– Где он? Почему он сам не пришел ко мне? Почему я не могу пойти и повидаться с ним?

– Вы можете пойти и увидеться с ним в нашем доме, – уверила ее Лона. – Его сейчас пока нет, но если вы согласитесь поехать со мной к нам домой и там подождать его…

Сара затаила дыхание и, все еще стоя на коленях, откинулась назад и вытянула вперед руки. Она была похожа на молящегося ребенка.

– Они не выпустят меня, – наконец проговорила она. – Вы должны помочь мне выбраться отсюда.

– Они разрешат вам уйти со мной.

– Нет, я же знаю, они не выпустят меня! Я уже пыталась убежать отсюда прошлой ночью. Я пришла к дяде, чтобы умолять его вернуть меч обратно, но они сказали, что его-нет дома.

– Кто сказал вам это?

– Его дворецкий. И… и они дали мне чашку молока и две таблетки аспирина. Я так устала, что заснула, а когда очнулась, то была опять здесь. Вы должны выкрасть меня. Это единственная возможность выбраться отсюда.

Идея была прекрасная, она вполне соответствовала планам Джона привезти девушку в их дом так, чтобы об этом никто не узнал. И Лона решила действовать. Она помогла Саре одеться, накинула на нее свое пальто и повела к лифту. Они спустились и вышли из больницы через служебный выход.

Лона понимала, что сбывается одно из самых заветных желаний Сары – очутиться вне стен этой больницы.

Когда в назначенное время Мэнеринг приехал к лорду Джентиану, то застал его сидящим за огромным письменным столом в библиотеке. Было ровно два часа пятнадцать минут. Проводил его сюда Орд, а за ними шел дворецкий. Поднос с кофе стоял на углу письменного стола, а не на кофейном столике, за которым вчера сидела Лона. Орд выглядел толще и неопрятнее, чем обычно. Губы его непрестанно двигались. Казалось, он порывался что-то сказать, но не решался, вероятно, из-за страха перед своим дядей.

– Добрый день, мистер Мэнеринг, – приветствовал вошедшего гостя Джентиан. Его глаза выглядели сегодня очень светлыми, почти прозрачными. – Вы не будете возражать против присутствия моего племянника при нашем разговоре?

Орд пробурчал что-то вроде того, что ему наплевать, что думает об этом Мэнеринг.

– Нет, я даже рад этому, – ответил Мэнеринг.

– Хорошо. Так что же конкретно вас интересует, мистер Мэнеринг?

– Меня интересует, почему вы принесли мне меч Великого Могола и почему рассказали эту небылицу относительно того, что второй меч был украден, – жестко сказал Мэнеринг.

– Мой дорогой мистер Мэнеринг…

– Я же говорил вам, что он придет для того, чтобы оскорблять вас, – горячо заговорил Орд. – Вам не следует тратить на него свое время.

– Клод, если ты не умеешь держать себя в рамках приличия, то тебе лучше уйти отсюда, – сказал Джентиан, но голос его прозвучал мягко. – Я рассказал вам правду, мистер Мэнеринг. Второй меч был украден из этого дома три года тому назад. Его украла моя племянница. Я надеялся, что вам удастся разузнать обо всем и что вы заставите ее вернуть меч обратно. Я также надеялся, что, придя к вам, сумею избежать семейного скандала, но все складывается таким образом, что скандала избежать не удастся. Думаю, вы понимаете, почему я сообщил вам так мало сведений, когда впервые пришел к вам в «Quinns». Не так-то приятно допускать мысль, что самый близкий член семьи является душевнобольным человеком, но, увы, это правда.

Джентиан немного помолчал, а затем продолжил.

– Я надеялся: вы выясните, что меч украла Сара. Я дал вам достаточно улик против нее. Это может заставить ее пережить шок и вернуть меч. Я думаю, она не собирается обращаться в полицию, как, впрочем, и я. Но после двух попыток самоубийства я не вижу, как можно будет замять эту историю. Правда состоит в том, что она всегда была неуравновешенной особой. Вот почему я почти не пытался контролировать ее выходки, ее связи с недостойными уважения людьми. Но теперь правда вырвется наружу, вы ведь меня понимаете? И поэтому я думаю, что, может, лучше будет рассказать всю историю газетчикам. Мне кажется, это уже не принесет никому большого вреда.

