355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Джон Кризи » Зарубежный криминальный роман » Текст книги (страница 11)
Зарубежный криминальный роман
  • Текст добавлен: 5 октября 2016, 00:42

Текст книги "Зарубежный криминальный роман"


Автор книги: Джон Кризи


Соавторы: Шарль Эксбрайя,Гюнтер Лофлёр

Жанр:

   

Боевики


сообщить о нарушении

Текущая страница: 11 (всего у книги 31 страниц)

За соседним столиком раздался хохот. Это отрезвило меня. Я стал серьезным, положил ее руки на стол и спросил:

– Почему твой отец не против нашей любви? В сущности, он должен пытаться любым способом разлучить нас. Но он поступает наоборот. Этого я не понимаю.

Она освободила свои руки из моих, затем обхватила мои указательный и средний пальцы, как будто собираясь с мыслями. В задумчивости она отодвинула в сторону штору. Над городом разноцветными всполохами мерцало небо, уже окрасившееся на горизонте в глубокий черный цвет. С бешено колотящимся сердцем я сидел вместе с Джейн и следил за ее взглядом. Она тихо сказала:

– Он не настоящий мой отец. Моей матери и ее первому мужу пришлось эмигрировать из Германии. Они приехали в Америку. Я никогда не знала своего отца. Он погиб на японском фронте за два года до окончания войны, еще до моего рождения. Моя мать, в девичестве Анна-Мария фон Зааль вышла замуж за моего отца по любви, против воли ее родителей. После смерти отца она осталась со мной. Она была очень богата. Шмидт рьяно ухаживал за ней, наверное, потому что она имела много денег. В то время мама заболела. Мне кажется, она знала, что ее болезнь неизлечима, и вышла второй раз замуж, чтобы кто-то заботился обо мне после ее смерти. Ты можешь себе представить, как протекало мое детство. Я мечтала о человеке, который смог бы меня действительно полюбить. Но все, кого я знала, оказывались лживыми и алчными людьми. Вскоре мой отчим связался с мистером Хантером, и Хантер узнал, что мой настоящий отец был евреем. Он ненавидит всех негров и евреев. Но белых, которые общаются с цветными и евреями, он, по-моему, ненавидит еще больше. Он говорит, что существует только один грех, грех смешивания кровей. Хантер смешной человек, впрочем, как и Бертон.

– Кто говорит такое, не смешной человек, – возразил я. – Он преступник.

Она на некоторое время замолчала и вздохнула.

– В глазах Хантера я – пятно позора для фирмы. То, что один из вождей его «Легиона свободы» держит у себя дома еврейского ублюдка – это позор и опасность для всей партии. Так он говорит.

– Под вождем он подразумевает мистера Шмидта? – приглушенно спросил я. Она кивнула.

– Когда я говорю мистеру Шмидту «отец», он приходит в бешенство.

– А что это за партия, так называемый «Легион свободы?»

Она посмотрела на меня, и я понял по глазам, что ее мысли витают где-то далеко. Она ответила:

– Я точно не знаю. Фирма и «Легион свободы», по-моему, одно и то же.

– Надеюсь, ты ошибаешься, – возразил я. – В противном случае, это очень тревожно. Значит, эта партия выступает против евреев?

– Против евреев и негров, против Кастро и Хрущева. Хантер за диктатуру и свободу для всех белых под руководством избранных.

– Каких избранных?

– Это профессионалы. Они ставят себя над законом.

Я задумался над философским вздором Хантера, зная, что такая идеология – путь в пропасть.

– Если я тебя правильно понял, тебе нужно покинуть город? – помолчав, спросил я.

– Хантер хочет, чтобы мой отец меня отослал, но мистер Шмидт просто так этого не сделает. Иногда он бывает добр со мной. Мне кажется, это оттого, что он болен и стар. Он мне часто говорил: «Найди себе мужа. Пусть он будет нищим, но ты должна его по-настоящему любить. Тогда он увезет тебя с собой, в Германию. Я буду вас материально поддерживать. Но отсюда ты должна уехать. Этого требуют наши деловые и партийные интересы. Я хочу, чтобы ты была счастлива».

– Все так и было? – спросил я.

– Да, так и было.

У меня пересохло в горле. Я едва мог говорить.

Передо мной сидела Джейн. Я любил ее, любил так сильно, что вся моя жизнь потеряет смысл, если ее не будет рядом со мной.

Сквозь шторы мерцала пронизанная рекламными вспышками ночь.

Мы вышли и сели в кабриолет Джейн. Другие автомобили, запаркованные перед рестораном Биг Бой Билли, тоже пришли в движение. Они держались около нас. Я попытался отделаться от них, но безуспешно.

В Центральном парке нас окружила спасительная темнота. В усеянное звездами небо улетали чернильно-черные кроны вязов. Я остановился, мы вышли из машины и несколько секунд стояли в ослепительном свете фар.

Когда фары погасли, нас снова окружила глубокая, тихая ночь. Лишь иногда потрескивали ветки. Кто-то осторожно ступал по траве, неизвестный человек, который что-то искал и не находил.

Где Бертон? За кустами? Видел ли он нас? Я прислонился спиной к стволу дерева. Мы стояли в тени могучего, не сломленного многими бурями и молниями старого вяза.

Немного дальше поднимался перевитый одеревеневшими лианами каштан. Там стоял такой же непроницаемый мрак.

– Лучше всего сделаем так, – шепнул я Джейн. – Я побегу туда. Если все спокойно, ступай следом за мной.

Я пересек газон, казавшийся огромным серебряным сверкающим ковром. На небе сияла луна, как желто-оранжевый бумажный круг, наклеенный на черный фон и подсвеченный сзади.

Запутанными клубами лианы свешивались с ветвей каштана, обвивали гирляндами соседнее дерево и сплетались с развернувшимися широкими листьями в плотную крышу, сквозь которую не проникал ни единый луч лунного света.

Люди Бертона кружили вокруг каштана и вяза, под которым теперь стояла одна Джейн. Но я ничего не видел и не слышал, кроме шорохов травы и листвы. Я вышел из тени в пятно лунного света и махнул Джейн.

Джейн пошла навстречу мне по газону мягкими и осторожными кошачьими шагами, но при этом вовсе не казалась кошкой, скорее она походила на тигра, молодого, красивого хищника, еще не вполне осознающего заложенную в нем силу. Но осознание этой силы придет, и тогда он пустит когти. Без когтей в любви нельзя.

В лунном свете ее черные волосы засияли серебром, лицо похорошело, линия губ стала мягче. Даже мои твердые, загорелые руки, вытянувшиеся навстречу ей, выглядели серебристыми и мягкими. Лицо Джейн мирно покоилось в моих руках, но ее глаза, до этого нежно блестевшие, теперь сверкали, как драгоценные алмазы.

Я чувствовал ее губы, дыхание, оказавшееся теплее воздуха тропической ночи. В нем я нашел все, что искал: биение ее сердца, мир, о котором я давно мечтал.

Я хотел, чтобы она была счастлива, даже если я сам потеряю счастье. Я никогда не хотел умирать и был готов ко всему, даже к измене. Меня охватило желание капитулировать, чтобы она не печалилась, чтобы ей было нечего бояться и она могла спокойно, весело и радостно жить, как многие другие.

Почему я должен отказываться от счастья, которое так неожиданно оказалось в моих руках? Почему я не могу уехать куда-нибудь с Джейн – да в ту же Европу! – сделать все, что задумал для нее старый больной Шмидт, с одним единственным, может быть, условием – уволить меня из числа служащих фирмы? Между «Шмидтом и Хантером» и мною установится вооруженное перемирие. Я сумею забыть все, что видел и пережил. Пусть я потеряю часть моей чести, даже значительную часть, но вместо этого приобрету новую и счастливую жизнь. Я смогу любить Джейн, она сможет любить меня. Мы будем счастливы. Я закрою глаза, буду слушать биение ее сердца и наслаждаться чудом нашего совместного существования. Я постараюсь навсегда забыть, что где-то в мире существует старый Шмидт, ультра-правый Хантер – странный человек, о миллионах которого никто ничего не знает, и негодяй Бертон, всегда говоривший с иностранный акцентом.

Надежда потрясла меня, как опьянение.

Чтобы всегда держать в своих объятиях Джейн, я встану на колени, присягну на верность «Шмидту и Хантеру» и покорюсь их воле.

В конце концов, я был человеком. Разве я не имел права взять то, что дает мне жизнь?

Я видел Джейн. Ее губы были теплы и свежи. Веки прикрывали ее глаза, но под ними все еще горел огонь. Мы были одни, весь мир существовал для нас. Но как велик этот мир? Он кончался за тенью этого дерева.

Если я останусь с тобой, Джейн, если я покорюсь? Я получу тебя, а ты меня. Но Шмидт и Хантер будут праздновать победу. Но я совершу измену всему, что до сих пор я считал близким и дорогим. Изменю даже тебе.

В итоге мне достанется собачья жизнь. Я потеряю тебя. Ведь ты меня любишь, потому что я не Меньшиков, не Бертон, а Эдгар Уиллинг. Собачья жизнь – плата за любовь?

Я держал ее за плечи, смотрел на нее. Она стояла в лунном свете. Ее глаза сияли.

Опьянение прошло. Я понял, что останусь тем, кем я был. Нет другого выбора. Я должен идти тем путем ради нашей любви. Я думал: «Если ты меня потеряешь, то, по крайней мере, сохранишь свою любовь ко мне. Ты будешь плакать, тосковать по мне, но ты никогда не будешь во мне разочарована».

Мы пересекли газон, сочный и зеленый, выглядевший теперь черным. Джейн держала меня за руку.

Когда мы ступили на дорожку, позади нас послышался шум чьих-то шагов. У Шмидта и Хантера длинные руки. Они меня не отпустят.

Рядом с дорожкой цветы плотно переплетались с кустами. В воздухе висел густой, опьяняющий аромат.

Я остановился.

– Ты не хочешь домой, Джейн?

– Домой, Эдгар? Разве у меня есть дом?

– У тебя он будет скоро. Ты не устала?

– А ты не устал, мой милый мальчик?

Наверное, я таким и был.

Как мало я спал в последнее время, часами лежал в постели, размышлял, думал о Джейн, о Бертоне, о Шмидте!

Под нашей обувью хрустела галька. За нами шли люди Бертона. Рядом со мной была Джейн. Ее рука, по-детски тонкая и твердая, но холодная, как у старухи, крепко держалась за мою.

– Я мечтаю упасть, Эд, и больше не встать. Пусть мимо меня проходит жизнь. Я не буду жить, но не буду и спать, только лежать и молчать в полном покое. Я устала, Эд, но я боюсь спать…

Наши туфли хрустели по гальке.

– Джейн, ты потеряла веру в самое себя. Это худшее, что только может быть. Собачья жизнь.

– Существует ли что-то другое?

– Существует. Мы будем искать.

– И найдем.

Я хотел приложить все силы, чтобы найти, потому что нельзя просто сидеть и ждать, когда начнется что-то новое, ведь тогда ничего никогда не начнется.

– И найдем, – торжественно, словно клятву, произнес я.

– Ты такой добрый, – сказала она. – Ты очень добрый.

– Я не добрый. Я тебя люблю.

Мы снова остановились.

– Не уходи, – прошептала она. – Не уходи никогда. Никогда.

– Никогда, – ответил я и наклонился к ней.

Ее губы были холодными. Я поцеловал их, чтобы они согрелись. В ее глазах медленно таял страх, веки опустились.

Мы сели в ее автомобиль. Нашему примеру последовал бертоновский конвой. Фары преследователей ощупывали нас – холодные, желтые и безжизненные.

Мы помчались по городу, пересекли площадь Линкольна. Затем в ночи забрезжила жуткая, фосфоресцирующая гигантская спираль «Шмидта и Хантера». Я затормозил перед главным входом.

Джейн смотрела на меня. Ее глаза застыли от страха.

– Я потерял часы, – сказал я. – Наверное, сломался браслет. Скорее всего под каштаном. Мне показалось, будто я слышал, как что-то упало в траву.

– Поезжай во двор, – попросила она. Она не спускала с меня глаз.

Я чувствовал себя подлецом и ненавидел самого себя за ложь, но сказал:

– Я хочу вернуться, это был подарок.

– Я поеду с тобой.

– Но, может быть, я их оставил наверху? Да, конечно, я их раньше снимал и клал на письменный стол. Можно быстро посмотреть. Пожалуйста, сделай это для меня!

Мне не пришло ничего лучшего в голову, кроме этой примитивной хитрости. Джейн повернулась к дверце. Она доверяла мне. У меня перехватило дыхание. Я клялся никогда ее не обманывать.

Я увидел ее уходящей, стройной и гибкой, как подросток. У входа в здание она обернулась и улыбнулась. Я махнул рукой. Звук ее шагов смолк.

Я развернулся и быстро помчался по улицам, на которых медленно угасала вечерняя жизнь города. На Линкольн-авеню царил пестрый свет рекламы.

Позади меня горели автомобильные фары. Преследователи не отставали.

Я поехал к вокзалу, а оттуда в Центральный парк. Я остановился там, где останавливался немногим раньше, и выскочил из машины. Передо мной стояли кусты, за ними – лужайка, серая, потом серебристо-белая, мертвая. Высоко поднялась луна, показавшаяся мне холодной и глупой.

Я побежал. Ветви били мне в лицо. Хрустела галечная дорожка. Камешки ускользали из-под ног, откатывались в сторону. Газон почернел, затем бледно замерцал, как пролитое молоко. Наконец появились деревья, тени, лианы, кусты.

Парк кончился.

Я задыхался. Рубашка промокла от пота. Пиджак остался в машине, без него дышалось легче!

Передо мной зиял темный переулок Дарк-лейн. Потом появился забор, в его середине – ворота, через которые я въехал утром на грузовике. Теперь они были незаперты, лишь слегка прикрыты. Замок был взломан. Я прислонился лбом к прохладной ограде. Переведя дыхание, я отодвинул створку ворот, скрипнули петли.

По двору ползли световые конусы фонарей. Я считал их: три… четыре…, слышал перешептывание и видел людей: четыре… пять…

По окнам складов метался свет.

Они проникли сюда через Дарк-лейн, взломали ворота и въехали во двор.

Я вошел во двор. Вдруг свет одного из фонарей упал на чье-то лицо. Я узнал Малыша. За его спиной суетился Толстяк.

Я стоял и не верил своим глазам. Открывшаяся истина парализовала меня. Значит, банда преступников, фирма и так называемый «Легион свободы» – это одно и то же, одна тщательно сосредоточенная сила, постоянно готовая нанести удар. Я и помог организовать им новое преступление!

Я повернулся, но не успел сделать ни шага – один из фонарей загорелся прямо перед моим лицом.

На меня смотрело дуло пистолета.

XVI

В семь часов утра перед обувным магазином «Антиблистер» собрались бесчисленные толпы зевак. Неподвижное полицейское оцепление стремилось, чтобы зеваки не узнали чего-нибудь лишнего.

В семь часов утра мистер Гольдмунд, совершенно ошеломленный, одурманенный, боровшийся с тошнотой и рвотой, сидел перед шефом полиции и напрасно пытался осмыслить масштаб постигшего его в эту ночь несчастья.

В семь часов утра старик Генри вспомнил о том, что слышал в детстве от своего отца. Основатели Ивергрина дали этому месту такое название, потому что желали, чтобы городок развивался и процветал.

В семь часов утра Хантер собрал руководящий штаб своей партии.

– Господа! – сказал он соратникам. – Вы не только пайщики нашей фирмы, вы – патриоты нашей страны, миссионеры свободы. Пришла пора выступить против движения «Остановить Мадуотера» со всей энергией и всеми имеющимися у нас средствами. Хотя сенатор Мадуотер по своей натуре слишком мягок, чтобы стать нашим сторонником, но в его поведении просматриваются разумные тенденции. Он может считаться первопроходцем в лучшее будущее Америки.

В семь часов утреннее техасское солнце осветило огромные лужи, еще оставшиеся на полях, принадлежащих фирме «Шмидт и Хантер». Через выкопанные канавы с полей ушла большая часть воды. Лучи солнца позолотили и согрели глинистую землю.

В семь часов утра Эдгар Уиллинг, сидя в огромном дворце той же фирмы, уже в который раз ощупывал выложенные камнем стены подвала и спрашивал себя, неужели его заставили отнести пакетик в спальню Гольдмунда только для того, чтобы сделать соучастником совершенного преступления? Теперь он считал, что знает, для чего миссис Кентон была проинформирована о нем. Человек в темном костюме позвонил в штаб-квартиру полиции. Штаб-квартира связалась с женой мэра. Полиция Ивергрина была целиком в руках Шмидта и Хантера. Разве она могла отреагировать иначе на предупреждение Эдгара? Разве она сделала что-нибудь для защиты обувного магазина?

В семь часов утра к Биг Бой Билли явился человек и спросил, кто вчера из его ресторана звонил в полицию.

– Этого я не знаю, – ответил Биг Бой Билли. – Моя телефонная будка всегда открыта. Ею может воспользоваться любой гражданин города.

Неизвестный человек посоветовал Билли в будущем внимательно следить за кое-какими господами, иначе в один прекрасный день патриотически настроенные люди устроят разгром в его доме и ресторане, а потом публично обвинят в сотрудничестве с Кастро.

В семь часов утра негры Литтл Гарлема под руководством проповедника Генри отправились в первый раз вместе с детьми в школу.

В то же самое время в доме Брауна появились первые члены партии Хантера. Окна были открыты, оружие заряжено. «Легион свободы» подготовился сорвать выполнение закона о гражданских правах в Ивергрине и провести свою собственную программу.

– Неужели нам надо дожидаться, пока Хантер станет президентом! – надменно заявил Кентон.

Когда вдали показалось облачко пыли и медленно поплыло вперед, щелкнули предохранители оружия. Странное напряжение владело людьми, засевшими в доме Брауна. Хотя они и планировали нападение из засады, при котором, как подсказывает здравый смысл, риск получить ответный удар минимален, их душевное состояние напоминало беспокойство перед битвой.

Через несколько минут облачко пыли исчезло. Люди Хантера услышали шум голосов: звонких мальчишеских, высоких девчоночьих и низких, рокочущих – мужских. До них донесся стук ботинок по мостовой, показались лица приближающихся людей. Члены партии не догадывались, что карманы, сумки и корзины негров заполнены множеством больших и маленьких камней. Прежде разрозненные голоса соединились в одно целое, зазвучала мелодия. Люди Литтл Гарлема пели песню о старом Джоне Брауне:

 
…His soul goes marching on,
Glory, glory, hallelujah…
 

Честь и слава храброму борцу, жившему более ста лет назад и вырастившему своих последователей, которые в 1964 году добились утверждения Конгрессом проекта закона о гражданских правах, который вскоре собственноручно подписал президент и придал ему силу закона.

– His soul goes marching on… – пели негры. – Его повешенное тело истлело, но душа продолжает жить.

За четверть часа до начала учебных занятий на другом конце улицы зафырчали два старых грузовика с прицепами. Машины описали перед зданием школы полукруг и остановились перед высоким каменным домом расового фанатика Брауна. Люди за открытыми окнами, каждый на свой лад, гадали, с какой автомобильной свалки могли появиться эти грузовики и какой груз прячется под порванным тентом.

– Если позволите, я выскажу свое предположение, – пропищал Малыш. – По-моему, там подарок похоронного бюро мистера Уилсона. Мистеру Уилсону заказано привезти две машины гробов.

Джимми Уилсон, лично находившийся среди присутствующих, состроил кислую физиономию – он не знал, как воспринимать слова Малыша: как обиду или как лесть. Малыш хлопнул его по плечу и заметил:

– Ты очень предусмотрителен, старина. Подарок родственникам будущих покойников делает тебе честь.

– Господи, – прокряхтел своим вечно хриплым голосом мистер Уэбстер. Он выстрелил длинным коричневым плевком и сунул себе в зубы еще один кусок табака марки «Принц Альберт». – Неужели пары жалких ящиков хватит на всех?

Пока негры приближались, оба водителя вылезли из кабин грузовиков и занялись своими машинами.

– Белые, – недовольно произнес Уилсон. – Их счастье. Окажись они неграми, мы бы сейчас же приступили к делу.

– Но они наверняка не здешние, – мудро рассудил Малыш.

Уэбстер выстрелил слюной в угол и прокряхтел:

– Это правда. Иначе бы я их узнал.

Водители оставили свои грузовики и удалились. Шумное шествие негров приблизилось примерно на пятьдесят метров.

– Как только они осмелились запарковать свои колымаги перед виллой Брауна! – проворчал Малыш, кинув испепеляющий взгляд на грузовик.

Хозяин похоронного бюро Уилсон занервничал:

– Осторожно, ребята! – встревоженно воскликнул он. – Сейчас начнется!

И он не ошибся. Из-под тентов грузовиков и прицепов заклубились густые облака дыма. Через несколько секунд дом Брауна от подвала до крыши исчез за непроницаемой желто-черно-коричневой дымовой завесой. К несчастью, ветра не было. Дым клубами поднимался вверх, лениво рассеивался в воздухе.

– Черт возьми, собаки нас обманули! – прохрипел Уэбстер. Его голос срывался. – Почему же мы не разделались с ними сразу! – В его последних словах кипела злоба и разочарование.

– Я готов поклясться, что воняет горелым толем, тряпками и перьями! – в бешенстве воскликнул Малыш. Он, хрипя, подавлял кашель.

– Могу поспорить, слезоточивый газ тоже есть! – произнес скрипучим старческим голосом какой-то молодой человек. По его безусому лицу катился пот.

Уилсон не преминул высказать жалким фальцетом еще одно предположение:

– Теперь они попытаются переправить свое отродье в школу!

– Избави нас Бог от этого! – завыл Малыш. Закусив зубами носовой платок, он нащупал стволом оружия открытое окно, через которое непрерывно валил едкий, забивающий легкие дым.

Тем временем на противоположной стороне площади шествие негров остановилось. Несколько детей в сопровождении отцов прошли через ворота школы. Другие последовали за ними. Однако большинство взрослых выстроились на улице вдоль здания школы. Сняв с себя корзины, сумки, узлы и сетки, они смотрели на вздымающийся к небу дым, прислушивались к беспрерывному кашлю, смешанному с хриплыми криками, доносившимися из окон соседнего здания. Когда треснул первый выстрел, они быстро нагнулись и схватили камни.

Одновременно со вторым выстрелом, выпущенным наугад, как и первый, по фасаду дома Брауна застучал град камней. Где-то звякнуло стекло. Кто-то вскрикнул.

Выстрелы участились, стреляли со всех этажей. Но град камней был гуще. Большинство их отскакивало в сторону и отбивало куски штукатурки от фасада. Некоторые из камней влетали через открытые окна в помещение. Бойцы партии Хантера постоянно боролись со слезотечением, удушливым кашлем и стреляли в буквальном смысле слова вслепую по черным, желтым и коричневым клубам дыма, заполнившего уже все помещения дома. Поэтому неудивительно, что кроме хозяина похоронного бюро Уилсона, который первым присел на корточки, три других соратника Хантера забились по углам, временами прижимая к лицу пропитанные кровью носовые платки и отчаянно хрипя. С противоположной стороны пострадало только двое – в беспорядочной стрельбе одному человеку пуля задела плечо, другой был ранен в бедро.

Хозяин дома Браун, кашляя, убежал в свой личный кабинет и в припадке ярости расколотил об пол новый телефонный аппарат. Он убедился в том, что невозможно вызвать полицию: какой-то парень, скорее всего кто-то из домашней цветной прислуги, ночью перерезал телефонный кабель. Браун подозревал в этом злодеянии всех – от повара до горничной. Он даже подумал о белом учителе, с которым вчерашним утром встречался в этой комнате – он тоже мог бы это сделать.

Шеф полиции, разумеется, не догадывался о тщетных попытках Брауна. В это время он стоял вместе с мэром города возле открытого окна своего кабинета и вслушивался в беспорядочную пальбу, едва слышно доносившуюся со стороны школы.

Когда едкий дым стало уже невозможно выносить, люди Хантера закрыли окна, но так как кое-где были разбиты стекла, дым продолжал проникать в дом.

Вернулись водители грузовиков. Они стояли в стороне, прижавшись к забору соседнего здания, и ждали, пока дым станет слабее.

Улучив момент, они бросились к дверям окутанного дымом дома. На минуту бомбардировка камнями прекратилась и, как только самые большие оптимисты партии Хантера облегченно перевели дух, в двери нижнего этажа звякнул сломанный замок, кто-то распахнул дверь и сразу после этого внизу взорвалось восемь гранат со слезоточивым газом.

Газ устремился во все щели, отверстия и пазы и, смешавшись с едким дымом, заполнил жилые помещения, создав тем самым невыносимые условия даже для самых стойких.

Затем град камней возобновился.

Первым капитулировал Уилсон. Почувствовав, что теряет сознание, он, шатаясь, как в бурю тростник, побрел в одну из задних комнат нижнего этажа. Там он нащупал окно, распахнул его и попробовал выпрыгнуть. Но не успели его ноги коснуться поверхности газона, окаймлявшего сзади дом Брауна, как чьи-то крепкие руки вцепились в него, оттащили в сторону и колотили до тех пор, пока он, визжа, не запросил пощады.

Если он сумел убежать с распухшим носом и фингалами под глазами, то лишь по той причине, что его прыжок послужил примером для остальных, и у людей, занимавших посты позади дома, было по горло работы. Всех приспешников Хантера, прыгавших из окон – залитых слезами, кашляющих, хрипящих, некоторых с оружием – внизу принимали в свои объятия их противники и очень наглядно учили тому, что нельзя безнаказанно стрелять в своих сограждан только за то, что они по своему законному праву хотят отвести детей в школу.

«Какой кошмар! – думал, жуя табак, мистер Уэбстер. – Этот сброд оказался позади дома». Еще более неприятной неожиданностью стал для него удар кулаком в грудь. Сквозь плотную пелену слез он даже не смог увидеть своего обидчика.

Полиция нагрянула слишком поздно.

Если шеф полиции воспринял первые сообщения о стрельбе перед школой как плод чьего-то больного воображения или, по крайней мере, как сильно преувеличенные слухи, то слова Роджера, племянника его третьей жены, заставили его всерьез задуматься. Роджер жил по соседству с мистером Брауном. Поначалу он с интересом следил за необычными событиями, но потом его охватила тревога и он позвонил четвертому супругу своей тетки. Так как шеф полиции был не в ладах со своей третьей женой и всей ее семьей, то дело окончилось ничем. Роджер, однако, увидел шанс хоть раз в жизни опровергнуть собственную дурную репутацию и доказать свою решительность. Он вывел из гаража свой «форд» и отправился лично к шефу полиции. События, происходившие по соседству с ним, стоили этого поступка. Когда Роджер, задыхаясь, взбежал вверх по лестнице и ворвался в кабинет, он застал шефа полиции уже погруженным в раздумья. Патрик Свифт размышлял, что вряд ли повредит делу, если он пошлет на место происшествия несколько патрульных машин.

Между тем ситуация еще более обострилась. Добравшись до места происшествия, стражи порядка и законности установили, что от группы Хантера осталась лишь горстка людей, воющих, кашляющих, скрипящих зубами и катающихся по траве.

После того как порядка ради было запротоколировано, что два раскаленных железных остова, расположенных перед домом, являлись останками грузовиков, полицейский патруль счел свое дело завершенным.

Когда отцы Литтл Гарлема собрались второй раз, чтобы встретить у входа в школу своих детей, никто не осмелился их тронуть и пальцем. (Неделю спустя просочился слух, что учителя, выступившие против совместного обучения черных и белых детей и в знак протеста отказавшиеся от службы, снова приступили к учебным занятиям).

В тот день едва ли нашелся сторонник Хантера, который не был отправлен в больницу с диагнозом «отравление газом», или, по крайней мере, сильно побитый и деморализованный, подобран полицейским патрулем. Лишь немногие легко отделались и сами добрались до дома.

Четыре «легионера» из местной группировки Ивергрина остались уцелевшими: босс Хантер, шеф-организатор Бертон, командир отряда Кентон и главный командир Патрик Свифт. Весьма высокие должности, которые занимали эти господа, не позволили им непосредственно участвовать в событиях.

Когда руководство штаба собралось в доме мэра на свое тайное заседание, выяснилось, что их акция закончилась плачевно.

Мистер Хантер произнес во вступительной речи несколько утешительных слов:

– Господа, мы собрались здесь, чтобы после сегодняшней небольшой неудачи в Ивергрине посоветоваться насчет наших дальнейших дел.

Шеф полиции скрипнул зубами.

Мэр ратовал за жесткие ответные меры.

Бертон покачал склоненной головой.

– Мы должны принять все меры, чтобы замять скандал, – заявил Хантер. – Подумайте, что произойдет, если об этом деле заговорят в Вашингтоне или где-то еще. Свидетели происшествия должны оставаться на строго ограниченной территории, следует сделать все, чтобы подрезать языки любителям сенсаций. Произошла просто глупая пальба детей разных рас, безобидная игра. Без крови, всего два выбитых зуба, немного слез – и никаких жертв! Задайте местной прессе нужную линию поведения! Поскольку нам не удалось решить проблему жесткими действиями, мы должны сохранять спокойствие до наступления часа X. Ни в коем случае нельзя позволить себе затяжную борьбу. Полиция должна заботиться о беспрекословном исполнении закона. Нужно помешать кому бы то ни было проникать в наши планы и оповещать о них Ивергрин и его окрестности. Если мы позволим ниггерам ходить в школу, со временем у нас появятся заботы похуже. Прежде всего следует окончательно решить вопрос о власти. После этого мы сможем справиться с любой неприятностью.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю