Текст книги "Порядок подчинения (ЛП)"
Автор книги: Дейл Браун
Жанры:
Альтернативная история
,сообщить о нарушении
Текущая страница: 27 (всего у книги 37 страниц)
«Полковник, рад вас видеть», – сказал Микитенко по-украински. «Мы застряли здесь на последние шесть часов».
«Они даже не разрешили нам сходить в туалет», – пожаловался Скляренко. «Я вот-вот лопну. Ты можешь уговорить этих парней пропустить нас в туалет, Павел?»
На последней фразе Тычина уловил запах алкоголя, крепкого молдавского вишневого вина. Он наклонился ближе к Микитенко и почувствовал запах абрикосового бренди в его дыхании. «Вы, придурки, пили?» Прогремел Тычина.
«Эй, давай, Павел, дружище», – лениво протянул Скляренко, кладя руку ему на плечо. «Мы только что прошли через ад и вернулись обратно. Каждый человек несет в себе немного лишнего в самолете – и вы тоже. Мы только что устроили небольшой праздник после приземления».
Тычина взмахнул правой рукой вверх, сбрасывая руку пьяного пилота со своего плеча. «Внимание!» Тычина рявкнул. Микитенко снова вытянулся по стойке смирно; Скляренко действовал немного медленнее, его глаза не слишком хорошо фокусировались, но он, наконец, вытянулся по стойке смирно, неуверенно покачиваясь.
«Вы, ублюдки, могли уничтожить любой наш шанс возродить военно-воздушные силы и начать воздушные операции против русских», – бушевал Тычина. Микитенко заметил струйку крови, просочившуюся сквозь стерильную маску Тычины – он был так взволнован, что у него лопнул шов или вновь открылась рана, – и от этого зрелища у него пересохло в горле, руки затряслись от страха. «Вы что, двое, ничего не знаете? Турция – мусульманская нация. Мусульмане-сунниты. Вы оскорбили их до глубины души, привезя выпивку в их страну и распив ее у них на глазах. С таким же успехом вы могли бы помочиться им на лбы. И это не говоря уже о том факте, что пить во время полета или в боевых условиях запрещено правилами. И вы сидели, ссутулившись, в этих креслах, задрав ноги, как ленивые свиньи».
«Извините, сэр,» вмешался Микитенко,» но мы здесь уже более шести часов».
«Идиоты! Сидеть, ссутулившись, в кресле – это признак неуважения, а указывать подошвами своих ботинок на турка – худшее оскорбление, которое вы можете нанести», – прорычал Тычина. «Разве вы двое не заметили, как взбешен этот охранник? Вы практически провоцировали его на драку. А теперь закройте свои глупые рты. Я хочу, чтобы вы говорили только тогда, когда к вам обращаются. Вы будете находиться на плацу до тех пор, пока находитесь здесь, и будете вытягиваться по стойке «смирно», если к вам кто-нибудь обратится. Это ясно?» Оба пилота сказали «да». «Господи, неудивительно, что вся эта страна, казалось, была зла на нас. Я надеюсь, что мы не проиграли битву, прежде чем у нас появился шанс сразиться с ней».
В конце концов Тычину провели в кабинет командира базы. Бригадный генерал Эрдал Сиварек был невысоким, круглым мужчиной с темными чертами лица и волосами, которые, казалось, росли из невозможных мест по всему телу. Двое мужчин были представлены переводчиком (говорящим по-русски, а не по-украински), пожали друг другу руки, а затем Тычина был представлен пожилому мужчине в белой арктической боевой форме: «Позвольте представить генерал-майора Брюса Айерса из Соединенных Штатов, начальника оперативного отдела сил НАТО на Юго-Востоке».
Павел мало что понимал из русского языка переводчика с сильным акцентом, но он знал, что означают две звезды на погонах американца. Он быстро узнал американского генерала. Рост около пяти футов десяти дюймов, вероятно, около 225 фунтов, мужчина неприятного вида – или, может быть, просто крепкий – с очень коротко подстриженными темными волосами, темными глазами и телосложением небольшого здания. Американский офицер крепко сжал руку Тычины, затем спросил громким голосом: «Что случилось с вашим лицом, молодой человек? Павел собирался ответить, но Эйерс повернулся к турецкому генералу и рассмеялся: «Похоже, что в ВВС Украины полно либо пьяниц, либо ходячих раненых, а, генерал?»
«Я приношу извинения за моих пилотов, сэр», – сказал Тычина по-английски, думая, что американец отчитывает его за поведение двух его пилотов. «Они молоды и многое пережили, сэр. Их поведение не повторится. Мы будем вести себя с большим уважением».
«Черт возьми, не переживайте по этому поводу, шеф», – непринужденно сказал американец. «Если бы русские превратили мой родной город в ад, я бы тоже хотел сбросить пару крепких орешков. Боже». Он снова рассмеялся, но стал гораздо серьезнее, когда обнаружил, что ни один из офицеров не разделяет его юмора. «Я бы посоветовал вам держать своих парней в ежовых рукавицах и держаться подальше от водки. Турки не ходят пить на эту базу. Это отвратительно, но, черт возьми, так оно и будет».
«Наши социальные обычаи, генерал, не являются «приставаниями» ни к кому, кроме иностранцев, обычно неряшливых жителей Запада», – раздраженно сказал генерал Сиварек. Генерал Айерс ничего не сказал, но кивнул в знак того, что понял, – а затем нетерпеливо вздохнул и скрестил руки на груди, что, как знал Тычина, было еще одним грубым жестом по отношению к турку. Генерал Сиварек пристально посмотрел на Эйерса, который ничего не заметил, затем сказал Тычине: «Хос гелдиниз, эфендим. Я приветствую вас в Турецкой Республике и на авиабазе Кайсери, полковник. Я сожалею о том, что случилось с вашей страной и вашим домом. В сложившихся обстоятельствах, я думаю, мы можем простить неосмотрительность вашего пилота. Я предоставлю в ваше распоряжение русскоговорящего офицера связи, чтобы больше не было подобных инцидентов».
«Спасибо, сэр», – с благодарностью ответил Тычина. «Я принимаю ваше предложение. Но я думаю, что лучше всего держать мои экипажи в укрытии и работать, пока мы не сможем начать воздушные операции. Я уверен, что генерал Панченко и генеральный штаб захотят, чтобы мы были готовы к бою в кратчайшие возможные сроки».
«Держись там, сынок», – вмешался американский генерал, теперь немного чванливо, как плохая имитация Джона Уэйна. «Никто здесь не говорит о каких-либо воздушных операциях. У вас нет разрешения на проведение каких-либо вылетов за пределы Турции. Вы даже не можете запустить двигатели на одном из этих флоггеров без согласия НАТО и президента Турции». Он кивнул генералу Сивареку так уважительно, как только мог.
Тычина не понимал всего, что говорил американец – он не прилагал никаких усилий, чтобы его поняли, – но по тону его голоса, по этой ленивой развязности он почувствовал, что воздушные операции еще не одобрены. «Извините меня, – сказал Павел, – но я ожидаю, что русские в любой момент начнут полномасштабное наземное вторжение в Украину. Этого мы не должны допустить. Мне сказали, что вы складировали украинское оружие в этом месте.»
«У нас нет ничего, кроме мешанины недоделанных бомб, ракет и снаряжений, оставшихся от Афганистана», – сухо сказал Айерс, глядя на украинца краем глаза, как на нищего, просящего монеты. «Это устаревшая технология первого поколения, которая ничего не стоит и, вероятно, в любом случае создаст опасность для сил НАТО. Черт возьми, достаточно опасно просто хранить эти штуки на складе – я не могу представить себе попытку загрузить их на свой самолет в боевых условиях … Черт возьми, это было бы похоже на игру с игрушками Tonka».
«Извините, но мы не можем сидеть здесь, в Турции, в то время как российские войска вторгаются в нашу страну», – настаивал Тычина, как будто этот человек был идиотом.
«Вы, ребята, мало что можете с этим поделать, не так ли, полковник?» Сказал Айерс, приподняв бровь. «Единственная сила, которая может противостоять российской агрессии, – это, конечно, НАТО и Соединенные Штаты. Пока НАТО не придумало, что делать.
«Теперь я признаю, что у тебя есть действительно интересное оборудование, но все оно устарело, мой друг. Жаль, что ты не привез нам несколько своих Су-24 или Су-37. НАТО определит, сможете ли вы, ребята, присоединиться к нашим коалиционным силам и попробовать свои силы против русских – хотя, честно говоря, я не дам вам ни единого шанса. Вы не проходили подготовку в войсках НАТО, вы не говорите на их языке, вы используете совершенно другую тактику».
Павел Тычина почувствовал, как гнев поднимается к поверхности его кожи, как пузырь в кипящем котле с кровью. Его дыхание участилось, глаза горели. «Я хорошо говорю по-английски, сэр, очень хорошо. И мне не нужно разрешение от вас или НАТО, чтобы указывать мне, когда вступать в бой. Вы понимаете?» Тычина повернулся к генералу Сивареку и вежливо склонил голову. «Я благодарю вас и вашу страну за то, что приняли нас и предоставили нам безопасность. Вы дали нам возможность сражаться. Я прошу топливо и оружие для моего самолета. Мы оставим самолеты оплачивать топливо, и мое правительство заплатит; оружие, оно принадлежит Украине. Я больше ничего не требую. Мы уходим как можно скорее».
Турецкий генерал одарил Тычину намеком на улыбку, но затем слегка откинул голову назад, прикрыв глаза – что, как знал Тычина, означало «нет» – и торжественно сказал: «Мне жаль, но это невозможно, полковник. Генерал Айерс совершенно прав: моя страна предложила защиту вашему правительству и вашим военно-воздушным силам, не более того. Для ваших экипажей неразумно летать с нашими пилотами. Экипажи НАТО тренируются вместе несколько раз в год; украинские экипажи никогда не тренировались у нас. Если между НАТО и Россией произойдет воздушное сражение, ваши самолеты слишком похожи на российские самолеты тылового эшелона, даже с украинскими опознавательными знаками, а на некоторых из ваших самолетов все еще есть российские опознавательные знаки. Неразбериха была бы огромной. Это было бы опасно и подвергло бы серьезному риску обе наши силы».
«Тогда мы полетим одни, сэр», – решил Тычина. «Когда ваши самолеты не будут летать, мы будем сражаться».
«Это доказывает, как много ты знаешь о западной тактике, сынок». Айерс снисходительно усмехнулся. «Мы не останавливаемся, мы не останавливаемся, мы не сдаемся, как только начинается игра с мячом. Это просто слишком опасно. Какой-нибудь чересчур назойливый летун, скорее всего, засунет тебе в задницу «Сайдвиндер», и это будет пустой тратой хорошей ракеты. Забудь об этом, шеф.»
Тычина сделал два четко контролируемых шага к Эйерсу, сжав кулаки. «Я не этот «шеф» и я не «сын», сэр», – кипел он. «Я полковник авиации Военно-воздушных сил Украинской Республики»
«А вы переходите все границы, полковник», – сказал Айерс, указывая на него пальцем, как будто он целился из пистолета. «Мы спасли твою задницу от королевского обстрела. Теперь ты по нашу сторону баррикад, сынок. Ты будешь наказан, пока мы не разберемся с этим ужасным беспорядком».
Павел не верил. Он не понимал всех слов, но тон его голоса и жесты говорили сами за себя – американский генерал не хотел, чтобы его украинские бомбардировщики покидали Турцию. «Нет! Мне приказано подготовить мой самолет к боевым действиям», – отрезал Тычина. «Мы не остаемся на земле. Мы сражаемся».
«Вы будете делать то, что вам приказано, или будете помещены под арест!» – заорал Эйерс с горящими глазами.
«Меня послали сюда не для того, чтобы ждать. Я пришел сюда сражаться», – объяснил им обоим Тычина, стараясь сохранять спокойствие. «Если мне не будет дано разрешения подготовиться к бою, я буду рекомендовать своему командиру вывести наши силы».
«Отозван?» Глаза Эйерса стали размером с блюдца. «Послушай меня, ты, говнюк из третьего мира…»
«Хватит!» Приказал Сиварек, поднимая обе руки перед двумя офицерами.
«Держитесь подальше от этого, генерал», – пренебрежительно сказал Эйерс, махнув рукой, как будто хотел прихлопнуть надоедливое насекомое. «Я собираюсь разобраться с этим щенком».
«Hayir. Вы этого не сделаете,» прервал его Сиварек. Эйерс выглядел достаточно разъяренным, чтобы совершить убийство из-за того, что к нему явился турок, но Сиварек продолжал. «Вы-мой старший офицер, генерал Еиерс, но это все еще моя основа и моя страна, и вы оба гости здесь. Это понятно, сэр?»
Эйерс ничего не сказал, а только впился взглядом в Тычину.
«Я понимаю, сэр», – сказал Тычина. «Я благодарен вам за любую помощь».
«Tamam. Мы оставим все как есть», – сказал Сиварек. Айерс гордо удалился, нашел на буфете неподалеку кувшин крепкого, густого кофе по-турецки и налил себе чашку. «Полковник, решение о том, какую роль будут играть ваши истребители и бомбардировщики в грядущем конфликте, должно быть согласовано с вашей страной и с любыми другими нациями, которые решат противостоять российской агрессии», – продолжил турецкий офицер. «Пока никто не предпринял никаких шагов вперед, хотя НАТО – и, по сути, весь мир – мобилизует свои вооруженные силы для ведения межконтинентальной войны, опасаясь, что русские могут попытаться вторгнуться в Турцию или республики Восточного блока. Мы просто должны подождать и посмотреть.
«У нас действительно здесь хранится некоторое количество украинского оружия», – продолжил Сиварек. «Мне приказано охранять его, не более того. Они действительно принадлежат вам, и они будут возвращены вам в надлежащее время. На данный момент нам нужна помощь в инвентаризации и проверке запасов оружия. Могут ли ваши экипажи помочь в этом?»
«Они могут, сэр», – тихо сказал Тычина. «Я хотел бы также организовать обучение, разведку, техническое обслуживание, выбор цели и детали связи. Я надеюсь, что генерал Панченко сможет прислать техников из Украины, но сейчас я намерен организовать свои летные экипажи, чтобы…
«Что вы собираетесь делать, полковник, так это сидеть тихо и ничего не предпринимать, пока я не прикажу вам это сделать», – заявил Эйерс. «Мы вывезли вас из вашей страны с вашими шкурами, так что вы у нас в долгу. Это все, что вам нужно знать. Вы уволены. Явитесь сюда завтра в семь утра, и вам передадут ваши обязанности».
Тычина отдал честь Эйерсу и Сивареку, но турецкий генерал поднял руку и спросил: «Как вы были ранены, эфенди?»
«Я был командиром звена перехватчиков, которые предотвратили первый налет бомбардировщиков Ту-95 на Украину», – объяснил Тычина. «Мой самолет был подбит. Но я уничтожаю много тяжелых бомбардировщиков Bear и заставляю других отворачиваться».
«Да, верно». Генерал Айерс усмехнулся, наливая себе еще кофе. «Ты был потрясен, но все же сумел спасти положение, да? Я уже слышал это раньше.»
«Нет, я слышал об этом человеке», – сказал впечатленный Сиварек. «Молодой капитан, который в одиночку сбил пять российских бомбардировщиков и предотвратил первую российскую атаку. Вы герой, молодой сэр. Я поздравляю вас».
«Спасибо, сэр», – сказал Тычина. Он заметил скептическое выражение лица Айерса и добавил: «Вы думаете, я не говорю правду, генерал Айерс?»
«Если ты говоришь, что это правда, я не против», – легко сказал Айерс. «Держу пари, что эта история чертовски впечатляет твоих подружек, это уж точно».
«Моя девушка мертва, генерал», – прошипел Тычина. «Она была убита во время нападения русских, когда ждала, когда я женюсь на ней». Он протянул руки, его кисти и запястья были напряжены, как будто он нес свою мертвую невесту. «Она умерла от лучевой болезни. У меня на руках».
«Это очень плохо», – тихо сказал Айерс, изображая соболезнование. «Но, возможно, ваша месть мешает вам мыслить так ясно, шеф. Ты просто не можешь вот так взять и ворваться обратно в Украину или Россию – они разнесут твои игрушечные самолеты вдребезги. Думай головой, а не яйцами, сынок». Открытые руки Тычины, все еще вытянутые, как будто он нес своего мертвого Микки, сжались в крепкие кулаки, затем удрученно опустились.
«Вы когда-нибудь задумывались о том факте, что если бы вы не помешали этим Медведям делать свое дело, Россия никогда бы не сбросила на вас ядерную бомбу?» – спросил Айерс, подняв брови. «Возможно, эти медведи просто собирались нанести удар по военным объектам в Молдове и Румынии, а не на Украине, или, возможно, это действительно были просто разведывательные самолеты, как предполагает министерство иностранных дел России. Если это правда, то то, что вы сделали, было актом войны – против вашего собственного народа, ваших собственных союзников».
Тычина повернулся к Эйерсу, чистая ненависть в его глазах усиливалась маской на лице. «Вы, американцы, никто не вторгается в ваш дом, вы не умеете страдать», – сказал он. «Вы много говорите о терпении и ожидании, когда русские сбросят ядерные бомбы на Украину. Все будет совсем по-другому, если русские нападут на Америку».
«Этого никогда не случится, сынок», – уверенно сказал Эйерс. «Старина Величко знает лучше, чем даже пытаться это сделать. И не пытайся сказать мне, что я не знаю, в чем дело, мой друг. Я носил военную форму, защищая свою страну задолго до того, как тебе приснился твой первый эротический сон. Когда старина Хрущев был еще жив и бодр. Может быть, тебе для разнообразия стоит послушать, как сражаются профессиональные солдаты на Западе, вместо того чтобы размахивать своим членом в поисках драки. Кто-нибудь может его пристрелить».
Молодой украинский офицер решил, что этот парень вызывает у него слишком сильное отвращение, чтобы задерживаться здесь еще на секунду. «Сейчас я пойду и проинспектирую свои экипажи, сэр», – сказал Тычина Сивареку, вытягиваясь по стойке смирно и отдавая честь. Сиварек ответил на приветствие. «Еще раз, сэр, я благодарю вас за помощь моей стране. Мои соотечественники никогда этого не забудут. И я приношу извинения за поведение моих офицеров; они не хотели проявить неуважения к вам или вашей стране». Тычина повернулся и отдал честь Эйерсу, который просто кивнул в ответ, после чего удалился.
«Он очень смелый и решительный молодой человек, не так ли?» Спросил Сиварек у Эйерса после ухода украинца.
«Я думаю, что он крестьянин в летном костюме», – заключил Айерс. Он открыл дверь, затем усмехнулся про себя. «Вторжение России в Соединенные Штаты – это смех», – сказал он. «Я не знаю, что вы нашли в этом парне, генерал». Сиварек присоединился к смеху Айерса, когда проводил американца до двери и закрыл ее за ним, затем перестал смеяться и показал Айерсу непристойный жест «фига» – сжал кулак, затем выставил большой палец между указательным и средним – за спину.
«Я вижу боевой дух, который ты давно утратил, ты, напыщенная американская задница», – сказал Сиварек вполголоса. Когда клерк Сиварека вернулся, проводив американца, генерал сказал ему по-турецки: «Я хочу провести собрание штаба крыла в ноль шестьсот часов, и я хочу, чтобы капитан Йылмез предоставил мне полный отчет о состоянии этого украинского оружия. Сделайте это немедленно.»
ДВАДЦАТЬ ДЕВЯТЬ
Белый дом, Вашингтон, округ Колумбия.
«Это довольно серьезный поворот событий, господин Президент», – сказал Виталий Величко, президент России и Содружества Независимых Государств. Его английский был очень хорош – он получил образование как в Англии, так и в Соединенных Штатах, – и американскому президенту было немного странно слышать британский акцент на другом конце провода, а затем напоминать себе, что он разговаривает с русским.
«Итак, вы же не расстраиваетесь из-за нескольких самолетов-разведчиков F-111, направляющихся в Турцию, не так ли, господин президент?» Главный исполнительный директор растягивал слова, закинув ноги на стол, которым когда-то пользовался Джон Ф. Кеннеди и который он достал из хранилища после своей инаугурации. Он отправил в рот немного M & Ms из большой хрустальной банки, стоявшей на его столе. Он обвел взглядом Овальный кабинет, слушая российского президента, но визуально оценивая его окружение, игнорируя советников, присутствовавших на этом телефонном разговоре. Даже сейчас, в разгар международного кризиса, он не переставал удивляться тому, что вообще добился успеха здесь. Губернатор из того штата, который многие со смехом называли деревенщиной, с большим количеством скелетов в личном шкафу, эксперты с самого начала называли его темной лошадкой. Посмеялись. Что ж, они чертовски уверены, что больше не смеялись. Его взгляд сфокусировался на скульптуре на федеральном столе у пуленепробиваемых французских дверей из поликарбоната, ведущих в Розовый сад. Скульптура была точной копией картины Родена «Мыслитель».
Именно это, напомнил себе президент, ему нужно было делать сейчас. «Мы постоянно отправляем эти самолеты в Турцию, и вы, кажется, никогда не возражаете – черт возьми, в прошлом году мы однажды посадили их в Риге, и посмотреть на них вышли сто тысяч человек. И, в конце концов, Виталий, они всего резервисты». Он еще немного поработал над слияниями и поглощениями.
«Мы с большим уважением относимся как к вашим резервным силам, так и к вашим системам вооружения, господин президент», – твердо сказал Величко. «Наш генеральный штаб смоделировал наши новые военно-воздушные силы по образцу вашей превосходной программы расширенного резерва, и, как всем известно, F-111 является одним из ведущих средних бомбардировщиков в мире».
«Это не бомбардировщики, господин президент, это самолеты-разведчики».
«Ах. Простите меня, сэр. Возможно, моя информация неверна. Я предположил, что существует только одна модель бомбардировщика RF-111G Vampire, базирующегося в Платтсбурге, штат Нью-Йорк, и что шесть самолетов, которые у вас там находятся в состоянии ядерной готовности, совпадают с двенадцатью самолетами, которые вы называете разведывательными, которые дислоцируются в Турции. Я должен немедленно проинструктировать своих сотрудников перепроверить их информацию на предмет точности.»
«Это не один и тот же самолет, господин президент. Мы посылаем разведывательные самолеты только в Турцию, вот и все», – сказал он, разочарованно откидываясь на спинку кресла. Он нажал кнопку «мертвец» на своем телефоне и сказал остальным в Овальном кабинете: «Господи, я даже не знал, сколько чертовых F-111 у нас было в Платтсбурге – откуда, черт возьми, он все это знает?»
«Мы передали всю эту информацию прессе в рамках вашей политики открытости и в качестве положения нового договора СНВ, сэр», – сказал министр обороны Дональд Шеер. «Я думаю, что для американского народа и русских было бы разумно точно знать, сколько оружия у нас находится на боевом дежурстве».
«Да, но кто-то забыл сказать мне», – огрызнулся президент, едва не выплюнув остатки M & M.
«Господин Президент, как бы то ни было, у присутствующего здесь Конгресса народа все еще есть очень серьезные оговорки по поводу этого развертывания», – продолжил Величко. «Я уверен, вы понимаете нашу озабоченность. Я попытался выразить вам свою полную уверенность в том, что бомбардировки военных объектов на Украине, в Молдове и Румынии были неудачным и вызывающим глубокое сожаление инцидентом, чисто изолированными нападениями, и они не повторятся. Все наши ядерные силы находились в полной готовности в мирное время, то есть не действовали никакие стратегические силы, за исключением шестисот пусковых установок и трех тысяч боеголовок, разрешенных договором СНВ, и что ни Соединенным Штатам, ни НАТО никогда не угрожала опасность.
«Это, конечно, изменилось с тех пор, как ваша страна и те ядерные державы, которые входят в НАТО, мобилизовали дополнительные стратегические вооружения. Мы полностью понимаем эту реакцию, мы принимаем ее, мы уведомили вас и НАТО о нашем ответе, и мы не ответим тем же, но на гораздо более низком уровне, чем НАТО. Тем не менее, мы очень обеспокоены этим последним шагом. Развертывание стратегических ядерных сил в Турции является явным нарушением договора о СНВ и серьезной эскалацией напряженности».
«Господин президент, позвольте мне заверить вас, мы не пытаемся никому угрожать или запугать», – заявил американский президент. «F-111 проводят обычное развертывание в поддержку операций НАТО. Мы»
«Простите, господин президент, но вы сказали, что это были самолеты F-111?»
«Да, это то, что я сказал, это F-111». Но он сделал паузу, когда увидел, что один из помощников Шеера качает головой. Президент отпустил кнопку отключения. «Что? Это не F-111…?»
«Сэр, это самолеты RF-111G», – сказал помощник. «Есть различие. RF-111G – это самолет разведки и подавления обороны с ударным потенциалом. F—111 – это ударный самолет.»
«Ну, черт возьми, это просто разница в формулировках».
«Сэр, это так же отличается, как самолет морского перехвата «Туполев-22М», который русские отправили на Кубу, и сверхзвуковой бомбардировщик «Туполев-26», – сказал генерал армии Филип Фримен. «Технически это один и тот же самолет, но Ту-22М считается только морским самолетом разведки и перехвата, а не наземным бомбардировщиком. Обеим сторонам разрешено направлять самолеты-разведчики в передовые операционные районы, но не стратегические наступательные самолеты. Называть самолет RF-111G Vampire бомбардировщиком F-111 технически означает признание того, что мы нарушаем договор».
Президент снова раздраженно закатил глаза и снова опустил руку в хрустальный сосуд. «Что за чушь». Он нажал кнопку на телефоне и сказал: «Извините, господин президент, я имел в виду, что это самолеты R F-111G. Это всего лишь разведывательные самолеты.»
«Да, конечно, господин президент», – сказал Величко. «Вы хотели сказать «Самолет-вампир RF-111G».
«Нет, сэр, это самолеты RF-111G», – настаивал он, немного повысив голос. Несколько членов президентского кабинета беспокойно заерзали на своих местах – было неприятно слышать, как президент перебивает президента России во время их разговора. Главный исполнительный директор обладал вспыльчивым характером, и это было так похоже на него – заводиться во время этого разговора.
«Когда я могу сообщить моему правительству, что мы можем ожидать завершения этого развертывания и возвращения этих самолетов RF-111G в Соединенные Штаты, господин президент?» Спросил Величко.
«Я полагаю, что это все зависит от вас, Виталий», – спокойно сказал президент с долей сарказма в голосе. Сердце госсекретаря Харлана Гримма пропустило удар. Президент травил русского. Он собирался заговорить, но вместо этого протянул две руки, призывая президента успокоиться. Но президент перешел черту, и теперь ничто не могло его удержать. «Турки думают, что вы пытаетесь изучить их военные базы и что вы оказываете на них давление, чтобы они прекратили поддерживать украинское правительство в изгнании. Вы заставляете многих людей нервничать, господин президент, и у нас не было другого выбора, кроме как отреагировать. Вам не о чем беспокоиться с моей стороны, если вы просто скажете своим парням отступить и дать всему остыть. Что касается -111, мы будем держать их там столько, сколько потребуется».
«Я понимаю, господин президент», – холодно повторил Виталий Величко. «Вы будете держать F-111 в Турции столько, сколько сочтете необходимым».
И снова Харлан Гримм, теперь уже поднявшийся на ноги и слушающий по неработающему внутреннему телефону, покачал головой, предупреждая президента, чтобы он не позволял русским вкладывать слова в его уста; но президент ответил: «Это верно, господин Президент, я не хочу посылать эти самолеты в Турцию. Они всего лишь резервисты, и у нас в подразделении есть молодые женщины, которые никогда не были за границей и не знают, каково это – быть в бою. Честно говоря, я бы предпочел не посылать их в такое место, как Турция. Но ваши действия в регионе заставляют многих людей очень нервничать. Мы можем разрядить ситуацию, просто отступив. Этому следует положить конец как можно скорее. Как насчет этого?»
«Я очень благодарен вам за ваши слова, господин президент», – пренебрежительно ответил Величко. «Большое вам спасибо за разговор со мной. До свидания». Американский глава исполнительной власти едва успел ответить, прежде чем связь была прервана.
«Боже, какой высокомерный ублюдок», – сказал он, повесив трубку и отправляя в рот еще несколько конфет. «Итак. Комментарии?» Никто не произнес ни слова. «Я ненавижу иметь дело с мировыми лидерами по телефону, но разговаривать с Виталием довольно легко. Я бы хотел, чтобы премьер-министр Франции говорил по-английски так же хорошо, как Величко. Есть еще комментарии?»
Никто не собирался говорить президенту, что он вполне мог оскорбить турок, женщин в Военно-воздушных силах, всех военных резервистов и, по сути, сказал русским, что Соединенные Штаты отступят и, по сути, продолжат реализацию своих планов по захвату Украины. Когда ответа не последовало, он сказал: «Хорошо, с этим покончено. Первая леди летит в Платтсбург, чтобы проводить эти бомбардировщики, и ты летишь с ней, верно, Фил?»
«Да, сэр», – нерешительно ответил генерал Фримен, совсем не обрадованный тем, что ему предстоит путешествие со «Стальной магнолией».
«Хорошо. Я знаю, что из-за освещения в прессе все это выглядит как цирк, Фил, но я думаю, важно показать американскому народу, что мы делаем для реагирования на кризис, что мы не перегибаем палку, а реагируем. Моя жена хочет заниматься военными делами, и я думаю, что это хорошо – в прошлом немногие первые леди проявляли большой интерес к военным. Удачи в этом».
«Цирк» – вот самое подходящее слово для этого, подумал Фримен. Он сказал: «Спасибо, сэр», – и вылетел, как летучая мышь из ада.
ТРИДЦАТЬ
Военно-воздушная база Платтсбург, Нью-Йорк
На следующее утро
На фоне утреннего солнца, поблескивающего на бело-голубом отполированном экстерьере Air Force One, две шеренги экипажей самолетов вытянулись по стойке смирно, когда темно-синие машины службы безопасности, субурбаны Секретной службы, подкатили к остановке, за ними последовали два синих VIP-лимузина и еще один седан Секретной службы. Толпа численностью около тысячи человек, в основном спешно приглашенных гостей и местных политических друзей президента Соединенных Штатов, собравшаяся у ограждений примерно в пятидесяти футах от него, становилась все более шумной и беспокойной. Была установлена трибуна, чтобы Первая леди могла сделать несколько замечаний, а вдоль красной веревки безопасности выстроились репортеры и фотографы. Это была редкая возможность получить доступ на военную базу во время реального боевого развертывания, и они использовали каждый момент.
«Что за чушь собачья», – пробормотал себе под нос полковник Дарен Мейс. Он наблюдал, как группу фотографов прогоняли от внешних ворот подъемника объекта оповещения, когда они пытались сфотографировать шесть бомбардировщиков RF-111G «Вампир» и шесть заправщиков KC-135E внутри. Они показывали значки авторизации, но ничто из того, что они имели, не позволяло им сфотографировать насторожившихся птиц. «Просто пристрелите их, небесные копы», – сказал Мейс. «Не отсылайте их и не арестовывайте, стреляйте в них».
«Успокойтесь, полковник», – зашипел на него полковник Макгвайр. «Они приближаются».