– Вы имеете в виду рассказать прессе, что ваша племянница сумасшедшая, к тому же воровка, укравшая у вас второй меч Великого Могола? – с удивлением спросил Мэнеринг.

– Я хочу сообщить репортерам, что она страдает серьезным умственным расстройством и что ее преследуют галлюцинации. Она, конечно, уверена, что меч принадлежит ей, – поправил его лорд Джентиан.

– А в действительности это не так? – спросил Мэнеринг.

– Почему вы не выгоните его прочь? – прорычал Орд. – Или позвольте сделать это мне.

Лорд Джентиан не обратил на его слова никакого внимания.

– Нет, мистер Мэнеринг, меч не принадлежит Саре. Один меч Великого Могола является моим. После того как я наследовал титул лорда, этот дом и все состояние, включая приличную часть земли в Сити. Дедушка Сары, мой брат, получил второй меч и значительное наследство. Он сам передал мне второй меч, зная мое увлечение стариной и будучи к этому равнодушным. Сара очень хорошо обеспечена. Она достаточно богата. Однако у нее навязчивая идея, что один из мечей должен принадлежать ей. Говорю вам, это только навязчивая идея, иллюзия. Второй меч передан мне по доброй воле моим братом. Сара…

– Да она же просто сумасшедшая! – вскрикнул Орд.

– Кто является прямым наследником этого дома, и всего остального в случае вашей смерти? – спросил Мэнеринг.

– А вам какое до этого дело? – грубо осведомился Орд.

– Клод, – остановил его лорд Джентиан, – предупреждаю тебя в последний раз. Веди себя прилично.

Он говорил с Ордом, как со школьником. Но чувствовалось, что он не в состоянии полностью контролировать его поведение, как мягкий отец не может контролировать своего любимого ребенка.

– Почему вы спрашиваете об этом, мистер Мэнеринг? – обратился лорд к Джону.

– Если вашей прямой наследницей является племянница и если она будет официально объявлена душевнобольной, то кто-то будет управлять за нее этим состоянием, даже если он не унаследует его. Кто…

Орд прорычал задыхающимся голосом:

– Я сверну тебе шею за такие слова!

– Клод! – закричал Джентиан.

Орд бросился на Мэнеринга. Мэнеринг выставил вперед правую ногу, и Орд со всего размаха наткнулся на нее. Задохнувшись от боли, он отпрянул и стукнулся о стол. Но Мэнеринг понял, что это его не остановит. Он уперся руками в подлокотники кресла и рывком встал на ноги. Орд бросился на него снова. Левой рукой Мэнеринг нанес ему удар в солнечное сплетение, а правой ударил по шее. Орд подался вперед, пронзительно закричал, но умудрился удержаться на ногах, повернувшись к противнику лицом. Мэнеринг увидел, как рука Клода потянулась к поясу. Уголком глаза он видел Джентиана, который поднимался из кресла с широко открытым ртом.

Не было времени волноваться о Джентиане.

Мэнеринг встал спиной к столу и увидел, что Орд вытащил нож. Может, тот самый нож, которым воспользовался прошлой ночью. На лезвие ножа упал солнечный свет из окна.

– Немедленно брось нож! – приказал Джентиан.

Но Орд не слушал его. Он произнес низким горловым голосом:

– Я проучу его, видит Бог, я это сделаю.

Он стал медленно продвигаться вперед, держа перед собой нож, готовый в любую секунду пустить его в ход.

– Клод!

Орд бросился вперед и сделал выпад ножом. Мэнеринг отступил в сторону и схватил запястье руки Клода, в которой был зажат нож. Он сдавил запястье изо всей силы, и нож выпал из пальцев Клода. Тот наклонился, чтобы поднять его. Мэнеринг отбросил нож ногой в сторону, а Орда толкнул изо все сил. Орд полетел вперед и ударился головой о паркетный пол. Мэнеринг подскочил к нему, нагнулся и схватил его правую руку. Он завел ее за спину Орда и зажал в замок. Еще одно усилие, и он сломает ему руку. Никогда желание причинить зло другому не было таким сильным! Одно усилие, одно движение – и крак! Мэнеринг почувствовал, как сильно он ненавидит этого человека, и если сейчас что-то и произойдет, то никто не сможет обвинить его.

Джентиан наконец поднялся из кресла:

– Вы сломаете ему руку!

Пот выступил на лбу Мэнеринга. Он никогда не узнает, как свирепо выглядел в этот момент. На шее вздулись вены, все тело напряжено. Он почувствовал руку Джентиана на своем плече и ослабил хватку.

– Пойдите и поднимите нож, – приказал он Джентиану.

– Не ломайте, не ломайте ему руку!

– Я бы с большим удовольствием сломал ему шею. Мэнеринг подождал, пока лорд Джентиан не поднял нож, протянул руку, взял нож и отпустил Орда. Тот распластался на полу и лежал неподвижно, постанывая, как будто все силы разом покинули его. Мэнеринг смотрел на лезвие ножа, лежащее на его ладони.

– Если в этой семье и есть безумный, то это Орд, – сказал он. – Он пытался убить меня вчера вечером. Попытался сделать это и сейчас.

– Нет, Мэнеринг, уверяю вас…

Мэнеринг перебил лорда Джентиана.

– Я больше не верю ни одному вашему слову. Тяжело дыша, с ножом в руке он подошел к Орду. Тот ерзал на полу, продолжая стонать, но уже громче. Мэнеринг рывком поставил его на ноги и повернул к себе лицом. В глазах Орда стояли слезы от перенесенной боли, а нос распух от удара об пол.

– Это вы выкрали миниатюру из квартиры Сары, а вчера пытались меня убить этим ножом. Так вот, меня интересует, почему вы это сделали?

– Нож?!

– Почему вы сделали это? – настаивал Мэнеринг.

Он держал нож так, как будто готов был воспользоваться им. Увидев это, Орд оцепенел.

– Я… я не пытался вас убить. Я все время был во дворе. Я не мог это сделать.

– Вы сделали это, – сказал Мэнеринг. – Вы также украли миниатюру меча. Почему?

– Я не крал миниатюры меча.

– Лорд Джентиан, – сказал Мэнеринг. – Наберите, пожалуйста, Уайтхолл, 1212.

– Это… это полиция?

– Не стройте из себя младенца, – грубо оборвал его Мэнеринг. – Позвоните в Скотлэнд-Ярд и попросите инспектора Бристоу.

– Какова цель… – начал было Джентиан.

– Я хочу сообщить ему, что поймал человека, укравшего миниатюру. Орд вышел из квартиры Сары Джентиан, проник в нее опять из кухни соседней квартиры – через шкаф в стене, – украл миниатюру, а затем ушел этим же путем.

Орд дрожал мелкой дрожью.

– Вы… вы знаете, что…

– Да, я знаю, – ответил Мэнеринг. – Давид Левинсон обвиняется в преступлении, которого он не совершал. Я хочу, чтобы его оправдали. Наберите номер.

– Клод, что ты об этом знаешь? – В голосе Джентиана слышалось неподдельное удивление.

– Он все прекрасно знает, – грубо ответил Мэнеринг. – А скоро узнает и полиция.

– Не надо, не вызывайте полицию, – пробормотал Орд. Он был весь мокрый от пота, и было видно, что он сдался. – Да, это я взял миниатюру. Я не хотел, чтобы вы знали, что сделала Сара. Я не хотел убивать вас…

– Клод, о чем ты говоришь? – слабым голосом спросил Джентиан. – Ты же был около меня, когда мистер Мэнеринг взбирался на крышу прошлой ночью. Ты не мог, не мог воспользоваться ножом!

– Я поднялся на лифте для слуг, теперь нет смысла отпираться. Я… я хотел остановить Мэнеринга. Как вы не понимаете?

– Я понимаю, что вы готовы были пойти на все, лишь бы остановить меня. Даже на то, чтобы ложно обвинить моего сотрудника в воровстве.

Орд процедил сквозь зубы:

– Я бы с удовольствием обвинил вас.

– У вас, очевидно, в этом богатый опыт, – сказал саркастически Мэнеринг. – А также в искусстве вранья. Вы так ловко все проделали, что теперь уже ясно – вы не новичок в умении лгать и обвинять других невинных людей. Вы оставили девушку около открытой газовой плиты и надеялись, что она умерла. Потом вернулись и стали звонить, кричать и стучать в дверь, чтобы она вас впустила. Помните? Вы притворились, что хотите предупредить ее об опасности, хотя на самом деле опасностью были вы сами. Вы притворялись, что боитесь ее, а на самом деле старались свести ее с ума. Вы позвонили в «Quinns», чтобы убедиться, что меч у меня. Это еще больше вывело Сару из равновесия. Но тут вы сделали ошибку, не так ли? Вы должны были действовать иначе. Вам следовало заставить меня вернуть меч, чтобы вывести из игры. Когда вы почувствовали опасность, то решили убрать меня с дороги и ложно обвинили одного из моих сотрудников, Левинсона.

– Я сделал только одну ошибку, – злобно прошипел Орд, – что не убил вас.

– Я ничего не понимаю, – дрожащим голосом проговорил Джентиан. – Я никак не возьму в толк, что здесь происходит. Клод, ты говоришь, что подстроил ложное обвинение против сотрудника Мэнеринга в воровстве? Что напал на Мэнеринга прошлой ночью? Что ты… Но почему? Почему?

Орд ответил, криво усмехнувшись:

– Я не хотел, чтобы он и дальше занимался этим делом.

– Но, Клод, почему? – Пожилой джентльмен выглядел слабым и беззащитным. Он держал перед собой вытянутые руки ладонями вверх в умоляющем жесте.

– Существует много вещей, о которых вам не следовало знать, – ответил Орд. – Вам не следовало тогда идти в магазин Мэнеринга. Я знаю, вы пошли в надежде заставить Сару одуматься, но вам не нужно было этого делать.

– Я так запутался во всем, что даже не знаю, что сказать, – проговорил Джентиан. – Почему? Почему ты так боишься Мэнеринга?

– Потому что я догадался, что он пытался довести Сару до самоубийства, – ответил за Орда Мэнеринг.

– О, нет!

Орд несколько отодвинулся от Мэнеринга. Казалось, спокойствие и уверенность в себе вернулись к нему.

– Она причиняла вам одни беспокойства, – сказал он, обращаясь к Джентиану. – Она всегда была, как кость в горле, все эти годы, с тех пор как я себя помню. И если бы она и покончила с собой…

– Это было бы вам, Орд, на руку. Потому что в этом случае вы стали бы единственным наследником всего состояния, – закончил за него Мэнеринг. – А если бы она не захотела покончить с собой, то небольшая помощь в этом ей бы не помешала. Ну, например, немного придушить ее, накинув на голову полотенце, а затем посадить около включенной газовой плиты. Или заставить слуг дать ей веронал, когда она пришла поговорить с дядей. Или столкнуть ее с крыши, пока она находится без сознания. Кто должен был ее столкнуть?

Орд спокойно сказал:

– Вы ничего не докажете. Это только слова, а слова не являются доказательством.

– Да, вы правы, слова – это не доказательство, – холодно согласился Мэнеринг. – Но потайная дверь между двумя квартирами – это доказательство.

Он взглянул на Джентиана.

– Теперь-то вы понимаете, в чем дело? Ваш племянник так жаждал получить наследство, что пытался довести Сару до самоубийства. Когда ему это не удалось, то он решил помочь ей. А потом… – Мэнеринг шагнул к Орду, и тот попятился. – А что было бы потом? Думаю, что ваш дядя внезапно бы скончался от старости, или упал бы с винтовой лестницы, или умер от сердечного приступа в результате передозировки дигиталина. Как вы собирались разделаться с ним?

– Это ложь!

– Нет, это правда, – сказал Мэнеринг, глядя в упор на лорда Джентиана. – Он не прожил бы и шести месяцев после смерти Сары.

– Дядя, это гнусная ложь! Я всю жизнь работал на вас, ваши интересы – это мои интересы. И потом, ведь со временем все состояние перешло бы ко мне? У меня не было причины… – Он замолчал.

– Мистер Мэнеринг, – обратился к нему лорд Джентиан. – Это для меня настоящее потрясение! Я знаю, что теперь просто невозможно обойтись без обращения в полицию, но дайте мне немного времени, чтобы прийти в себя, собраться с силами. Я… я чувствую…

Он положил руку на грудь и покачнулся. Мэнеринг бросился к нему и увидел, что глаза его закатились. Мэнеринг едва успел подхватить старого джентльмена. Пока он пытался удержать лорда Джентиана, Орд круто повернулся на каблуках и рванулся к двустворчатой двери.

Глава 19
Притворство?

Джентиан крепко держал руки Мэнеринга. Это было похоже на спазм, но могло быть и притворством. Таким образом он мог удержать Мэнеринга, чтобы тот не последовал за Ордом. Джентиан дышал с трудом, что очень походило на фальшивые хрипы. Орд выскочил из комнаты. Обе половины двери резко захлопнулись за ним. Его подкованные металлом носки туфель громко прозвучали по мраморному полу полукруглого холла.

Лорд Джентиан мертвым грузом висел на руках Мэнеринга. Он опустил Джентиана в одно из больших кресел. Глаза старого джентльмена были закрыты, он хрипло дышал. Мэнеринг подошел к столу, открыл верхний ящик и нашел перечень телефонов. Один из номеров принадлежал доктору Уэббу, проживающему по Парк-Плейс, 14а. Мэнеринг набрал номер телефона, и ему немедленно ответила секретарша голосом человека, привыкшего сидеть у постели больного.

– Мне кажется, что у лорда Джентиана сердечный приступ, – бесцеремонно сказал он в трубку. – Не мог бы доктор Уэбб приехать немедленно?

– Конечно, он сейчас же выезжает, – ответила секретарша. – А пока не могли бы вы расстегнуть или ослабить одежду на лорде Джентиане?

Мэнеринг подумал, что ее не удивило сообщение о состоянии лорда Джентиана. Он собирался подойти к старому джентльмену, но в это время двери отворились, и вошел дворецкий.

– Расстегните воротничок рубашки и ремень брюк лорда Джентиана, – приказал Мэнеринг. – Я уже пригласил доктора Уэбба.

Он наблюдал за тем, как старый дворецкий, явно взволнованный, пересекал комнату.

– Куда направился мистер Орд? – спросил Мэнеринг.

– Он… он вышел через черный ход, сэр. Я бы хотел знать, что… – Но тут же замолчал и поспешил, насколько было в его силах, к лорду Джентиану, не подающему признаков жизни.

– Я еще вернусь, – пообещал Мэнеринг.

Он вышел из библиотеки, все еще не уверенный в искренности обморока лорда Джентиана. Если все это притворство, то Джентиан, конечно, уверен, что смог его провести. Чем больше он размышлял над происшедшим, тем больше убеждался в том, что Джентиан хотел дать возможность Орду скрыться. Был ли Джентиан действительно невиновен, как он это пытался доказать Мэнерингу, или они с Ордом действовали заодно? Тогда что объединяет их и почему они хотели довести Сару до самоубийства?

На улице он остановил такси, сел на заднее сиденье и вытянул ноги. Он уже знал ответы на многие вопросы, но, к сожалению, не на самый главный. Помочь ему в этом могла только Сара Джентиан. Если верить Орду, то ему просто хотелось стать единственным наследником всего состояния. Но так ли все просто?

Мэнеринг несколько раз взглянул в заднее стекло машины, чтобы убедиться, что за ним нет слежки. Как там продвигаются дела у Давида? Когда он сможет получить от него подробный отчет? Мэнеринг закурил сигарету и стал смотреть в окно, но мысленно видел перед собой только лорда Джентиана. Если он дал возможность Орду убежать, то каковы причины этого поступка? Не думает же он, что Орду действительно удастся скрыться? Ведь после всего, что произошло, Орда арестуют и посадят в тюрьму. Было бы даже нелепо предположить, что он избежит наказания.

А может, Орд должен успеть что-то сделать до своего ареста? Что-то, что очень важно для Джентиана?

Предположим, он хочет, чтобы Сара была мертва, – это ведь очень убедительная причина. Может, Джентиан дал Орду время найти и убить Сару?

Мэнеринг наклонился к шоферу:

– Подвезите меня к ближайшему телефону-автомату, и как можно быстрее.

Он порылся в карманах в поисках мелочи, пока такси подруливало к тротуару и медленно поехало вдоль него.

«Но ведь Орд не знает, где в данный момент находится Сара Джентиан, – пытался успокоить себя Мэнеринг. – Конечно, он не знает этого, но вдруг узнает?»

Сара Джентиан улыбалась, глядя на Лону, сидевшую напротив нее в кабинете Мэнеринга. Она чувствовала себя намного лучше. Никому бы и в голову не пришло сейчас, что совсем недавно с ней произошло что-то серьезное. Конечно, было заметно, что она напряжена и пытается подавить в себе беспокойство. Она свободно сидела в кресле, вытянув перед собой красивые ноги, все время вращая стопами, а руки ее спокойно лежали на коленях. На ней был тот же бледно-голубой костюм, в котором она впервые появилась в «Quinns». Накрашена она была лучше, но, увы, Сара совершенно не умела пользоваться помадой. У Лоны сложилось впечатление, что ей совершенно безразлично, как она выглядит со стороны.

– Я чувствую себя совершенно другим человеком, – заявила Сара. – Я даже не думала, что всего за несколько часов смогу так быстро прийти в себя.

– Вы почувствуете себя еще лучше, когда Джон вернется домой.

– Да, я в этом уверена, – ответила Сара. – Миссис Мэнеринг, вы думаете он мне поверит?

– Смотря что вы имеете в виду.

– Только одно, что действительно важно, – ответила Сара. – Меч! Его следует вернуть в Джентиан Хаус.

– Но почему все же это так важно? – спросила Лона.

Она уже в третий раз пыталась заставить девушку объяснить, почему для нее так важно возвращение меча, и в третий раз Сара просто ответила:

– Это не имеет значения, почему.

Она наклонилась вперед, обхватила колени руками и стала разглядывать комнату. Над резной каминной плитой висел портрет Мэнеринга в роли регента Бука. Сара долго молча рассматривала портрет, затем, быстро поднявшись с кресла, сказала:

– Да, конечно, вы настоящий художник.

– Я действительно рисую, но…

– Ну, не скромничайте, – Сара говорила искренне, с восхищением. – Я ведь не только слышала о вас, но и видела много ваших портретов. У моего дяди есть один из них. Он…

Она вдруг замолчала. Лона заметила, что девушка нахмурилась и сжала губы, как будто вспомнила о чем-то неприятном. Она порывистым движением подошла к портрету и уставилась на него.

– Он очень красивый, – сказала она. – Вы ведь понимаете, что я имею в виду?

Сара повернулась к собеседнице с природной естественной грацией.

– Я думаю, что вам следует иметь портрет моей тетушки Анны у себя. Он очень хорош, уверяю вас. Вряд ли он очень дорог моему дяде, а что касается Клода… – Она резко шагнула к Лоне, глаза ее заблестели. – Вы можете получить его обратно? Ну, например, для выставки или других целей? Как вы думаете?

– Думаю, что смогу, если на это будут причины.

– Причины? Он висит в самом темном углу дома, на втором этаже, – сказала Сара. – Это что, не достаточная причина? – Она помолчала. – Я всегда восхищалась людьми, умеющими рисовать. Мне бы тоже очень хотелось этому научиться, но, увы – нет таланта. Все мои женщины похожи на коров, а мужчины – на сатиров. Поверьте мне на слово, миссис Мэнеринг, это так. А вы не могли бы сделать для меня одно одолжение?

– Конечно, если это в моих силах.

– Не покажете ли вы мне свою студию? Мне бы очень хотелось посмотреть ее. Однажды я была в мастерской Джона Августа, она просто потрясла меня. И еще, я видела Пикассо. Это был настоящий шок. Нас было человек двадцать. Мы стояли у ворот и глазели на него. Он был просто очаровательным, хотя и несколько странным. Вы очаровательная и совсем не странная! Я могу посмотреть, где вы работаете?

– Конечно, – ответила Лона. – Студия находится наверху, в мансарде.

Лона и ее гостья прошли по коридору между кухней и ванной. Лестница с перилами вела к большому люку в потолке. Лона поднялась первой и включила свет, затем повернулась и подала Саре руку.

– Это прекрасно. – Сара глубоко вздохнула. Она в благоговении стояла на верхней ступени лестницы.

Мансарда была довольно обширным помещением и проходила над всем домом. С двух сторон потолок был покатым и не позволял выпрямиться во весь рост. На всех стенах висели портреты, некоторые картины стояли прямо на полу. Здесь находились законченные портреты и наброски. Только две или три картины были уже в раме. Краски и лица на полотнах казались удивительно живыми. Вдоль одной стены висели небольшие портреты, почти миниатюры, и ни одна из них не была в рамке. Это были изображения людей, с которыми Лона встречалась или которых помнила: рыбачка из Лоэ, продавец лука из Бретона, старый еврей с патриархальной белой бородой и проницательными глазами, арабский мальчик. Сара заметила несколько портретов Мэнеринга, в основном в карандаше, а также автопортреты, которые не были справедливы к оригиналу.

– Но это же настоящая выставка! – заявила девушка. – Я никогда ничего подобного не видела. Вы должны все это показать зрителям.

– Возможно, когда-нибудь это произойдет, – ответила Лона.

– Выставку надо сделать немедленно, – настаивала Сара. Глаза ее горели, как на портрете старого еврея. – Немедленно. Нечестно держать эти прекрасные картины здесь, где их никто не видит. Вы должны их выставить в помещении «Quinns».

– Джентиан Хаус больше подходит для этой цели, – шутливо сказала Лона.

На мгновение глаза Сары вспыхнули.

– Да, конечно, – вскричала она.

Затем вдруг глаза ее потухли и стали пустыми. Губы плотно сжались. Она не отрывала взгляда от хозяйки дома, но не видела ее. Лоне показалось, что перед ней стоит обиженный ребенок.

– Боюсь, что это невозможно, – сказала наконец Сара тихим, упавшим голосом. Она подошла к миниатюрам поближе, но радостное оживление покинуло ее.

Раздался звонок в дверь. Этель пошла открывать, громко распевая одну из своих любимых песен. Лона уже привыкла к песням Этель, но Сара в удивлении повернулась к лестнице. Когда Этель открывала дверь, раздался телефонный звонок. Здесь, наверху, был телефонный аппарат, но он был не включен. Телефон звонил и звонил, заглушая голоса у двери. Вошел какой-то мужчина, и вскоре внизу послышались его шаги. «Вероятно, пришел Читтеринг, – подумала Лона, – или Бристоу». Это мог быть кто угодно.

Сара не сводила глаз с верхней ступеньки лестницы.

– Кто, кто это? – тревожно спросила девушка. Она опять стала заметно нервничать с тех пор, как Лона упомянула Джентиан Хаус. – Кто это?

Телефон внизу непрерывно звонил.

– Этель, – громко позвала Лона. – Переключи сюда телефон.

– Хорошо, мадам, – отозвалась Этель.

Она не сказала, кто пришел. Голоса мужчины больше не было слышно. Сара подошла поближе к Лоне и заняла место у верхней ступени лестницы. Теперь телефон зазвонил в студии. Он стоял около мольберта на полке, где хранились необходимые для работы материалы. Лона быстро подошла к аппарату и подняла трубку.

– Говорит Лона Мэнеринг.

– Лона, с тобой все в порядке? – спросил Джон взволнованным голосом. – Ты так долго не отвечала.

– Да, все в порядке, – успокоила его Лона. – Сара здесь. Мы в студии, а телефон не был переключен. Что заставило тебя подумать…

– Ты что-нибудь слышала об Орде? Если он узнает, что ты покинула больницу вместе с Сарой, то может догадаться, что она сейчас у нас, – торопливо проговорил Мэнеринг. – Он не звонил, не собирался прийти?

– А ты думаешь, он способен сделать это?

– Я даже не знаю, что подумать. Не отпускай от себя Сару. Ни в коем случае не впускайте Орда в дом. Я буду минут через двадцать.

– Хорошо, дорогой, – сказала Лона. – Я сделаю все, как ты сказал, и…

В этот момент раздался душераздирающий вопль. Лона чуть не выронила трубку из рук, когда повернулась на этот крик.

Джон спросил:

– Что это было?

Сара исчезла с верхней ступени лестницы, а вместо нее на этом месте появилась голова, а потом показались плечи поднимающегося Орда.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю