355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Джефри Арчър » Затворник по рождение » Текст книги (страница 19)
Затворник по рождение
  • Текст добавлен: 15 октября 2016, 07:27

Текст книги "Затворник по рождение"


Автор книги: Джефри Арчър


Жанр:

   

Триллеры


сообщить о нарушении

Текущая страница: 19 (всего у книги 32 страниц)

48.

На следващата сутрин Фрейзър Мънро отиде в стаята на Дани и завари клиента си седнал с кръстосани крака на пода, по халат. Беше заобиколен от разпилени листове, лаптоп и калкулатор.

– Извинете, ако ви притеснявам, сър Никълъс. Може би да дойда по-късно?

– Не, не. – Дани скочи от мястото си. – Заповядайте.

– Предполагам, успяхте да се наспите – каза адвокатът, докато разглеждаше документите на земята.

– Изобщо не съм си лягал – призна Дани. – Цяла нощ се занимавах със сметки.

– Значи сега сте по-наясно? – попита Мънро.

– О, да. Но съм убеден, че Джийн Хънсакър не е загубил и една нощ от съня си в чудене точно колко струва колекцията.

– Значи вече имате представа…

– Да – прекъсна го Дани. – Колекцията се състои от двайсет и три хиляди сто и единайсет марки, събирани в период от седемдесет години. Дядо ми е купил първата си марка през 1920-а, когато е бил на тринадесет и е продължил до 1998-а, само няколко месеца преди да почине. Похарчил е общо 13 729 412 паунда.

– Не се учудвам, че Хънсакър смята колекцията на дядо ви за най-ценната в света – отбеляза Мънро.

Дани кимна.

– Някои от марките са изключително ценни. Например има американска от 1901 година на стойност един цент с „обърнат център“, хавайска синя, два цента, от 1851 година, и една от Нюфаундленд, две пени, яркочервена, за която през 1978 година е платил 150 000 долара. Но безспорно най-ценната е от Британска Гвиана, с цена един цент, черно и пурпурно, издадена през 1856 година, която дядо ми е закупил на търг през април 1980-а за сумата от 800 000 долара. Това са добрите новини – добави Дани. – Не толкова добрата новина е, че би отнело година, ако не и повече, за да се оцени всяка марка поотделно. От друга страна, ние пак сме в по-изгодна ситуация, защото Хънсакър едва ли ще иска да чака година, понеже, както научих от една интересна статия, запазена от дядо ми, той има сериозен конкурент – господин Томоджи Уатанаби, колекционер от Токио. – Дани извади изрязаната от списание „Тайм“ статия. – Спорно е кой от двамата притежава втората по ценност колекция в света. Този спор ще приключи в момента, в който един от тях се сдобие с това тук – завърши той и вдигна каталога.

– Предполагам, че тази информация ви поставя в много изгодно положение – отбеляза Мънро.

– Най-вероятно – съгласи се Дани. – Проблемът е, че когато става въпрос за такива суми – а по груби сметки тази колекция струва около петдесет милиона долара – няма много хора в света, които да могат да си позволят да наддават. Даже смятам, че в нашия случай има само двама кандидати, поради което не бива твърде дълго да ги разигравам.

– Вече тотално се обърках – призна Мънро.

– Е, да се надяваме, че аз няма да се объркам, щом играта на покер започне, защото имам чувството, че следващият, който почука на тази врата, ще е или келнерът със закуската ни, или Джийн Хънсакър, готов да купи колекцията, за която копнее от петнайсет години. Затова сега ще си взема душ и ще се преоблека. Не ми се иска да ме завари по халат и да се досети, че цяла нощ съм изчислявал каква сума да му поискам.


– Адвокат Галбрайт, ако обичате.

– За кого да предам?

– Хюго Монкрийф.

– Веднага ви свързвам, господине.

– Как вървят нещата в Женева? – бяха първите думи на Галбрайт.

– Тръгваме си с празни ръце.

– Какво? Не е възможно! Притежаваш всички документи, необходими да получиш наследството, включително и завещанието на баща ти.

– Дьо Кубертен заяви, че завещанието е невалидно, и на практика ни изхвърли от кабинета си.

– Наистина нищо не разбирам – призна Галбрайт, който звучеше искрено изненадан. – Проверих завещанието във всички инстанции и бяха единодушни, че е истинско.

– Е, Дьо Кубертен очевидно не е на това мнение. Затова ти се обаждам – да те питам какъв ще е следващият ни ход?

– Веднага ще се обадя на Дьо Кубертен и ще му съобщя, че ще заведем дела и в Лондон, и в Женева. Това поне би трябвало да го спре да предаде наследството другиму, преди автентичността на завещанието да се реши в съда.

– Може би е време да задействаш и другия план, който обсъждахме, преди да тръгна насам.

– Разбира се – съгласи се Галбрайт. – Трябва ми само номерът на полета на племенника ви.


– Прав бяхте – заяви Мънро, когато Дани излезе от банята двайсет минути по-късно.

– За какво? – попита Дани.

– Следващият, който почука на вратата, беше келнерът – усмихна се Мънро, а Дани се настани на масата. – Умен млад мъж, който на драго сърце ми поднесе много полезна информация.

– Значи не е бил швейцарец – отвърна Дани и разгъна салфетката в скута си.

– Изглежда – продължи Мънро, – че господин Хънсакър е пристигнал в хотела преди два дни. Управителят е изпратил лимузина да го посрещне на летището, където е кацнал с личния си самолет. Младият господин беше така любезен да ми съобщи също, в замяна на моите десет франка, че престоят за Хънсакър тук не е фиксиран.

– Сериозна инвестиция – отбеляза Дани.

– Още по-интересното в случая е, че същата лимузина вчера е закарала господин Хънсакър до банка „Дьо Кубертен“, където той е провел четирийсетминутна среща.

– За да разгледа колекцията несъмнено – предположи Дани.

– Не мисля – отвърна Мънро. – Дьо Кубертен не би допуснал никого в трезора без ваше разрешение. Това би нарушило всички правила на банката. Освен това не е и необходимо.

– Защо? – попита Дани.

– Със сигурност си спомняте, че когато дядо ви изложи колекцията си по случай осемдесетата си годишнина в „Смитсониън“ във Вашингтон, един от първите посетители беше самият Хънсакър.

– И какво друго каза келнерът?

– Господин Хънсакър в момента закусва в стаята си на горния етаж и очаква да почукате на вратата му.

– Ще има да почака – отвърна Дани. – Не смятам аз да правя първия ход.

– Жалко – отговори Мънро. – С нетърпение очаквам срещата ви. Веднъж имах привилегията да присъствам на преговори, в които участваше дядо ви. Тръгнах си с усещането, че съм напълно разбит – а бях на негова страна.

Дани се засмя. В същия момент някой почука на вратата.

– По-скоро, отколкото очаквах – измърмори Дани.

– Може да е чичо ви Хюго с поредната призовка – предположи Мънро.

– Или пък келнерът, дошъл да отнесе чиниите. Който и да е, трябва да събера документите от пода. Не искам Хънсакър да види, че досега съм пресмятал колко да му поискам.

И двамата коленичиха и започнаха да събират разпилените листове.

Отново се почука на вратата, този път по-силно. Дани се скри в банята с документите, а Мънро отвори вратата.

– Добро утро, господин Хънсакър, радвам се да ви видя. Запознахме се във Вашингтон – рече адвокатът и протегна ръка, но тексасецът влезе покрай него в стаята и се огледа за Дани.

След секунди вратата на банята се отвори и Дани се появи, облечен в халат с инициалите на хотела. Прозя се и се протегна.

– Каква изненада, господин Хънсакър! На какво дължим тази чест?

– Глупости, изненада – отвърна Хънсакър. – Вчера сутринта ме видя на закуска – мен трудно можеш да ме пропуснеш. И си спести игричките с прозяването, защото знам, че вече ви е била сервирана закуска – добави той и погледна към масата.

– Струваше ви десет франка, предполагам – усмихна се Дани. – И какво ви води в Женева? – попита той и се настани в единствения удобен стол в стаята.

– Дяволски добре знаеш защо съм тук – отговори Хънсакър и запали пурата си.

– Етажът е за непушачи – напомни му Дани.

– Глупости – изруга Хънсакър и тръсна пепелта на килима. – Е, колко искаш?

– За какво, господин Хънсакър?

– Не си играй с мен, Ник. Кажи колко искаш?

– Ще призная, че точно преди да дойдете, обсъждах въпроса с моя адвокат и той мъдро ме посъветва да не избързвам.

– И какво ще чакаш? Ти не се интересуваш от марки.

– Така е – съгласи се Дани. – Но със сигурност има други, които се интересуват.

– Като например?

– Господин Уатанаби.

– Блъфираш!

– И той каза същото, като му споменах вашето име.

– Вече си разговарял с Уатанаби?

– Не лично – призна Дани. – Но очаквам да ми се обади всеки момент.

– Кажи ми каква цена искаш.

– Шестдесет милиона долара – отвърна Дани.

– Ти си луд. Това е два пъти повече, отколкото струва колекцията. И аз съм единственият човек на света, който може да си позволи да даде толкова пари за нея. Точно един телефонен разговор ще ти стигне, за да разбереш, че Уатанаби не ми е конкурент.

– В такъв случай ще продам колекцията на части – отвърна му Дани. – Господин Блъндел ме увери, че „Сотбис“ могат да ми осигурят доживотен доход, без да се налага да наводнявам пазара. А по този начин и двамата с Уатанаби ще имате възможност да подберете точно кои екземпляри да добавите към колекциите си.

– А ти ще плащаш по десет процента за всяка продажба – отбеляза Хънсакър, като го сочеше с пурата си.

– Да не забравяме обаче и двайсетте процента от купувача за „Сотбис“ – контрира го Дани. – Нека погледнем фактите в очите, Джийн – аз съм с трийсет години по-млад от вас, така че нямам причини да бързам.

– Аз бих платил петдесет милиона – предложи Хънсакър.

Дани беше очаквал пазаренето да започне от четиридесет милиона, но с нищо не показа изненадата си.

– Аз пък съм склонен да сваля до шейсет.

– Не, ти ще си склонен да свалиш до петдесет и пет – отговори Хънсакър.

– Не и за купувач, който пристига от другия край на света в личния си самолет само за да разбере кой ще наследи колекцията на Монкрийф.

– Петдесет и пет – повтори Хънсакър.

– Шейсет – настоя Дани.

– Не, таванът ми е петдесет и пет милиона. Освен това ще преведа парите в която и да е банка в света, което означава, че ще ги имаш по сметката си до няколко часа.

– Защо не хвърляме чоп за последните пет милиона?

– Защото каквото и да се падне, ти нищо не губиш. Петдесет и пет милиона е последното ми предложение. Приемаш или отказваш?

– Мисля, че ще откажа – отговори Дани и стана от стола си. – Пожелавам ви лек път обратно до Тексас, Джийн, и ми се обадете, ако се интересувате от конкретна марка от колекцията, преди да я продам цялата на Уатанаби.

– Добре, добре, ще хвърляме чоп.

Дани се обърна към адвоката си.

– Бихте ли желали да сте рефер, господин Мънро?

– Арбитър – поправи го Хънсакър.

– Разбира се – съгласи се Мънро.

Дани му подаде монета от един паунд и с изненада забеляза, че ръката на адвоката леко потрепери, когато се опита да задържи монетата на палеца си. Изстреля я високо във въздуха.

– Ези – извика Хънсакър.

Монетата падна върху дебелата постелка пред камината. Беше паднала на ръбчето.

– Да се договорим за петдесет и седем милиона и петстотин хиляди – предложи Дани.

– Дадено – прие Хънсакър, наведе се, взе монетата и я прибра в джоба си.

– Мисля, че е моя – каза Дани и протегна ръка.

Хънсакър му върна монетата и се усмихна.

– А сега ми дай ключа, Ник, за да разгледам стоката.

– Защо да бързаме – отвърна Дани. – Все пак успяхте да видите колекцията във Вашингтон. Ще ви дам обаче каталога с описанието й, който дядо ми е съставил – добави Дани и взе дебелата кожена книга от масата. – Относно ключа, господин Мънро ще ви го предаде веднага щом парите пристигнат по сметката ми. Доколкото си спомням, казахте, че ще отнеме няколко часа.

Хънсакър се изправи и тръгна към вратата.

– И, Джийн. – Хънсакър се обърна. – Постарайте се да преведете сумата преди залез-слънце в Токио.


Дезмънд Галбрайт вдигна слушалката на личната телефонна в линия в кабинета си.

– Разбрах от сигурен източник в техния хотел – започна Хюго Монкрийф, – че имат резервирани места в полет на „Бритиш Еъруейз“ номер 737, който излита от Женева в 8:55 вечерта и каца на „Хийтроу“ в 9:45.

– Точно това ми трябваше – отговори Галбрайт.

– Утре рано сутринта ние ще летим до Единбург.

– Което би трябвало да даде достатъчно време на Дьо Кубертен да реши с коя част от фамилията иска да върти бизнес.


– Желаете ли чаша шампанско? – попита го стюардесата.

– Не, благодаря – отговори Мънро. – Един скоч със сода.

– А за вас, господине?

– Да, моля – прие Дани. Когато стюардесата се отдалечи, той се обърна към адвоката си. – Защо според вас банката е отхвърлила искането на чичо ми? В крайна сметка те със сигурност са им занесли новото завещание на дядо ми.

– Явно са забелязали нещо, което аз съм пропуснал – отговори Мънро.

– А защо не се обадите на Дьо Кубертен да го попитате какво ги е усъмнило?

– Този човек изобщо няма да признае, че се е срещал с чичо ви, камо ли пък, че е разглеждал завещанието на сър Алегзандър. Но сега, след като вече имате близо шестдесет милиона долара в банката, предполагам, че ще оспорвате претенциите на чичо ви?

– Чудя се как ли би постъпил Ник – измърмори Дани и потъна в дълбок сън.

Мънро повдигна вежди неразбиращо, но реши да не разпитва клиента си, защото си спомни, че сър Никълъс не беше спал миналата нощ.

Дани се стресна, когато самолетът се приземи на „Хийтроу“. Двамата с Мънро бяха сред първите, които напуснаха самолета. На слизане по стълбите те с изненада забелязаха трима полицаи на самата писта. На Мънро му направи впечатление, че не носят оръжие, което означаваше, че не са от охраната на летището. Когато Дани стъпи на последното стъпало, двама от тях го сграбчиха, а третият бързо закопча ръцете му с белезници зад гърба.

– Арестуван сте, Монкрийф – заяви единият и го повлякоха към колата.

– На какво основание? – попита Мънро, но не получи отговор, тъй като полицейската кола вече потегляше с включена сирена.

Откакто излезе на свобода, Дани всеки ден мислеше за момента, когато ще го разкрият. Единствената изненада в случая беше, че го нарекоха Монкрийф.


Бет не можеше вече да гледа баща си такъв. Не беше разговаряла с него от дни. Макар докторът да я предупреди, тя не можеше да повярва, че е възможно човек да се съсухри така за толкова кратко време.

Откакто баща й се залежа, отец Майкъл го посещаваше всеки ден. Тази сутрин помоли майката на Бет да събере вечерта семейството и близки приятели около леглото на съпруга си. Не можеше повече да отлага последното причастие.

– Бет.

Тя се изненада, когато чу гласа на баща си.

– Да, татко? – отговори Бет и хвана ръката му.

– Кой се грижи за сервиза? – попита той едва чуто.

– Тревър Сътън.

– Той не става за тази работа. Трябва да го смениш, и то скоро.

– Разбира се, татко – послушно се съгласи тя. Не му каза, че никой друг не иска да поеме длъжността.

– Сами ли сме? – след дълга пауза попита баща й.

– Да, татко. Мама е отпред в кухнята, говори с госпожа…

– Госпожа Картрайт?

– Да – призна Бет.

– Слава богу, че е надарена със здрав разум. – Баща й направи пауза, за да си поеме дъх, преди да добави: – Който ти си наследила от нея.

Бет се усмихна. Вече дори усилието да говори изглеждаше пряко силите му.

– Кажи на Хари – продължи той още по-тихо, – че искам да ги видя и двамата, преди да умра.

От известно време Бет бе престанала да му отговаря с „Няма да умреш, татко“ и сега само прошепна в ухото му:

– Добре, татко.

Още една дълга пауза, докато се мъчеше да си поеме дъх, след което промълви:

– Обещай ми нещо.

– Каквото поискаш, татко.

Той стисна ръката на дъщеря си.

– Обещай ми, че ще продължиш да се бориш, докато изчистиш името му. – Ръката му се отпусна безжизнено.

– Обещавам, татко – прошепна Бет, макар да знаеше, че той вече не я чува.

49.

Мънро получи няколко съобщения на мобилния си телефон спешно да се обади в офиса. Сега обаче имаше по-важна задача.

Сър Никълъс Монкрийф беше отведен с полицейската кола до участък „Падингтън Грийн“, където го очакваше нощ зад решетките. Веднага след като се разделиха, адвокатът взе такси и се отправи към „Каледониън Клъб“ в Белгрейвия. Обвиняваше се, задето бе забравил, че сър Никълъс е в пробационен период и му е забранено да напуска страната. Вероятно го беше пропуснал, защото не мислеше за него като за престъпник.

Когато пристигна в клуба си малко след единайсет и половина, завари госпожица Девънпорт да го чака във фоайето за гости. Първото, което трябваше да разбере, при това много бързо, дали е съгласна да поеме случая. Това му отне около пет минути. Рядко бе срещал колега, който толкова бързо схваща същината на проблема. Тя му зададе единствено правилните въпроси и му остана само да се надява, че сър Никълъс ще може да й даде правилните отговори. На тръгване, малко след полунощ, Мънро бе убеден, че клиентът му е в добри ръце.

Нямаше нужда Сара Девънпорт да напомня на адвокат Мънро какво е отношението на съдиите към пуснати предсрочно затворници, които нарушават условията на пробационния период. Особено пък когато става въпрос за пътуване в чужбина без разрешението на инспектора им. И двамата с Мънро бяха почти сигурни, че съдията ще върне Ник в затвора, където да излежи останалите четири години от присъдата си. Разбира се, госпожица Девънпорт щеше да пледира за „смекчаващи вината обстоятелства“, но не беше оптимистка за изхода на делото. Но пък Мънро нямаше добро мнение за адвокати оптимисти. Тя обеща да му позвъни в Дънброут веднага щом съдията произнесе присъдата.

Мънро се запъти към стаята си на втория етаж, когато портиерът го осведоми за поредното съобщение – спешно да се обади на сина си.

– Какво е толкова неотложно? – беше първият въпрос на Мънро.

– Галбрайт е оттеглил всички искания – прошепна Хамиш Мънро в слушалката, за да не събуди жена си. – Включително и заповедта сър Никълъс да напусне дома на „Болтънс“ в срок от тридесет дни. Това на тотална капитулация ли ти прилича, татко, или аз пропускам нещо? – попита той, като затвори вратата на спалнята след себе си.

– Боя се, че е второто, момчето ми. Галбрайт е замислил да се откажат от всички безсмислени претенции, за да спечелят голямата награда.

– А именно – да накара съда да признае завещанието на сър Алегзандър за легитимно?

– Точно така – потвърди Мънро. – Ако успее да докаже, че последното завещание на сър Алегзандър, в което оставя всичко на сина си Ангъс, е валидно и отменя предишното, тогава така или иначе Хюго Монкрийф, а не сър Никълъс, ще получи имотите, включително и сметка в швейцарска банка с баланс най-малко петдесет и седем милиона и петстотин хиляди долара.

– Значи Галбрайт е убеден, че завещанието е истинско? – предположи синът му.

– Най-вероятно, но аз пък познавам други, които не са толкова убедени.

– Между другото, татко, Галбрайт позвъни в офиса точно преди да си тръгна. Искаше да разбере кога се връщаш в Шотландия.

– Така ли? – изненада се Мънро. – Което веднага повдига въпроса откъде знае, че не съм в Шотландия?


– Когато ти казах, че се надявам да се видим отново – започна Сара, – нямах предвид среща в стаята за разпити на полицейски участък „Падингтън Грийн“.

Дани се усмихна унило от другата страна на малката дървена маса. Мънро му беше обяснил, че не може да го представлява в английски съд; би могъл обаче да му препоръча…

– Не – прекъсна го Дани. – Знам точно кой искам да ме представлява.

– Поласкана съм – продължи Сара, – че когато ти е потрябвал адвокат, си се спрял на мен.

– Ти беше единственият ми избор – призна Дани. – Не познавам други адвокати. – В мига, в който го изрече, съжали за думите си.

– А като си помисля, че почти цяла нощ не спах…

– Съжалявам – извини се Дани. – Не исках да прозвучи така. Просто когато господин Мънро ми каза…

– Зная какво ти е казал господин Мънро – с усмивка го прекъсна Сара. – Както и да е, нямаме време за губене. В десет часа трябва да се явиш пред съдията и макар че Мънро ми обясни подробно с какво сте се занимавали през последните два дни, аз все пак искам да ти задам няколко въпроса, така че да не се окажа неподготвена в съдебната зала. Затова, моля те, бъди честен – имам предвид, бъди напълно откровен. През последните дванайсет месеца пътувал ли си зад граница, с изключение на това ходене до Женева?

– Не – отговори Дани.

– Откакто си напуснал затвора, пропускал ли си среща с пробационния инспектор?

– Не, никога.

– Правил ли си опити да се свържеш…


– Добро утро, господин Галбрайт – започна Мънро. – Извинете ме, че не успях да се свържа с вас по-рано, но съм почти сигурен, че знаете причините, които ми попречиха.

– Да, така е – отговори Галбрайт. – И точно затова спешно исках да разговарям с вас. Както ще узнаете, моят клиент оттегли всичките си претенции към сър Никълъс, затова се надявах, че предвид обстоятелствата, вашият клиент ще постъпи също толкова благородно и ще оттегли искането си съда да реши спора за достоверността на последното завещание, написано от дядо му.

– Няма смисъл да се надявате на това – рязко отвърна Мънро. – По този начин вашият клиент ще получи абсолютно всичко, включително и кухненската мивка.

– Реакцията ви не ме изненадва, Мънро. Всъщност аз дори предупредих клиента си, че ще реагирате по този начин, което не ни оставя друг избор, освен да защитаваме нашите интереси. И все пак – продължи Галбрайт, без да даде възможност на Мънро да го прекъсне, – сега, след като между клиентите ни остана само един спорен въпрос, а именно – легитимно ли е последното завещание на сър Алегзандър, мисля, ще се съгласите, че в интерес и на двете страни е делото да стигне в съда възможно най-скоро.

– Мога ли да ви напомня, господин Галбрайт, че не нашата кантора бавеше процеса досега. Въпреки всичко приветствам промяната във възгледите ви, макар и така закъсняла.

– Радвам се, че споделяте мнението ми, господин Мънро, и съм сигурен, че ще сте доволен да научите, че асистентът на съдия Сандърсън ми позвъни тази сутрин и ми съобщи, че Негово Превъзходителство има възможност да ни приеме първия четвъртък на следващия месец, в случай че това е удобно и за двете страни.

– Но това означава, че имам по-малко от десет дни да се подготвя – отвърна Мънро, осъзнал, че е попаднал в капана на опонента си.

– Честно казано, господин Мънро, вие или имате доказателство, че завещанието е фалшиво, или не – отговори Галбрайт. – Ако разполагате с такова, съдия Сандърсън ще отсъди във ваша полза, което ще доведе, ако позволите да ви цитирам, до това, че вашият клиент ще получи абсолютно всичко, включително и кухненската мивка.


Дани погледна Сара от подсъдимата скамейка. Отговори напълно откровено на всичките й въпроси и с облекчение установи, че се интересува само от причините за пътуването му в чужбина. Но пък откъде изобщо би могла да знае историята на покойния Дани Картрайт? Тя го предупреди, че най-вероятно до обяд вече ще е в „Белмарш“, където ще излежи оставащите четири години от присъдата си. Посъветва го да пледира виновен, тъй като нямаха никакви аргументи, че не е нарушил разпоредбите на предсрочното освобождаване, и можеха да разчитат единствено на „смекчаващи вината обстоятелства“. Той се съгласи.

– Ваша Светлост – започна речта си Сара и се изправи с лице към съдия Калахан. – Клиентът ми не отрича, че е нарушил изискванията на предсрочното му освобождаване, но го е сторил само за да защити правата си в изключително сериозен финансов процес, който съвсем скоро ще се разглежда във Върховния съд на Шотландия. Бих искала да отбележа – продължи тя, – че през цялото време клиентът ми е бил придружаван от изтъкнатия шотландски адвокат Фрейзър Мънро. – Съдията записа името в бележника си. – Вероятно за вас ще е от значение и факта, че клиентът ми е бил извън страната за по-малко от четиридесет и осем часа и доброволно се е върнал в Англия. Обвинението, че не е уведомил пробационния си инспектор, не е докрай вярно, Ваша Чест, тъй като клиентът ми се е опитал да се свърже с госпожица Бенет и когато не е получил отговор от нейна страна, е оставил съобщение на телефонния й секретар. Записът може да бъде предоставен на съда, ако прецените, че е необходимо.

– Ваша Чест – продължи тя, – тази нетипична грешка е единственият случай, в който клиентът ми нарушава ограниченията на предсрочното му освобождаване и искам да изтъкна, че той никога не е пропускал, нито дори закъснявал за срещите с пробационния инспектор. Бих желала също да добавя, че с изключение на тази необмислена постъпка, поведението на клиента ми, откакто е освободен от затвора, е образцово. Не само че следва стриктно всички указания, но и възнамерява да продължи образованието си. Наскоро е спечелил стипендия в „Лъндън Юнивърсити“, където се надява да завърши бизнес администрация.

– Клиентът ми искрено се извинява на съда и пробационните служби за създадените неудобства и ме увери, че постъпката му няма да се повтори. В заключение, Ваша Светлост, надявам се, че след като вземете предвид всички тези факти, ще се убедите, че няма основателна причина да върнете този мъж в затвора. – Сара затвори папката си, поклони се и седна на стола си.

Съдията продължи да пише нещо в бележника.

– Благодаря ви, госпожице Девънпорт – каза най-сетне той. – Мисля, че имам нужда от малко време, преди да взема решение, затова предлагам да излезем в почивка и да се съберем отново на обяд.

Всички в залата се изправиха на крака. Сара остана изумена. Защо на съдия с опита на Калахан му е необходимо време, за да вземе решение за толкова ясен случай? И тогава се досети.


– Бих ли могъл да разговарям с управителя, моля?

– За кого да предам?

– Фрейзър Мънро.

– Момент да проверя дали има възможност да разговаря с вас. – Мънро забарабани с пръсти по бюрото си, докато чакаше.

– Господин Мънро, много се радвам да ви чуя отново – поздрави го Дьо Кубертен от другата страна. – С какво мога да ви помогна?

– Реших, че е добре да ви уведомя, че спорът, който вълнува и двама ни, ще се гледа в съда първия четвъртък на идния месец.

– Да, запознат съм с последните събития. Господин Дезмънд Галбрайт вече ме уведоми. Той ме увери, че клиентът му ще приеме решението на съда, независимо в чия полза е. Налага се да ви попитам дали вашият клиент ще се съгласи на същото.

– Да, напълно – потвърди Мънро. – Ще подготвя официално писмо с позицията ни по-късно днес.

– Много ще съм ви благодарен – отвърна банкерът. – И ще уведомя правния ни отдел да действа в съответствие със съдебното решение. Щом научим коя от страните е спечелила делото, ще издам заповед съответната сметка да бъде захранена със сумата от петдесет и седем милиона и петстотин хиляди долара.

– Благодаря ви за съдействието – каза Мънро и се покашля. – Чудех се дали мога да ви попитам нещо неофициално?

– Това е израз, който ние в Швейцария не разбираме добре – отговори Дьо Кубертен.

– Тогава може би в качеството ми на изпълнител на завещанието на покойния сър Алегзандър бих могъл да ви помоля за съвет?

– Ще ви помогна с каквото мога – рече Дьо Кубертен, – но при никакви обстоятелства не мога да наруша конфиденциалността на клиентите си. И това се отнася както за живите, така и за мъртвите.

– Напълно ви разбирам – съгласи се Мънро. – Имам основания да смятам, че господин Хюго Монкрийф ви е посетил, преди да се срещнете със сър Никълъс, и вие сте запознат с двата документа, предмет на спора. – Дьо Кубертен мълчеше. – Мога ли да изтълкувам мълчанието ви като знак за потвърждение? – Дьо Кубертен отново не каза нищо. – Между предоставените ви документи трябва да са били и двете завещания на сър Алегзандър, които ще се разглеждат в съда. – От другата страна все още се мълчеше и Мънро се почуди дали връзката не се е разпаднала. – Там ли сте, господин управител?

– Да, тук съм – отговори Дьо Кубертен.

– И тъй като вие все пак се съгласихте да се видите със сър Никълъс, мога само да предполагам, че банката, както и аз самият, не е била убедена, че второто завещание е истинско. И за да няма недоразумения – добави Мънро, – ще го кажа направо: явно банката е решила, че то е фалшиво. – Сега вече Мънро чуваше дишането на управителя. – Затова, в името на правосъдието, ви умолявам да ми кажете какво е онова, което вие сте забелязали, а аз съм пропуснал?

– Боя се, че не мога да ви помогна, господин Мънро, тъй като ще наруша тайната на клиентите си.

– Има ли друг, към когото бих могъл да се обърна за съвет? – настоя Мънро.

Последва продължителна пауза, преди Дьо Кубертен да каже:

– Съгласно политиката на банката потърсихме второ мнение.

– И можете ли да ми кажете името на консултанта?

– Не, не мога – отвърна Дьо Кубертен. – Макар и да ми се иска, това би било в нарушение на разпоредбите на банката при подобни обстоятелства.

– Но… – започна Мънро.

– Обаче – продължи Дьо Кубертен – мога да споделя с вас, че господинът е безспорен авторитет в областта си и все още не е напуснал Женева, за да се върне в родината си.


– Всички да се изправят – извика разсилният точно в дванадесет на обяд, когато съдия Калахан влезе в съдебната зала.

Сара се усмихна окуражително на Дани, който обаче седеше на подсъдимата скамейка с лице на пораженец. Щом като се настани на мястото си, съдията се обърна към защитата.

– Госпожице Девънпорт, много задълбочено премислих думите ви. Въпреки това се надявам да разберете, че част от задълженията ми е да внушавам на затворниците, пуснати предсрочно, че докато са в пробационен период, те все още изтърпяват присъдата си и затова, ако нарушат разпоредбите на предсрочното освобождаване, всъщност нарушават закона. Разбира се – продължи той, – взех предвид и безупречното поведение на клиента ви, както и желанието му да продължи образованието си. Това обаче не променя факта, че той е предал гласуваното му доверие и заслужава да понесе наказанието си. – Дани сведе глава. – Монкрийф – обърна се към него съдията, – възнамерявам още днес да подпиша заповед, съгласно която ще прекарате още четири години в затвора, ако отново нарушите условията на предсрочното освобождаване. По време на пробационния ви период нямате право при никакви обстоятелства да напускате страната и ще продължите веднъж месечно да се явявате при пробационния си инспектор.

Съдията свали очилата си и продължи:

– Този път извадихте невероятен късмет и това, което наклони везните във ваша полза, е фактът, че по време на незаконната си екскурзия в чужбина сте придружаван от изтъкнат представител на шотландската адвокатска гилдия, чиято репутация е безупречна и от двете страни на границата.

Сара се усмихна. Съдия Калахан бе искал да проведе един-два телефонни разговора, за да се увери в нещо, което тя вече знаеше.

– Свободен сте да си вървите. – След тези думи съдията стана от мястото си, леко се поклони и напусна залата.

Дани остана на подсъдимата скамейка, въпреки че двамата полицаи, които го охраняваха, също си тръгнаха. Сара се приближи, когато разсилният отвори малката врата на преградата пред него.

– Ще обядваш ли с мен? – предложи й Дани.

– Не – отвърна тя и затвори мобилния си телефон. – Мънро току-що ми изпрати съобщение да вземеш първия полет до Единбург и да му се обадиш на път за летището.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю