355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Беар Гриллс » Над пылающей бездной » Текст книги (страница 24)
Над пылающей бездной
  • Текст добавлен: 29 мая 2018, 15:00

Текст книги "Над пылающей бездной"


Автор книги: Беар Гриллс



сообщить о нарушении

Текущая страница: 24 (всего у книги 28 страниц)

Глава 79

В наушнике Уилла раздался треск. Входящее сообщение.

– Мы потеряли вас в облаке, – прозвучал голос Наровой. – Нас трое, но нам пришлось приложить усилия, чтобы найти друг друга. – Мы сели на взлетную полосу.

– Вас понял, – ответил Джегер. – Постарайтесь никому не попасться на глаза. Мы выдвинемся в вашем направлении.

– Одна подробность. Здесь никого нет.

– Повтори…

– Взлетная полоса. Она совершенно безлюдна.

– Хорошо. Все равно не высовывайтесь. Оставьте свои светляки в стробирующем[60]60
  Стробирующий – периодически вспыхивающий.


[Закрыть]
режиме.

– Поверь, здесь нет ни души, – повторила Нарова. – Это место… оно выглядит брошенным.

– Мы направляемся к вам.

Джегер вместе с Раффом собрались идти дальше, оставив Камиши готовить линию влажного обеззараживания.

Уилл разложил на песке все части костюма, в котором ему предстояло перемещаться по Чумному острову. Плотная химически устойчивая ткань «Треллкема» зловеще поблескивала в лунном свете. Рядом с костюмом он положил резиновые чулки и плотные резиновые перчатки. Крайне важный в условиях зараженной местности предмет – рулончик клейкой ленты – опустил на один из камней.

Джегер поднял глаза на Раффа.

– Я первый.

Рафф подошел ближе, чтобы помочь. Джегер забрался в костюм ногами вперед. Он надел скафандр до подмышек, после чего натянул его на руки и плечи. С помощью Раффа застегнул себя внутри, а затем накинул луковицеобразный капюшон, полностью скрывший голову.

Кивнув на липкую ленту, вытянул перед собой руки. Рафф примотал манжеты костюма к резине перчаток, потом проделал то же самое с чулками вокруг щиколоток Джегера.

Эта лента была их первой линией защиты.

Джегер повернул рычаг, включив противогаз в режим накачивания воздуха. Послышалось тихое жужжание. Это электромоторы начали нагнетать чистый отфильтрованный воздух, надувая его костюм, пока плотная резиновая поверхность не стала твердой.

Джегеру теперь было жарко и неудобно в тесном скафандре, не говоря уж о том, что при каждом движении он производил ужасный шум.

Камиши помог облачиться Раффу, и вскоре оба были готовы шагнуть в джунгли.

На какое-то мгновение Рафф заколебался. Сквозь смотровой щиток гермошлема он смотрел на друга. Внутри его голова была заключена в противогаз FM-54, как и голова Джегера. Двойная линия защиты.

Уилл увидел, что губы Раффа шевелятся. Слова товарища прозвучали у него в наушниках приглушенно, как будто доносясь издалека.

– Она права. Нарова. Здесь никого нет. Я это чувствую. Этот остров – он брошен.

– Ты не можешь этого знать, – возразил Джегер.

Ему пришлось повысить голос, чтобы перекричать пульсирующий шум потока воздуха.

– Здесь никого нет, – повторил Рафф. – Когда мы спускались, ты заметил хоть один огонек? Хоть самый крошечный? Или какое-нибудь движение? Хотя бы что-то?

– Все равно это место надо осмотреть. Сначала взлетная полоса. Затем лаборатории Каммлера. Шаг за шагом.

– Ага, я знаю. Но можешь мне поверить – здесь никого нет.

Джегер испытующе смотрел на него из-за стекол щитков.

– Если ты прав, о чем это говорит? Что это означает?

Рафф покачал головой.

– Не знаю, но выглядит это очень скверно.

Джегер ощущал то же самое, однако ему не давала покоя еще одна мысль, от которой он чувствовал себя физически плохо.

«Если на острове никого нет, куда Каммлер отвез Руфь и Люка?»

Они продолжали неуклюже ковылять вперед, приближаясь к темной стене леса, похожие на астронавтов, но без преимущества невесомости, облегчающей тем путь. Держа на груди тупорылые пистолеты-пулеметы, вошли в ожидающие их джунгли.

Как только оказались под кронами деревьев, на них опустился мрак. Сплетающиеся ветви не пропускали сюда ни проблеска света. Джегер щелкнул кнопкой фонаря, закрепленного на пулемете, и яркий луч пронзил черные джунгли.

Перед ним находилась почти непроницаемая стена угрюмой растительности – стволов, гигантских пальмовых листьев и лиан толщиной с ногу мужчины. К счастью, от взлетной полосы их отделяло лишь несколько сот ярдов.

Джегер успел пройти совсем немного, как вдруг над его головой что-то зашевелилось. Странное скрюченное тело прыгнуло на него из густого сплетения ветвей. Существо было необыкновенно ловким и гибким. Уилл поднял неуклюжую правую руку в перчатке, чтобы отразить нападение, и нанес удар левой, целясь атакующему в горло характерным для крав-мага ударом.

В рукопашном бою удары должны быть сильными и наноситься беспрерывно – желательно в самые уязвимые места противника, главным из которых является шея. Но кем бы ни была эта тварь, она оказалась слишком проворной. Или, возможно, движения Джегера были скованы массивным костюмом. Ему казалось, он увяз в какой-то густой жиже.

Его агрессор увернулся от первых ударов, а мгновение спустя Джегер ощутил, как что-то очень сильное обвилось вокруг его защищенной скафандром шеи. То, что его опутало, начало сжиматься.

Сила этой твари – относительно ее размеров – была просто невероятной. Джегер ощутил, как в его жилах вскипел адреналин. Скафандр топорщился и собирался в складки, а тем временем четыре сильные конечности обхватили голову Уилла. Джегер начал обеими руками отрывать их от себя, но тут его взгляду неожиданно предстало совершенно шокирующее зрелище. Прямо перед ним возникло лицо – красноглазое, безумное, оскаленное, – и существо бросилось на него. Длинные желтые клыки ударились о щиток.

По какой-то неведомой причине приматы считают людей, заключенных в скафандры, более страшными и агрессивными, чем когда они совершенно беззащитны. Как и предостерегали Джегера во время инструктажа в Фалькенхагене, обезьяны, даже такие маленькие, как эта, способны превращаться в очень опасных противников.

Еще более опасных, когда их мозг запекается вирусной инфекцией, полностью изменяющей их поведение.

Джегер нащупал глаза облепившей его твари – одно из самых уязвимых мест. Его пальцы в перчатках соприкоснулись с ее глазницами, и он классическим приемом крав-мага, не требующим особой ловкости или скорости, изо всех сил вдавил их внутрь.

Пальцы Уилла погрузились во что-то скользкое, жирное и влажное – он чувствовал это даже сквозь перчатки. Из глазниц животного вытекала жидкость – кровь.

Он вдавил большие пальцы еще глубже, подцепив одно из глазных яблок. Наконец обезьяна сдалась и свалилась с него с яростным визгом. Последним разжался хвост, обвивавший шею Джегера смертельной хваткой.

Раненое и безнадежно больное животное тем не менее совершило отчаянный бросок, пытаясь уйти от преследования. Джегер поднял свой МП-7 и нажал на спусковой крючок. Одним выстрелом он сразил спешащую в укрытие обезьяну.

Она замертво упала на землю.

Уилл наклонился, чтобы осмотреть ее, обводя неподвижное тело лучом фонаря. Под редкой шерстью кожу примата покрывали вздувшиеся красные пузыри. А там, где ее туловище вспорола пуля, из нее струилась река крови.

Но это нисколько не напоминало нормальную кровь.

Она была черной, зловонной и тягучей.

Смертельный вирусный суп.

Воздух ревел в ушах Джегера, напоминая звук железнодорожного состава, несущегося по длинному темному тоннелю. Каково это – жить с таким вирусом? – подумал он.

Что значит – умирать, не зная, что именно тебя убивает?

Твой мозг превращается в поджаренное месиво из лихорадки и бешенства.

Органы расползаются внутри тела.

Джегер содрогнулся. Это место было воплощением зла.

– Эй, малыш, ты в порядке? – окликнул его по рации Рафф.

Джегер мрачно кивнул, затем махнул вперед. Они зашагали дальше.

Обезьяны и люди на этом проклятом острове были близкими родственниками. Их родство насчитывало бесчисленные тысячелетия. Теперь им приходилось сходиться в смертельных схватках. Тем не менее гораздо более древняя – первобытная – жизненная сила подстерегала и тех, и других.

Она была крохотной и невидимой, но значительно превосходила их в могуществе.

Глава 80

Донал Брайс заглянул сквозь прутья в ближайшую из клеток и нервно почесал лысую голову. Этот крупный неуклюжий парень лишь недавно получил работу в карантинном отделении вашингтонского аэропорта имени Даллеса и до сих пор не разобрался, как работает вся эта дурацкая система.

Будучи новичком, он получал гораздо больше ночных смен, чем все остальные. Он считал, что это вполне справедливо и, если начистоту, был рад такой работе. Найти ее оказалось нелегко. Болезненно неуверенный в себе, Брайс часто прикрывал свою слабость в чем-то гулким, оглушительным смехом.

На собеседованиях это мало кому нравилось, тем более что, как правило, он смеялся в самые неподходящие моменты. Словом, Донал обрадовался, получив работу в обезьяньем доме, и был исполнен решимости зарекомендовать себя с самой лучшей стороны.

Но Брайсу казалось, что увиденное им – очень скверная новость. Одна из обезьян выглядела совсем больной. Ей явно было плохо.

Его смена близилась к концу, и он вошел в обезьяний дом, чтобы покормить животных, как делал каждое утро. Это было последней задачей перед тем, как сдать смену и отправиться домой.

Недавно прибывшие животные создавали ужасающий шум. Они колотили по металлической сетке, прыгали по клеткам и вопили: хотим есть.

Но только не этот малыш.

Опустившись на корточки, Брайс внимательно присмотрелся к зеленой мартышке, скрючившейся в глубине клетки. Она обеими руками обхватила свое тельце, а на забавной сообразительной рожице застыло странное остекленевшее выражение. Из носа бедняги струилась слизь. Сомнений в том, что этому малышу плохо, не оставалось.

Брайс пытался вспомнить, что положено делать в тех случаях, когда одно из животных заболевает. Кажется, такого зверя полагалось изъять из основного помещения и поместить в изолятор с целью не допустить распространения болезни.

Донал до безумия любил животных. Он до сих пор жил с родителями, и дома они держали самых разнообразных питомцев. Отношение к собственной работе у него было несколько двойственным. С одной стороны, Брайсу было по душе находиться рядом с обезьянами – в этом не оставалось ни малейших сомнений. Но с другой, ему не могло нравиться то, что их привезли сюда для медицинских исследований.

Он вошел в подсобку и взял инструменты, предназначенные для перемещения больных животных. В комплект входил и длинный шест со шприцом на конце. Брайс зарядил шприц, вернулся к клетке, просунул шест между прутьями и очень осторожно проколол кожу обезьянки.

Ей было так плохо, что она на это почти не отреагировала. Нажав рычаг на конце шеста, Брайс впрыснул лекарство в кровь зверька. Спустя минуту он открыл клетку, на боку которой было написано название компании-экспортера – «Заповедник приматов Катави», и вытащил из нее потерявшую сознание мартышку.

Брайс отнес ее в изолятор. Чтобы перенести примата, он натянул резиновые перчатки, но больше никакой защитной одежды на нем не было. Он пренебрег сложенными в углу подсобки костюмами и масками, поскольку в обезьяньем доме никогда не было никаких заболеваний, а значит, этими средствами защиты никто ни разу не пользовался.

Он положил неподвижное тельце в клетку-изолятор и уже собирался закрыть дверцу, как вдруг вспомнил слова одного из местных сотрудников – из числа тех, кто был к нему расположен. Если животное заболело, это, как правило, можно определить по запаху из его рта.

«Может, стоит попробовать?» – спрашивал себя Брайс. А вдруг это поможет ему выслужиться перед начальником? Вспомнив рекомендации своего коллеги, он заглянул в клетку и помахал ладонью над мордочкой обезьяны, направляя воздух в сторону своего носа и одновременно делая глубокие вдохи. Впрочем, ничего особенного уловить ему не удалось, не считая стоявшего в клетке слабого запаха застарелой мочи и пищи.

Пожав плечами, он закрыл клетку и щелкнул задвижкой. Затем посмотрел на часы и увидел, что уже несколько минут назад должен был сдать смену. Честно говоря, сегодня Брайс торопился. Была суббота, и он выложил довольно внушительную сумму за доступ на слет героев комиксов в центре города.

Надо было поспешить.

Через час он уже был в конференц-центре Уолтера Э. Вашингтона, по пути заскочив домой, чтобы наспех сменить рабочую одежду на повседневную и взять костюм. Родители возражали против этой поездки сразу после ночной смены, но он пообещал им, что вечером как следует отдохнет.

Припарковав автомобиль, Донал вошел в здание, где рев мощных кондиционеров сливался с приятным гулом голосов и смеха, заполнявшим огромный конференц-центр, который в этот ранний час уже бурлил жизнью.

Брайс направился прямиком в зал для завтрака. Он умирал от голода. Наевшись и напившись, поспешил в кабинку для переодевания, откуда несколько минут спустя вышел… супергероем.

Дети льнули к Халку. Они обнимали его, хотели сфотографироваться со своим всемогущим кумиром. Особенно потому, что Халк во плоти выглядел гораздо более веселым и дружелюбным, чем когда-либо на экране.

Донал Брайс – он же Халк – посвятит выходные тому, что он любил больше всего на свете. Он будет смеяться своим гулким героическим смехом там, где всем, это, похоже, нравится, и никому не придет в голову попрекнуть его из-за такой привычки. Он будет весь день смеяться и дышать, и дышать, и смеяться, а гигантская система кондиционирования воздуха разнесет его выдохи по многочисленным помещениям…

Она перемешает их с выдохами десяти тысяч других ни о чем не подозревающих человеческих существ.

Глава 81

– Кажется, мы что-то нашли, – объявил посредством ИнтелКома Гарри Петерсон, директор подразделения ЦРУ по анализу асимметричных угроз.

– Рассказывай, – приказал ему Каммлер.

Его голос звучал непривычно гулко. Он находился в комнате, высеченной в стене одной из множества пещер, – так близко к БФ-222, его любимому военному самолету. Обстановка спартанская, но для помещения, расположенного в толще скал под горой Пылающих Ангелов, комната была оснащена на удивление хорошим оборудованием.

Она представляла собой одновременно неприступную крепость и ультрасовременный технологически совершенный командный пункт. Идеальное место для пережидания того, что должно было обрушиться на человечество.

– Итак, некто по имени Чакс Белло отправил электронное письмо, – пояснил Петерсон. – Наш центр его выудил с помощью ключевых слов – комбинаций имен. В интернете активничает не один Чакс Белло, но этот привлек к себе наше внимание. В трущобах Найроби существует несколько районов. Один из них – Матаре – высветился вместе с письмом этого Чакса Белло.

– И что с того? – раздраженно поинтересовался Каммлер.

– Мы на девяносто девять процентов убеждены: это ваш парень. Чакс Белло отправил письмо некоему Джулиусу Мбуру, руководителю какого-то Фонда Мбуру. Что-то вроде общественной благотворительной организации, действующей в трущобах Матаре. Фонд заботится о детях, большинство из которых сироты. Я перешлю вам его электронную переписку. Мы уверены, это тот, кто вам нужен.

– Так вы его засекли? Где он находится?

– Конечно. Письмо было переслано с коммерческого адреса [email protected]. В четырехстах милях к югу от Найроби на побережье Индийского океана имеется фешенебельный эксклюзивный курорт под названием «Амани Бич Ретрит».

– Отлично. Перешли мне эту переписку. И продолжай копать. Мне нужна стопроцентная уверенность в том, что это тот, кого мы ищем.

– Вас понял, сэр.

Каммлер закончил разговор нажатием клавиши. Открыв Гугл, он ввел в строку поиска словá «курорт Амани Бич» и кликнул строчку соответствующего вебсайта. На мониторе появились девственно белые полумесяцы песчаных пляжей, омываемые бирюзовыми водами лагун. Мерцающая кристально-чистая вода бассейнов у самой кромки пляжей с идеальным обслуживанием в баре и расположенными в тени пальм лежаками. Персонал из числа местных жителей, облаченных в традиционную одежду, подает изысканную еду элегантным зарубежным гостям.

Мальчишка из трущоб ни за что не смог бы попасть в подобное место.

Если он действительно находился в Амани Бич, кто-то его туда привез. Это мог быть только Джегер или кто-нибудь из его людей, и они бы это сделали с одной-единственной целью – спрятать его. И если они его прикрывали, возможно, действительно поняли, насколько невероятную надежду способен предложить человечеству нищий ребенок из африканских трущоб.

Каммлер открыл свой почтовый ящик. Кликнув письмо от Петерсона, он пробежал глазами послание Саймона Чакса Белло.

Этот парень Дейл дал мне маганжи. Я трачу деньги настоящие маганжи. Понимаешь, Жюль, я с тобой расплачусь. Верну все, что я тебе должен, мужик. И знаешь, мужик, что я еще сделаю? Я арендую аэробус с казино, бассейном и танцовщицами отовсюду из Лондона, Парижа, Бразилии и России, и Китая, и с планеты Марс, и даже из Америки. Ага, я закажу целый автобус мисс США и приглашу вас всех, потому что вы все мои братья, и мы будем летать над городом, бросая вниз пустые пивные бутылки и все остальное, чтобы все знали, какая у нас крутая вечеринка. А к аэробусу мы прицепим плакат с надписью: «ДЕНЬ РОЖДЕНИЯ МОТО ВХОД ТОЛЬКО ПО ПРИГЛАШЕНИЯМ!»

Мбуру ответил:

Ага, конечно, ты даже не знаешь, сколько тебе лет, Мото, откуда же тебе знать, когда у тебя день рождения? Да и вообще откуда возьмутся все эти бабки? Чтобы арендовать аэробус, нужно очень много маганжи. Ты, главное, не нервничай, не высовывайся и делай все, что тебе скажет мзунгу. Еще успеем повеселиться, когда все это закончится.

Было ясно, что Мото – прозвище мальчишки, а его покровители мзунгу обращаются с ним очень хорошо. Каммлер знал это слово – «мзунгу». Более того, с мальчишкой вели себя так хорошо, что он даже начал подумывать, как отметить свой день рождения.

«О нет, Мото, это уж вряд ли. Сегодня веселиться буду я».

Каммлер нетерпеливо нажал на имя Стива Джоунза в списке контактов ИнтелКома. Джоунз ответил через несколько коротких гудков.

– Слушай, я его нашел, – прошипел Каммлер. – Я хочу, чтобы ты отправился туда вместе со своей командой и устранил эту угрозу. Если тебе понадобится поддержка, над тобой будет «Рипер». Но это всего лишь пацан из трущоб и тот, кто его охраняет. А значит, прости за каламбур, тебе предстоит детская забава.

– Понял. Перешлите мне информацию. Мы уже вылетаем.

Каммлер набрал короткое письмо, в которое включил ссылку на сайт курорта, и отправил его Джоунзу. Затем погуглил слово «амани» и выяснил, что на языке суахили оно означает «покой». Он растянул губы в тонкой улыбке.

Это ненадолго.

Покою предстояло разлететься вдребезги.

Глава 82

Джегер выбил плечом последнюю дверь, вложив в этот удар всю накопившуюся в его душе ярость, которая подобно жгучей кислоте растекалась по его сосудам.

Он на мгновение замер, зацепившись неуклюжим скафандром за дверной косяк, но спустя секунду уже был внутри. Обвел лучом фонаря темное помещение, повторяя движение дулом пулемета. Свет отразился от полок с рядами блестящего научного оборудования, бóльшая часть которого не говорила Уиллу ровным счетом ни о чем.

Лаборатория была пуста.

Нигде ни души.

Так же, как и во всех остальных помещениях комплекса.

Ни охраны. Ни ученых. Им пришлось использовать оружие только против истерзанных болезнью обезьян.

Эти пустые лаборатории выглядели в высшей степени зловеще. От одного взгляда на них стыла кровь в жилах. И Джегер чувствовал себя жестоко обманутым. Наперекор всему они нашли логово Каммлера. Но Каммлер – и его люди – вылетели из гнезда прежде, чем их постигла справедливая кара.

Однако больше всего эта пустота, это полное отсутствие жизни терзало Джегера, потому что нигде не было ни следа Руфи и Люка.

Он вошел в комнату, и последний человек группы закрыл за ними дверь. Эта предосторожность призвана была предотвратить распространение инфекции между помещениями.

Как только раздался щелчок закрывшейся двери, Джегер услышал резкое оглушительно громкое шипение. Оно исходило из точки непосредственно над дверью и напоминало хлопок неожиданно отпущенных пневматических тормозов грузовика – своеобразный взрыв сжатого воздуха.

В ту же секунду Джегер ощутил, как волна крошечных булавочных уколов пронзила его кожу. Голову и шею Уилла защищала толстая резина противогаза, и массивные фильтры, похоже, прикрыли его спину. Но его ноги и руки горели огнем.

Он опустил лицо, глядя на свой костюм. На нем отчетливо виднелись крохотные проколы. Они явно угодили под удар некоего устройства, нарушившего целостность их «Треллкемов». Вероятно, остальные члены группы также пострадали подобным образом.

– Заклеивать! – закричал он. – Заклеивать проколы! Все помогают друг другу!

В состоянии, близком к панике, Джегер повернулся к Раффу и начал отрывать полосы клейкой ленты, запечатывая крошечные отверстия, пробитые в скафандре гиганта маори. Как только он закончил, Рафф сделал то же самое для него.

Все это время Джегер следил за давлением внутри костюма. Оно оставалось положительным – фильтр автоматически нагнетал в него чистый воздух, который продолжал покидать скафандр сквозь порванную ткань. Это давление движущегося воздуха должно было предотвратить проникновение инфекции внутрь скафандров.

– Доложите о ситуации! – потребовал Джегер.

Члены его группы по очереди отозвались. Все костюмы получили повреждения, но были отремонтированы быстро и эффективно. Благодаря мощным компрессорам всем удалось удержать положительное давление.

Тем не менее Джегера не покидало чувство, что, независимо от того, что это было, осколки, пронзившие его костюм, порезали также и кожу. Он не сомневался в том, что пора уносить ноги. Нужно возвращаться на пляж и проходить обеззараживание, после чего попробовать оценить полученные ранения.

Джегер уже собирался отдать соответствующий приказ, как вдруг случилось нечто совершенно неожиданное.

Раздался тихий гул, и комплекс ожил, вновь подключившись к источнику электроэнергии. Лаборатория озарилась ослепительным светом галогенных ламп. В одном конце комнаты заморгал огромный плоский экран, и перед ними возникла чья-то фигура. Похоже, это была прямая видеосвязь.

Не узнать этого человека было невозможно.

Хэнк Каммлер.

– Джентльмены, как, вы уже уходите? – спросил он, широко разводя руки в жесте, который, видимо, должен был означать гостеприимство.

Его голос гулким эхом разносился по лаборатории.

– Добро пожаловать… добро пожаловать в мой мир. Прежде, чем вы совершите какой-нибудь безрассудный поступок, позвольте, я вам все объясню. Это был взрыв бомбы со сжатым воздухом. Он разметал крохотные стеклянные шарики. Никакой взрывчатки. Вы ощущаете легкое покалывание на коже. Это места, где в вас вонзились эти шарики. Человеческая кожа представляет собой великолепный барьер, препятствующий проникновению инфекционных заболеваний. Один из самых лучших из всех возможных барьеров. Но только не в том случае, если она повреждена. Отсутствие взрывчатых веществ означает, что активное вещество – сухой вирус – не был поврежден и сохранил свою жизнеспособность. Стекло, которое проникло в вашу кожу – буквально вбитое в нее под давлением в четыреста бар, – занесло в тело инертное вещество. Другими словами, все вы были инфицированы, и я не думаю, что мне необходимо объяснять вам, каким именно микроорганизмом. – Каммлер расхохотался. – Поздравляю. Вы одни из моих первых жертв. А сейчас я хочу, чтобы вы сполна насладились той ситуацией, в которой так внезапно оказались. Возможно, вы посчитаете правильным остаться на острове, который стал для вас ловушкой. Видите ли, если вы вернетесь в мир, то станете массовыми убийцами. Вы инфицированы. Вы уже представляете собой чумные бомбы. Поэтому, вероятно, решите, что у вас нет другого выбора, кроме как остаться и умереть. В таком случае вы обнаружите, что в моем комплексе очень неплохие запасы еды. Разумеется, Gottvirus уже выпущен на свободу, – продолжал Каммлер. – Или, правильнее сказать, спущен с цепи. Вот в эту самую минуту он направляется во все уголки мира. Так что, с другой стороны, вы могли бы мне помочь. Чем больше носителей, тем веселее будет наблюдать за этим. Вы можете отправиться в мир и помочь распространять вирус. Выбор за вами. Но пока что располагайтесь поудобнее и слушайте одну историю, которую я расскажу вам.

Где бы ни находился сейчас Каммлер, происходящее, похоже, доставляло ему огромное удовольствие.

– Однажды два эсэсовских ученых обнаружили замороженный женский труп. Женщина прекрасно сохранилась, вплоть до длинных золотых волос. Мой отец, генерал СС Ганс Каммлер, назвал ее в честь древней скандинавской богини – Вар. Возлюбленная. Вар была пятитысячелетней прародительницей арийцев. К сожалению, перед смертью она заболела. Она заразилась загадочной инфекцией. В «Дойче Аненербе» в Берлине ее разморозили и начали отмывать в попытке придать презентабельный вид, чтобы показать Фюреру. Но труп стал разрушаться изнутри. Ее органы – печень, почки, легкие – похоже, сгнили и умерли, несмотря на то, что внешняя оболочка продолжала жить. Ее мозг превратился в кашу, в суп. Словом, когда она упала в ледяную расселину и погибла, то уже была чем-то наподобие зомби. Люди, которым поставили задачу сделать ее совершенной – идеальной арийской прародительницей, – не знали, как им быть. Затем один из них – археолог и псевдоученый по имени Герман Вирт, споткнулся во время работы над Вар. Он удержался на ногах, но порезался сам и порезал маленьким лабораторным стеклышком своего коллегу по «Дойче Аненербе» Отто Рана – охотника за мифами. Никто не придал этому особого значения, пока оба офицера не заболели и не умерли. – Каммлер поднял взгляд на своих удаленных слушателей. Казалось, его глаза переполняет ужасный мрак. – Они умерли, извергая густую черную зловонную кровь, хлынувшую из всех отверстий тела. Их искаженные лица напоминали зомби. Чтобы понять причину их смерти, не нужно было проводить вскрытие. Древняя смертельная болезнь выжила, на протяжении пяти тысяч лет сохраняясь в состоянии глубокой заморозки в арктических льдах. И теперь она ожила. Вар предъявила права на свои первые жертвы. Фюрер дал этому болезнетворному микроорганизму название Gottvirus, потому что никто никогда не видел ничего подобного. Было ясно, что это всем вирусам вирус. Данные события происходили в 1943 году. На протяжении последующих двух лет люди Фюрера пытались усовершенствовать Gottvirus, намереваясь с его помощью отразить орды союзнических войск. Как ни грустно это констатировать, нам просто не хватило времени. План провалился, потому что время работало против нас… Иное дело теперь. В настоящий момент, пока мы с вами разговариваем, время очень даже на нашей стороне. – Каммлер улыбнулся. – Так что, джентльмены – и одна леди, если я не ошибаюсь, – теперь вы совершенно точно знаете, как умрете. И вы знаете, какой выбор вам предстоит. Остаться на острове и умереть тихо и незаметно или помочь распространить мой дар – мой вирус – по миру. Как видите, вы, британцы, так и не поняли одного: вам никогда не победить Рейх. Арийцев. Нам понадобилось несколько десятилетий, но мы вернулись. Мы выжили для того, чтобы покорить мир. Jedem das Seine, мои друзья. Каждому воздастся по заслугам. – Уже протянув руку, чтобы прервать видеосвязь, Каммлер помедлил. – Ах да! Чуть не забыл… Еще одно… Уильям Джегер, ты, похоже, надеялся найти на моем острове своих жену и ребенка? Я угадал? Что ж, можешь расслабиться: они действительно там. Они пользовались моим гостеприимством довольно долго. И тебе давно пора с ними воссоединиться. Разумеется, они инфицированы – так же, как и ты. Целы и невредимы, но тем не менее заражены. Мы сделали им уколы несколько недель назад. Это для того, чтобы ты смог наблюдать, как они будут умирать. Скажу, что я не хотел, чтобы вы умерли все вместе, как одна дружная, счастливая семья. Нет, они должны уйти первыми, дабы ты успел на это полюбоваться. Ты найдешь их в бамбуковой клетке в джунглях. И, если не ошибаюсь, им уже давно нездоровится. – Каммлер пожал плечами. – Ну, это все. Auf Wiedersehen, друзья мои. Мне только остается сказать прощальное «Wir sind die Zukunft». – Он улыбнулся, блеснув идеально ровными зубами. – Мы – такие, как я, – мы действительно будущее.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю