Текст книги "Тайна Крикли-холла"
Автор книги: Джеймс Герберт
Жанр:
Ужасы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 34 (всего у книги 40 страниц)
– Иной раз лестницы работают как вихревая воронка для духов, – сказала она Эве. – Потому что люди, постоянно поднимаясь и спускаясь по ступеням, тратят очень много энергии, а духи впитывают эту энергию. И тут что-то есть, но я не понимаю, что именно.
За высоким окном на повороте лестницы вспыхнула молния, залив стекла белым светом. Гром громыхнул, казалось, прямо над крышей дома.
– Эва! – внезапно почти вскрикнула Лили, заставив собеседницу вздрогнуть. – У вас есть что-нибудь, принадлежащее тем детям? Детям, умершим здесь. Что-нибудь, оставленное тут много лет назад.
Эва покачала головой и чуть было не сказала «нет», но вспомнила о предметах, найденных в тайнике за стенным шкафом на галерее. «Журнал наказаний», тонкая расщепленная палка и фотография, фотография Криббенов с детьми!
– Подождите здесь, – кивнула она медиуму и бросилась в кухню, оставив Лили одну в огромном, похожем на пещеру холле.
Лили воспользовалась моментом, чтобы как следует изучить лужи, красовавшиеся тут и там. Насколько могла рассмотреть ясновидящая, на потолке никаких протечек не было, а снизу сквозь пол вода просочиться никак не могла, ведь под домом находился подвал! Может быть, между полом и потолком подвала имелся слой земли или, наоборот, пустота и дождевая вода понемногу пробралась сквозь стены фундамента?
Эва быстро вернулась из кухни, держа в одной руке фотографию, а в другой – яркую детскую игрушку, старомодный волчок. Сначала показала Лили волчок.
– Вот эту игрушку мы с Гэйбом нашли в запертой кладовке на чердаке, рядом с детской спальней. Там свалено множество всяких вещей – и школьные принадлежности, и игрушки. Все игрушки старые, но выглядят новыми. Мы думаем, их никто никогда не трогал. – Эва чуть нервно посмотрела на волчок. – Как только мы стерли с него пыль, он стал вот таким. А когда я осталась одна в прошлый понедельник и раскрутила его – увидела призраки детей.
– Увидели их образы на игрушке? – Лили показала на рисунки, украшавшие металлическую поверхность волчка.
– Нет. Обыкновенных детей здесь, в холле. Хотя, конечно, они не были совсем настоящими, это были призраки. Они водили хоровод. Но мистер Пайк предположил, что у меня приключилась простая галлюцинация из-за того, что я долго смотрела на кружащийся волчок… слушала его жужжание, видела, как цвета сливаются, превращаясь в белизну…
– Кто такой мистер Пайк? – удивленно спросила Лили.
– Он приходил вчера. Называет себя охотником за привидениями, психоисследователем и убедил Гэйба, что сможет доказать: в этом доме нет никаких духов. Он сейчас здесь, наверху, в старой детской спальне, устанавливает свое оборудование. С ним Лорен.
Эва вдруг сообразила, что Пайк и ее дочь отсутствуют уж очень долго. Конечно, мистер Пайк выглядит очаровательно, однако что они знают о нем? Эва начала беспокоиться. Экстрасенс взяла из рук Эвы игрушку и внимательно осмотрела ее.
– Может быть, дети все-таки немного играли с волчком, прежде чем его у них отобрали и спрятали в кладовке. – Лили легко пробежала пальцами по ярко раскрашенной поверхности волчка. – Я чувствую связь между ними.
– И вот еще фотография, ее Гэйб нашел. Она была спрятана за фальшивой перегородкой в стенном шкафу там, наверху. – Эва протянула Лили старый черно-белый снимок.
Лили поставила волчок на пол у своих ног и взяла фотографию. Как только ее пальцы коснулись снимка, сердце Лили упало: наконец-то она увидела детей, которые приехали в Крикли-холл в эвакуацию, и теперь будет знать, как они выглядели…
Она внимательно рассмотрела одно лицо за другим, начав с заднего ряда, причем однажды нахмурилась, а потом принялась за второй ряд. Ее взгляд остановился на миловидной молодой женщине, которую Лили восприняла как одну из учителей; в ее внешности просматривалась какая-то неопределенная печаль.
В центре переднего ряда, где выстроились младшие дети, сидели на стульях мужчина и женщина, очень похожие друг на друга. Оба выглядели суровыми, уверенными, как будто воспринимали фотокамеру с враждебной подозрительностью. Беспокойная дрожь пробежала по телу Лили, и она быстро отвела взгляд.
Но ее глаза тут же вернулись к лицам воспитанников – точнее, ее заинтересовал один из них. Хотя этот мальчик выглядел взрослее своих лет и был явно чуть старше других, но именно при взгляде на него Лили хмурилась. Этот мальчик усмехался, единственный из всех, изображенных на снимке, – но его глаза не смеялись. Коварные и безумные глаза, Лили почувствовала это.
Она вдруг покачнулась, и Эве показалось, девушка сейчас снова потеряет сознание. Но Лили справилась с собой.
Показав на усмехающегося мальчика на фотографии, она спросила:
– Вы о нем что-нибудь знаете?
– Вообще-то да, – ответила Эва. – Здешний садовник, похоже, всегда работал в Крикли-холле, при разных владельцах. И он был здесь, когда из Лондона привезли эвакуированных детей. Старик рассказывал нам об этом вот мальчике и не поведал ничего хорошего. Другие дети его не любили, но зато он слыл любимчиком Криббенов. Вроде бы его звали Маврикием. Маврикий как-там-его… Станнэрд? Нет, Стаффорд. Маврикий Стаффорд.
– Я чувствую зло вокруг него. – Лили снова нахмурилась, но на этот раз сильнее и сосредоточилась на фотографии. – С ним что-то не так. Думаю, он родился испорченным.
– Он был просто мальчиком! – возразила Эва. – Слишком юн для того, чтобы быть испорченным!
– Но он был рожден во зле. Ему не пришлось учиться дурному. И между ним и этими двумя взрослыми есть какая-то связь. Вы сказали, эти Криббены… супруги?
– Брат и сестра.
– Да, сразу видно, они похожи. Этот мальчик, Маврикий Стаффорд, учился злу у этих двух тоже. Я явственно ощущаю. Ох, боже… – Фотография дрогнула в руке медиума. – Я вижу еще яснее… Он причинял детям много вреда и боли. – Лили закрыла глаза. – Они пытаются объяснить мне, дети пытаются говорить со мной. Они здесь. Эва, дети все еще в этом доме. Они никогда и не покидали его. – Глаза Лили открылись. – Вы их чувствуете? – спросила она Эву.
И Эва действительно ощутила что-то. Нет, она что-то услышала. Легкий шепоток. Он становился громче, наполняя все углы большого холла. Эва задохнулась, когда яркий волчок на полу сам собой медленно повернулся.
Отовсюду доносились юные голоса, но слова, произносимые шепотом, Эва не могла различить. Они заглушали друг друга, смешивались и становились слишком неразборчивыми. Но Эва знала, в голосах звучит страх. Шум нарастал, но это по-прежнему был именно шепот, а волчок кружился все быстрее… Эва посмотрела на Лили, смущенная и заинтригованная.
– Они стараются изо всех сил, – сказала Лили, обведя холл задумчивым взглядом. – Но им что-то мешает. – Лили едва заметно содрогнулась. – Здесь есть какая-то другая сущность, но она еще не проявилась. Пока не проявилась.
Медиум перевела взгляд на кружащийся волчок, его краски уже начали смешиваться, расплываться, превращаясь в белую полосу. Гудящий звук, исходящий от волчка, не был ни музыкальным, ни резким, просто ровное низкое жужжание. А шепот многочисленных голосов звучал теперь как отдаленное щебетание летящих птиц.
Но тут некий голос, реальный голос, мужской голос остановил все, хотя он и зазвучал совсем негромко, доносясь сверху, с галереи.
Волчок покачнулся, замедлив кружение, и его гудение изменило тональность, заметно понизившись. На жестяной поверхности снова проявились краски, танцующие фигурки стали отчетливее. Внезапно волчок накренился, дернулся, а потом упал на бок и покатился по полуокружности, остановившись рядом с Эвой. Шепот умолк.
Лили склонила голову набок, стараясь определить, откуда зазвучали новые голоса. Из одной двери на галерее вышла Лорен, а следом за ней появился высокий мужчина – это его голос они услышали мгновением раньше. Девочка то и дело оглядывалась на мужчину, как будто вслушиваясь в каждое его слово.
Они вместе остановились, и сквозь перила галереи Лили увидела, как Лорен открывает дверцы стенного шкафа. Голос мужчины был сильным и отчетливым.
– Мы вернемся сюда после того, как я поговорю с твоей мамой о чердаке. Мне бы не хотелось, чтобы кто-нибудь поднимался туда, там ведь уже установлена аппаратура.
– Это Гордон Пайк, – шепнула Эва, обращаясь к Лили. – Психоисследователь. – И, видя, что та ее почти не слышит, спросила: – Лили, что случилось с теми звуками? С шепотом?
Медиум продолжала смотреть на пару на галерее – мужчина и девочка спускались вниз.
– Лили?
Лили перевела взгляд на Эву, пристально смотревшую на нее.
– Они ушли. Их что-то потревожило. Думаю, испугались.
– Но это те самые дети, да? Те сироты, что утонули в доме много лет назад?
– Да. Да. Думаю… уверена, это они.
Пайк и Лорен спускались. Лили разглядела, что мужчина с маленькой козлиной бородкой, очень высок. Что-то – возможно, интуиция – заговорило в ней, но мысль была еще слишком неотчетливой. Пайк оставил у лестницы большой чемодан. Он уже шагал через холл вместе с Лорен, обходя лужицы.
– Вас, похоже, снова заливает, – сказал он, оглядев холл, хотя это было очевидно и без его слов. Потом поднял голову, всматриваясь в потолок. – Не беспокойтесь, я найду причину всего этого, и тогда мы сможем навсегда прекратить подобные штучки.
Что-то в этом человеке беспокоило Лили все сильнее, по мере того как он с Лорен приближался к ней. Когда же Пайк подошел почти вплотную, она пристально посмотрела ему в глаза.
Прозрение – словно сильный удар, оно почти лишило медиума дыхания.
«Боже мой!» – в ужасе подумала она. И тут же громко и резко воскликнула:
– Это он, Эва! Это тот мальчик с фотографии! Тот самый, Маврикий Стаффорд!
68
Препятствие
Гэйб резко затормозил, и рейнджровер остановился в каком-нибудь футе от дерева, упавшего на дорогу.
Черт побери! Этого не должно было случиться!
Гэйб ехал слишком быстро и чуть не врезался в преграду, свалившуюся на проселочную дорогу, увидев ее как раз вовремя, чтобы изо всех сил ударить по тормозам. Он возблагодарил Господа за быструю реакцию особой системы экстренного торможения, встроенной в его автомобиль. Да и электронный контроль сцепления тоже помог, иначе машину могло бы занести.
Мощные фары осветили здоровенное дерево, и Гэйб быстро осмотрел его. Очередная молния добавила еще больше света в картину, и Гэйб со своего водительского сиденья мог видеть, что рухнувшее дерево перекрыло дорогу во всю ее ширину. Его ветви проломили высокую живую изгородь справа от Гэйба, а расщепленный ствол создал слева настоящую баррикаду. Гэйб откинулся на спинку сиденья, на мгновение охваченный отчаянием, и пробормотал нечто такое, что, будучи произнесенным более отчетливо, оказалось бы весьма крепким ругательством. Загрохотал гром.
Без дальнейших колебаний Гэйб распахнул дверцу машины и вышел прямо под дождь. Подняв воротник и поплотнее запахнув полы своего любимого бушлата, он, прищурившись, всмотрелся в дорогу. Резко, со стуком захлопнув дверцу, Гэйб пошел вперед, к высокому нагромождению ветвей. В свете фар он мог как следует оценить весь масштаб катастрофы. Мужчина прошел от одной стороны дороги к другой и не нашел пути, чтобы обойти преграду. По крайней мере, для машины такой возможности не было.
Он подумывал залезть на высокую травянистую обочину дороги, где комель разбитого дерева еще тлел, хотя огонь, зажженный молнией, почти угас под косым дождем, когда вдруг заметил маленький огонек сзади на дороге; огонек приближался к нему. Очутившись рядом, огонек вдруг сверкнул прямо в глаза Гэйбу, ослепив его и заставив вскинуть руку, прикрывая лицо.
Потом сквозь вой бури до Гэйба донесся голос:
– Мистер Калег? Это вы?
Гэйб моргнул и наконец различил чей-то темный силуэт за фонарем, опустившимся немного вниз. Он повысил голос:
– Кто это?
Фонарь осветил лучом землю. В отраженном свете фар Гэйб узнал наконец приближавшегося человека. Человек с фонарем был одет в штормовку с капюшоном, накинутым поверх плоской кепки.
– Перси?! Это вы?
– Да, мистер Калег! – прокричал в ответ старый садовник. – Это именно Перси Джадд. У вас тут несчастный случай, да?
Гэйб едва разбирал слова старика – их заглушали завывания бури и шум дождя, молотившего по внедорожнику, но имя он расслышал. Гэйб подождал, пока Перси Джадд подойдет поближе, прежде чем заговорил снова:
– Какого черта вы тут делаете в такую ночь, Перси?
Садовник наклонился поближе к уху Гэйба.
– Иду туда же, куда и вы, мистер Калег. Пробираюсь в Крикли-холл.
Гэйб удивленно вскинул голову.
– Прямо сейчас? Зачем?
Перси, похоже, не особо хотелось объяснять. Вряд ли он мог сказать своему нанимателю, что его вынудила выйти из дома в бурю собака, зашедшаяся непрерывным воем. Да еще его собственная тревога, предчувствие беды.
– Да просто подумал, что погода уж очень плоха, сэр, – наполовину солгал Перси, снова придвинувшись к уху Гэйба. – Как раз в такую ночь и случилось наводнение, мистер Калег.
– Я думал, ничего подобного не повторится.
– Ничто не сможет остановить воду, скопившуюся в вересковых пустошах, сэр, особенно если дождь льет уже несколько недель, а ветер такой сильный. Так устроено, понимаете? И все те предосторожности, предпринятые властями, могут лишь немного уменьшить вред, но само наводнение им не остановить.
«Великолепно, – подумал Гэйб. – Еще одна причина для беспокойства!»
– Я пытался дозвониться до дома, – продолжил Перси, – но линия, похоже, повреждена. Вообще нет связи, просто молчание.
Когда сверкнула очередная молния, Гэйб показал на упавший вяз. Он подождал, пока прогремит гром, прежде чем продолжить разговор со стариком… Перси стоял рядом с ним, не склоняясь перед ветром и дождем, его спина была прямой, струи дождя стекали с козырька плоской кепки, торчавшего из-под капюшона.
– Всю дорогу перекрыло, – объяснил Гэйб. – Машина не может объехать эту штуковину.
Перси быстро оценил ситуацию.
– Значит, нам надо обойти его, сэр. До Крикли-холла отсюда не так уж и далеко, мы просто дойдем пешком.
– Вы все еще хотите идти туда? В этом нет необходимости, вы же знаете… я сам могу со всем справиться. – Гэйб изумленно подумал о стойкости и жизненной силе старика. Что бы там Перси ни говорил, до Крикли-холла было не так уж и близко.
– Нет, я хочу пойти с вами. Ну, мне так будет спокойнее, понимаете? – Перси выглядел очень решительным.
Гэйб схватил садовника за локоть.
– Ладно. Я рад. Тогда пошли поищем, как обойти это чертово дерево.
Он нырнул в машину, выключил фары и мотор, но оставил сигнальные огни, чтобы какая-нибудь машина не налетела на его внедорожник в темноте.
И вот Гэйб и Перси, сгибаясь под ударами ветра, отправились в путь. Да, подумал Гэйб, без машины это будет черт знает что за прогулка…
69
Бегство
Никогда в жизни Эва не видела, чтобы человек менялся так быстро. Только что Пайк шел к ним, ведя за собой Лорен, чуть заметно прихрамывая, обходя лужи, и его глаза светились благожелательным интересом (он рассматривал медиума). А в следующее мгновение лицо человека исказилось, и в тех же самых глазах, вдруг пугающе изменившихся, внезапно вспыхнула бешеная ярость. Хромота не помешала ему быстро подойти к Лили, на ходу поднимая над головой трость.
Лили отпрыгнула назад и вскинула руки, защищаясь от удара, готового вот-вот обрушиться на нее. Лорен застыла на месте, побледнев, ее рот открылся от ужаса.
– Вы не… – начала было Эва, но тут Лили закричала, заглушив ее слова, и пронзительный звук заполнил огромный холл.
Пайк – Маврикий Стаффорд? Лили сказала, что это Маврикий Стаффорд! – на мгновение приостановился, его трость задержалась, готовая обрушиться вниз. Его лицо превратилось в маску ненависти и ярости, как будто разоблачение мгновенно обнажило истинную натуру.
Лили держала руки над головой, защищаясь, и ее ужасающий крик достиг самой высокой ноты. Все лампы вдруг разом мигнули. И тут же погасли.
* * *
Потрясенная, оглушенная криком Лили, Эва в темноте бросилась к Лорен. В последний момент перед тем, как свет погас, она видела, как трость Пайка начала опускаться, потом услышала, как трость ударила что-то. Эва знала: это не «что-то», а Лили, потому что мгновенно раздался отчаянный вопль боли. Шаги Эвы громко звучали на каменном полу, но она ничего не видела, пока снаружи не сверкнула очередная молния и большой холл не осветился резким серебристо-белым светом, ворвавшимся сквозь высокое окно над лестницей.
И в этом свете Эва словно увидела кадры черно-белой кинодрамы: Лили отступает ко входной двери, открывает ее, вырывается наружу… ее черный силуэт мелькнул на фоне белого света, залившего дверной проем.
* * *
Лили уже начала приседать, держа руки над головой, чтобы уклониться от удара, когда все лампы разом мигнули и погасли, и только толстая ткань рукава пальто спасла Лили от серьезной травмы руки, на которую пришелся удар тяжелой трости. Визг Лили превратился в крик боли.
Ужас охватил ее в тот самый момент, когда человек, некогда известный как Маврикий Стаффорд, стремительно направился прямо к ней, замахнувшись тяжелой тростью, и его лицо чудовищно исказилось. Но у Лили хватило сил на то, чтобы броситься бежать.
Молния осветила холл, когда паника отбросила Лили ко входной двери, ее каблуки стучали по каменной плитке, правая рука онемела от удара и беспомощно висела вдоль тела, левую руку Лили вытянула вперед. Когда ее пальцы коснулись дерева, она мгновенно нащупала дверную ручку. Повернув ее, Лили потянула обитую гвоздями дверь – и бросилась в бушующую ночь.
Почти ослепленная молнией, Лили неслась через залитую водой лужайку, смертельно испуганная тем, что осталось позади, в доме. И не только тот хромой человек вызвал этот ужас, она почувствовала и более страшную угрозу, скрывавшуюся между толстыми стенами. Ветер, казалось, пытался остановить ее, и Лили приходилось наклоняться вперед, преодолевая его сопротивление. Она инстинктивно выставила вперед левую ладонь, прикрывая глаза от дождевых струй. Над ее головой гремел гром, мягкая сырая земля налипла на ботинки, сделав их неподъемно тяжелыми, но Лили продолжала двигаться вперед.
Она не заметила тяжелого черного сиденья качелей, налетевшего на нее из темноты. Сиденье ударило Лили в правый висок с такой силой, что девушка упала.
Лили лежала на коротко подстриженной траве; дождь колотил по распростертому телу; пальцы одной руки стиснули ком мокрой земли. Девушка попыталась поднять голову, но движение требовало слишком больших усилий. Лили потеряла сознание.
70
Эпицентр
Эва шарила в темноте, ища Лорен, но едва могла рассмотреть собственную вытянутую вперед руку.
– Лорен! – прошипела она, однако не услышала ответа.
Лампы в черной кованой люстре над ее головой внезапно загорелись, сначала тускло, потом, как будто набравшись сил, ярче. Но тут же потускнели опять, как и все огни Крикли-холла, что были включены. И опять они стали ярче, и опять потеряли силу, но на этот раз не погасли окончательно, а продолжали светить слабо, но ровно, рождая глубокие тени вдоль стен холла и галереи.
Эва догадалась, что произошло. Где-то в районе Холлоу-Бэй линию электропередач повредило молнией или штормовым ветром – так или иначе, местное энергоснабжение было нарушено, и, возможно, вся прибрежная деревня осталась без света. Но генератор Крикли-холла, тот самый генератор, который Гэйб починил и наладил совсем недавно, в воскресенье, включился и начал снабжать дом электричеством. Свет был слабым, даже слишком, но это намного лучше, чем полная темнота.
Эва увидела, что тот высокий мужчина – Пайк, или Стаффорд, или как там его звали на самом деле – стоит у входной двери, которую он явно только что захлопнул. Он посмотрел на Лорен, застывшую в страхе всего в нескольких футах от матери, потом перевел взгляд на Эву.
– Твоя подружка далеко не убежит, – сказал Пайк спокойно, почти дружеским тоном. – Не в такую ночь бегать. Да если она и умудрится позвать кого-нибудь на помощь – в чем я лично сильно сомневаюсь, – все равно люди наверняка заперлись на все замки и заложили чем-нибудь окна… ну, к тому времени, как сюда кто-нибудь доберется, все равно будет поздно.
«Поздно для чего?» – мысленно спросила себя Эва. Она шагнула к Лорен и взяла дочь за руку. Рука Лорен была холодной и сильно дрожала.
– Ты чувствуешь это, Эва? – спросил Пайк, и его блестящие глаза обшарили по очереди все углы просторного помещения, глянули даже на высокий потолок. – Этот холл – эпицентр психической активности. Духи собираются здесь, их сила почти осязаема.
Пайк перегораживал собой входную дверь. Его пальто и шляпа, которые он снял раньше, висели на вешалке у двери, но мужчина явно не собирался надевать их и уходить. Эва начала отступать назад, и Лорен вместе с ней делала шаг за шагом, не обращая внимания на лужи. Если они бросятся к кухне, чтобы выскочить наружу через заднюю дверь, Пайк может догнать их в несколько шагов. Он держал свою трость, как оружие…
Эва никогда в жизни не была так испугана. Да, она страдала куда сильнее и боялась с тех пор, как исчез Кэм, но это было совсем другое. Эва понимала: сейчас ситуация чрезвычайно опасна Она боялась и за себя, и за Лорен – и, конечно, за Келли, которая спала наверху, – боялась потому, что человек, стоявший у двери, воплощал опасность. Она-то думала, он такой добрый, так хорошо воспитан… а теперь его глаза просто горели злобой.
Лорен так крепко стиснула руку Эвы, что ей было больно. Она постаралась, чтобы ее голос прозвучал как можно спокойнее.
– Чего вы хотите от нас, мистер Пайк?
Она задала вопрос мягко, ровным тоном, как будто зашла в магазин и интересовалась ценами на овощи. И каким-то образом ей удалось слегка развеселить этого страшного человека, заставить его ответить без враждебности.
– Милая дама, проблема в том, чего этот дом требует от меня.
Он отошел от двери, сделав два шага в сторону Эвы и Лорен. Они отступили еще немного назад, он снова шагнул вперед… они поневоле приближались к ведущей наверх лестнице.
– Я не понимаю, мистер Пайк.
«Не возражай ему, рассмеши его», – твердила себе Эва. Почему он ударил Лили Пиил? Просто потому, что та его узнала? Но ведь теперь они обе, она сама и Лорен, тоже знают, кто он таков, что же он сделает с ними? И почему для него так важно, что в нем узнали Маврикия Стаффорда? Что этот Стаффорд натворил и почему, боже, он не утонул здесь вместе с остальными эвакуированными?
Пятка Эвы ударилась о первую ступень лестницы, и они с Лорен начали подниматься наверх. Эва снова задала вопрос Пайку, который понемногу приближался к ним:
– Но как дом может чего-то хотеть от вас?
– Ну, ты ведь уже и сама прекрасно знаешь, Эва, в Крикли-холле живут призраки.
Ох, как мягко он говорит… просто констатирует факт и даже утешает. Вот только его глаза, еще недавно такие обаятельные, полны безумия…
– Вы говорили нам – никаких привидений не существует, – сказала Эва, делая очередной шаг вместе с Лорен.
Обе они двигались спиной вперед, не отрывая взглядов от Пайка.
– Нет, я лишь говорил, что в большинстве случаев то, что выглядит как сверхъестественная активность или так называемые проявления, имеет вполне естественные объяснения. Но – должен признать, что такое случается редко, – иной раз встречаются и настоящие призраки, и их присутствие невозможно объяснить разумом.
– Так, значит, те дети… их духи, они действительно здесь? – Стараясь не потерять равновесия, Эва сделала очередной шаг. Лорен поднялась на следующую ступеньку вместе с ней.
– Разумеется, они здесь!
Эва вздрогнула и отшатнулась, почувствовав ярость Пайка.
– Ты разве не чувствуешь их присутствия, женщина? Разве ты не видишь, они вокруг нас? Боже мой, да их легко рассмотреть!
И как только Пайк произнес эти слова, Эве показалось, она увидела что-то, мелькнувшее среди теней холла. Маленькие, прозрачные очертания. Светлые пятнышки на фоне тьмы.
– Но они не одни. – Пайк говорил абсолютно нормальным голосом, приближаясь к Эве и Лорен, теперь он тяжело опирался на свою трость. – Их опекун с ними. Августус Криббен. Можно сказать, он был хозяином и учителем Маврикия Стаффорда.
Мать и дочь по очереди поднялись на следующую ступеньку.
– Это Августус Криббен был здесь во время Второй мировой войны? – спросила Эва устало. Она хотела просто отвлечь ненадолго Пайка, боясь того, что он готов был сделать с ними. Она видела безумие, пляшущее в его глазах. – Он был опекуном и наставником детей, да?
Во рту у нее пересохло, ей отчаянно хотелось развернуться и броситься бежать вместе с Лорен, добраться до комнаты, где спала Келли, и запереть дверь изнутри. Есть ли там в замке ключ? Эва не помнила. Пайк резко остановился, его грубые коричневые башмаки очутились в луже.
– Августус Криббен был больше чем наставник! Он был почти богом для своей сестры и меня, мы благоговели перед ним. Но другие эвакуированные?.. Они просто боялись его.
Эва и Лорен примостились уже на третьей ступеньке, еще немного – и они доберутся до площадки на повороте лестницы. Эва решила, что оттуда они могут бегом помчаться наверх. Она снова заговорила, изо всех сил сдерживаясь, чтобы голос звучал ровно, хотя ей отчаянно хотелось завизжать.
– Дети боялись, потому что он был жесток с ними. Разве не так?
– Кто вам сказал такое? – рявкнул Пайк, но Эву напугал не гневный тон, а безумие, выплеснувшееся из глаз мужчины. – Наверное, тот старый бездельник, Перси Джадд! Ну да, я знаю, что он до сих пор тут работает, садовником и помощником. Но он всегда был просто ничтожеством, совавшим нос в чужие дела. Он и тогда-то был ужасно глуп, а теперь, после стольких лет, наверняка стал просто идиотом, я уверен. Ха! Он, поди, и до сих пор гадает, что же случилось с его возлюбленной мисс Высоконравственной Нэнси Линит! Ну, мы с Магдой позаботились о ней.
Эва отважилась спросить:
– Вы… вы как-то избавились от нее?
– Нечего стесняться, Эва, теперь можно все говорить прямо! – К Пайку вернулись его манеры. – Она тоже любила совать нос куда не надо. Нам пришлось убить ее, просто не было выбора, действительно не было. Мы сбросили ее труп в колодец в подвале.
Ждать, пока они доберутся до площадки на повороте лестницы, Эва больше не могла; схватив Лорен за руку, Эва дернула дочь так, что они одновременно развернулись и помчались наверх со всей возможной скоростью.
Но Гордон Пайк оказался на удивление проворен для человека таких габаритов и такого возраста – уже на бегу Эва сообразила, что ему должно быть за семьдесят! Безумец резко прыгнул вперед и ловко зацепил Эву за лодыжку изогнутой рукояткой своей трости. Он дернул, и Эва со всего размаху упала на следующий пролет лестницы, увлекая за собой Лорен. Эва схватилась за перила, чтобы не скатиться вниз.
– Мама! – закричала Лорен, и Эва быстро обняла дочь, лежавшую рядом.
– Все в порядке, детка, все в порядке.
Эва оглянулась на Пайка, который спокойно уселся на маленькой площадке, поставив правую ногу на первую из нижних ступенек, а левую – на вторую. Он положил трость перед собой, крюком в сторону Эвы. Молния, вспыхнувшая за окном, осветила одну сторону его лица, когда он посмотрел на мать и дочь, и Эва увидела злобную гримасу, скорее звериную, чем человечью. Пайк подождал, пока отгремит очередной раскат грома. Когда стало тихо, он заговорил:
– Пожалуйста, не беспокойся о себе, Эва. Мне не ты нужна.
В слабом свете, даваемом электрогенератором, Эва увидела, как его гримаса превратилась в улыбку, а глаза утратили маниакальный блеск, так пугавший ее. Он снова превратился в престарелого обаятельного джентльмена. Эва подтянула под себя ноги, чтобы они оказались вне его досягаемости.
* * *
Распластавшись на пропитанной водой лужайке, Лили пробормотала что-то неразборчивое. Пальцы одной руки скрючились, оставляя бороздки в земле.
То, что она видела, не было сном, это было яркое экстрасенсорное прозрение, но оно предстало ей как сон.
На Лили нахлынули мысли и образы. Она начала видеть все то, что происходило в Крикли-холле с эвакуированными детьми шестьдесят три года назад, в октябре.
* * *
– Этот маленький еврейчик оказался первым из детей, кто подвернулся ему под руку и вызвал взрыв. Можно сказать, он и стал причиной гибели других детей. И еще та молодая учительница, на ней тоже лежит часть вины.
Гордон Пайк прислонился спиной к перилам, так, чтобы сидеть лицом к Эве и Лорен. Его трость лежала под рукой, на тот случай, если мать и дочь снова попытаются удрать вверх по лестнице.
– Августус и Магда Криббен ненавидели иудеев, считали их виноватыми в том, что в мире разразилась война, – Пайк хихикнул. – Они полагали, Гитлер был совершенно прав, уничтожая евреев, плетущих сети интриг по всему миру с этой их тайной каббалой. Я вообще-то думаю, Криббены надеялись, что Германия выиграет войну. – Он слегка покачал головой, на несколько мгновений задумавшись о чем-то своем. Потом продолжил: – Как же звали того мальчишку? Он был самым младшим из детей. Ах да, Стефан. Стефан Розенберг. Нет, Стефан Розенбаум, вот так. Видите, как я хорошо все помню? Словно все было вчера. Боже, как обозлился Августус, когда обнаружил, что ему подсунули еврея! И как мальчишке пришлось страдать из-за этого!
Эва содрогнулась и крепче обняла Лорен. Ее дочь дрожала с головы до ног и, казалось, боялась издать хоть какой-то звук.
Пайк продолжил в той же мягкой неторопливой манере:
– И вот однажды наш опекун сделал кое-какое открытие в отношении того мальчишки. Должен упомянуть, к тому времени Августус был уже серьезно болен. Он всю жизнь страдал ужасными головными болями, так говорила Магда, его сестра, но они еще больше усилились после того, как Августус попал под бомбежку и его сильно ударило по голове. Видимо, его мозг повредился окончательно. По крайней мере, так думала Магда. Так вот, у Августуса как раз начался один из сильнейших приступов, когда боль почти лишала его сил, а Стефан Розенбаум умудрился тогда что-то натворить – я забыл, что именно. Думаю, он намочил постель или что-то вроде этого… и Августус решил наказать негодника. Он заставил мальчика снять штаны – то есть счел проступок достаточно серьезным, чтобы бить палкой не по одежде, а по обнаженному телу. А когда Стефан выполнил его приказ, Августус вдруг заметил, что мальчик не обрезан. Августус закричал, что все евреи должны быть обрезаны. Магда умоляла брата остановиться, но он начал окончательно терять рассудок…
* * *
Бормотание Лили перешло в стон. В голове разыгрывались сцены, похожие на сон, но сном не являвшиеся: это было ясновидение. События, представшие перед Лили, происходили в прошлом, чудовищные события.
Маленький мальчик. Маленький мальчик с темными волосами и большими испуганными глазами. Его крепко держит человек, который кажется Лили знакомым. Этот человек полон злобы. И безумия.