355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Беар Гриллс » Над пылающей бездной » Текст книги (страница 13)
Над пылающей бездной
  • Текст добавлен: 29 мая 2018, 15:00

Текст книги "Над пылающей бездной"


Автор книги: Беар Гриллс



сообщить о нарушении

Текущая страница: 13 (всего у книги 28 страниц)

Глава 39

Быстрой трусцой Джегер и Нарова продолжали бежать вдоль озера.

Каменный карниз постепенно расширялся и там, где озеро естественным образом закончилось, превратился в широкий пологий берег. Именно здесь и собралось все стадо. Судя по сотрясающему пещеру грохоту бивней, ударяющих в скалистые стены, это и были их соляные копи.

Именно ради этого слоны сюда и пришли.

Джегер присел на корточки под прикрытием стены пещеры. Ему было необходимо перевести дыхание и попытаться выровнять пульс. Он вытащил бутылку с водой и жадно припал к горлышку.

Помахал бутылкой в направлении, откуда они пришли.

– Зачем ты тащила тот труп? Гиену? Какая разница, где она упала? Мертвым все равно.

– А как же слонята? Они не смогли бы пройти по тропинке, если бы у них на пути лежала мертвая гиена. Вот я и пыталась ее убрать.

– Да, но эту работу все равно сделал бы их двадцатитонный папочка.

Нарова пожала плечами.

– Теперь я это знаю, но… Слоны – мои любимые животные. Я не могла оставить малышей в ловушке. – Она посмотрела на Джегера. – И как бы то ни было, папочка-слон не тронул даже волоска на твоей голове, верно?

Джегер досадливо закатил глаза. Что он мог ей ответить?

Подход Наровой к животным казался ему по-детски волшебным. Он осознал это еще во время экспедиции на Амазонку. Иногда Ирина вела себя так, будто животные были ей гораздо ближе, чем люди. Казалось, она понимает их гораздо лучше, чем свой собственный вид.

К тому же для нее не имело ровным счетом никакого значения, что это за животные. Ядовитые пауки, змеи, способные сжатием колец сломать человеку позвоночник, плотоядные рыбы. Порой Джегеру начинало казаться, будто Нарову интересуют лишь особи, не относящиеся к виду хомо сапиенс. Все животные, от мала до велика, были для нее Божьими тварями. А когда ей приходилось убивать зверей ради спасения товарищей по оружию – как, например, эту гиену, – она неизменно терзалась сожалениями.

Джегер осушил бутылку и сунул ее обратно в рюкзак. Подтянув его лямки, приготовился двигаться дальше, как вдруг внимание мужчины привлекло нечто, расположенное далеко внизу.

Создавая что-либо, природа редко использует прямые линии и углы, столь любимые людьми. Как правило, они предаются анафеме. Именно это – некая прямоугольная аномалия, входящая в резкое противоречие с окружающим ландшафтом, – и привлекло внимание Джегера.

Река впадала в озеро, начинаясь где-то глубже в недрах горы. Перед тем как слиться с ним, ей приходилось проходить через своеобразное горлышко бутылки – выдолбленный в скалах узкий проход.

И на ближайшем к ним берегу этого прохода стояло здание.

Оно скорее напоминало укрытие времен Второй мировой – наподобие Фалькенхагенского бункера, – чем корпус генератора или насосную станцию. Но с учетом такой близости к воде сооружение не могло быть ничем иным. Уилл не сомневался в этом.

Они подползли к кромке воды. Прижав ухо к скалистому берегу, Джегер уловил слабое ритмичное жужжание, доносящееся от постройки, и окончательно убедился в ее назначении.

Это была гидроэлектростанция, расположенная в том месте, где стиснутая скалами вода реки превращалась в быстрый и бурный поток. Часть реки по трубе попадала внутрь здания, наверняка вращая лопасти ротора – современного аналога древнего водяного колеса. Вращаемый потоком ротор, в свою очередь, приводил в действие электрогенератор. Массивная конструкция постройки предназначалась для защиты всех этих механизмов от мощи и любопытства слоновьего стада.

Скептицизм Джегера вмиг испарился. Под этой горой и в самом деле что-то было. Это что-то пряталось глубоко в ее недрах. Это что-то было создано людьми и нуждалось в электричестве.

Он ткнул пальцем в темноту.

– Надо идти по кабелю. Он приведет нас к тому, что потребляет эту электроэнергию, что бы это ни было. И так глубоко под горой…

– Любая лаборатория нуждается в электричестве, – перебила его Нарова. – Она здесь. Мы уже близко.

Глаза Джегера вспыхнули.

– Пошли! Скорее!

Они быстрым шагом двинулись вперед, следуя за кабелем, протянувшимся куда-то в глубь горы и надежно защищенным от внешних повреждений стальным кожухом. Шаг за шагом они приближались к своей цели.

Кабель закончился у стены.

Массивное сооружение перегораживало поперек всю пещеру. В высоту оно достигало нескольких метров, будучи выше самого большого слона. Джегер не сомневался, что именно в этом назначение стены – преграждать путь слоновьим стадам, разыскивающим соль. Там, где стена соприкасалась с рекой, виднелись отверстия, в которых также бурлила вода. Скорее всего, в этих желобах тоже были установлены турбины, а электростанция у озера служила лишь дублирующим источником энергии.

Они остановились у холодной стены. Джегером руководила мрачная решимость раскрыть тайны этой горы, каковыми бы они ни являлись.

Совсем скоро.

Он смерил сооружение взглядом. Эта вертикальная стена была сделана из гладкого железобетона.

Своего рода граница. Но что она ограждала?

Что могло за ней быть?

Или, скорее, кто мог за ней находиться? Перед его внутренним взглядом вспыхнул образ закованных в цепи и заключенных в клетку Руфи и Люка.

«Всегда только вперед. Не останавливайся». В бытность Джегера королевским морским пехотинцем эти слова являлись его мантрой. «В бою сокращай дистанцию». Он никогда не забывал о данном принципе при розысках своей семьи. Не собирался отказываться от него и сейчас.

Джегер снова обвел глазами стену. Ухватиться на ней было практически не за что, и преграда казалась непреодолимой. Разве что…

Он подошел к стене пещеры, изучая место стыка со стеной, возведенной людьми. Разумеется, именно здесь и было ее слабое место. Там, где гладкое сооружение упиралось в шероховатую скалу, острые кристаллы и костные выступы могли послужить упорами для рук и ног, хотя тот, кто построил стену, тот и разбил в процессе некоторые из естественных ступеней.

Но это было сделано не систематично, а лишь поскольку неровности мешали работе. Поэтому того, что осталось, могло оказаться вполне достаточно для выполнения их задачи.

– Тот, кто это строил, не думал про людей, – прошептал Джегер, мысленно прокладывая маршрут подъема на стену. – Стена здесь для того, чтобы жаждущие соли слоны не могли попасть в глубь горы. Для защиты того, что находится по ту сторону, что бы это ни было.

– Что бы это ни было, оно нуждается в электричестве, – блестя глазами, прошипела Нарова. – Мы уже близко. Совсем близко.

Джегер стряхнул с плеч рюкзак и бросил его на землю.

– Я пойду первым. Когда окажусь наверху, свяжи рюкзаки, и я подниму их. Потом поднимешься сама.

– Поняла. В конце концов, ты – как ты это называешь? – скалолаз.

Сколько Джегер себя помнил, он увлекался скалолазанием. В школе, поспорив с товарищем, взобрался на колокольню вообще без всяких веревок. В САС он служил в горных войсках, специализирующихся на ведении военных действий в условиях гор. Во время недавней экспедиции на Амазонку ему также удались весьма рискованные спуски и подъемы.

Словом, если куда-то необходимо было взобраться, то это поручалось именно ему.

У него ушло несколько попыток на то, чтобы, привязав камень к концу альпинистской веревки, забросить ее наверх и зацепиться за одну из вершинных окаменелостей, повсюду торчащих из скал. Получив относительно надежную точку крепления, Джегер мог начинать подъем.

Уилл сбросил с себя почти всю одежду и запихнул ее и свое снаряжение – даже пистолет – в рюкзак. Подняв левую руку, сомкнул пальцы вокруг узловатого выступа. Представлял ли он собой окаменевшую челюсть гигантской древней гиены? В настоящий момент Джегеру было безразлично.

Он уперся ногами в подобные же выступы, используя доисторические останки, погребенные в стенах пещеры, для того, чтобы преодолеть первые несколько метров. Схватив веревку, Джегер подтянулся до следующего уступа.

Веревка, похоже, была надежной, и подъем проходил быстро.

В настоящий момент Джегер не думал ни о чем, кроме того, что он должен забраться на эту стену и узнать, для чего ее здесь возвели, – что она охраняет и что скрывает за собой.

Глава 40

Джегер стремился к краю стены и наконец ему это удалось. Он отчаянным рывком, преодолевая жгучую боль в мышцах плеч, подтянулся, а затем вполз на стену.

Несколько секунд он лежал неподвижно, пытаясь отдышаться. Его грудная клетка ходила ходуном. Наверху стена была широкой и плоской – усилий на ее строительство явно не пожалели. Как он и догадывался, стену поставили здесь не для защиты от людей. На ней не было ни единого витка колючей проволоки. Абсолютно ясно: незваных гостей, которые попытаются на нее взобраться, здесь точно не ожидали.

Кто бы ни построил эту преграду – а Джегер теперь нисколько не сомневался, что Каммлер имеет к этому некоторое отношение, – они и допустить не могли, будто это место кто-нибудь обнаружит. Они явно верили в то, что засечь его невозможно, а следовательно, с этой стороны им ничто не угрожает.

Джегер осторожно заглянул за стену. Сдвоенный луч его налобного фонаря отразил совершенно неподвижную черную зеркальную поверхность. За стеной скрывалось второе озеро, расположенное посреди огромной круглой пещеры.

На первый взгляд тут не было ни души, но не из-за этого у Джегера вырвался непроизвольный возглас изумления.

В то, что он увидел посреди озера, было практически невозможно поверить. На зеркальной поверхности водоема почти парило нечто шокирующе неожиданное, но одновременно странным образом знакомое.

Почувствовав, что его пульс начинает зашкаливать, Джегер попытался взять под контроль свои эмоции и волнение.

Он отцепил веревку от выступа, на котором она продолжала каким-то чудом держаться, и надежно обвязал ее вокруг острого зубца, прежде чем опустить второй конец Наровой. Ирина привязала к ней первый рюкзак, и Уилл поднял его наверх, а затем проделал то же самое со вторым. После этого Нарова взобралась на стену, а Джегер, сидя верхом на стене, страховал Ирину.

Как только она оказалась наверху, Джегер осветил фонарем озеро.

– Взгляни на это, – прошипел он. – Ты только полюбуйся.

Нарова уставилась туда, куда он показывал. Уилл редко видел, чтобы она теряла дар речи. Но сейчас с ней произошло именно это.

– Вначале я подумал, будто сплю, – прошептал он. – Скажи мне, что это не так. Скажи, что это реально.

Нарова не могла отвести взгляд от объекта их внимания.

– Я это вижу, – ответила она. – Но как, бога ради, они затащили сюда это?

Джегер пожал плечами.

– Понятия не имею.

Они опустили рюкзаки на землю с обратной стороны стены, прежде чем спуститься туда. Присев на корточки, замерли, разглядывая следующую и, на первый взгляд, совершенно непосильную цель. Они не понимали, как им попасть на середину озера. Можно было, разумеется, перебраться вплавь, но один Бог ведал, что скрывается в этой черной воде. Впрочем, даже если бы они это сделали, как им подняться на борт того, что они обнаружили?

Джегер размышлял над тем, что, вообще-то, им следовало ожидать нечто подобное. В некотором смысле их предупредили об этом во время инструктажа в Фалькенхагене. И все же он абсолютно не готов был увидеть его здесь, да еще в таком идеальном состоянии, и от этого зрелища у него даже перехватило дух.

В центре расположенного под горой озера стоял на якоре БФ-222 – гигантский морской самолет «Блом и Фосс».

Даже с этого расстояния он потрясал воображение – настоящее чудище с шестью двигателями, привязанное к бую за выступающий крючковатый нос. Невероятные размеры этой штуковины выдавала древнего вида моторная лодка, прикрепленная к его боку. Она казалась совсем крохотной под протянувшимся над ней изящным крылом.

Но, возможно, еще больше, чем размеры и само присутствие здесь этого военного самолета, Джегера поразило его совершенно идеальное состояние. На верхней части обшивки БФ-222, выкрашенной, судя по всему, в изначальный защитный цвет, не виднелось ни капли гуано от летучих мышей. Точно так же его бело-синее брюхо, повторяющее V-образные очертания глиссера[16]16
  Глиссер – легкое быстроходное судно.


[Закрыть]
, не было запятнано водорослями.

Верхняя поверхность самолета щетинилась пушечными турелями[17]17
  Турель – установка для крепления пулеметов или малокалиберных автоматических пушек.


[Закрыть]
– БФ-222 в сопровождении не нуждался. Это была одна огромная орудийная платформа, предположительно способная сбить любой самолет союзников.

Плексигласовые колпаки пушечных башен выглядели почти такими же прозрачными и чистыми, как в тот день, когда самолет покинул фабрику, где его произвели. Вдоль всего бока протянулся ряд иллюминаторов, оканчивавшихся недалеко от носа каноническим опознавательным знаком «Люфтваффе» – черным крестом поверх другого креста – белого и большей площади.

Казалось, его выкрасили буквально вчера.

Каким-то образом этот БФ-222 находился здесь вот уже семь десятилетий, и все это время за ним бережно и тщательно ухаживали. Но самой большой тайной, которая не укладывалась в голове Джегера, было то, как – хотелось бы знать – этот самолет сюда попал.

С размахом крыльев в сто пятьдесят футов он был слишком широк, чтобы пройти в пещеру.

Это явно дело рук Каммлера. Каким-то образом он протащил сюда этот гигантский летательный аппарат.

Но зачем сделал это?

С какой целью?

На мгновение Джегеру пришла мысль, что Каммлер поместил свою лабораторию по разработке бактериологического оружия внутри этого скрытого глубоко под горой самолета. Но он тут же отбросил такую идею. Если бы не их налобные фонари, БФ-222 сейчас обволакивала бы непроглядная тьма.

Джегер не сомневался в том, что на борту никого нет.

Пока он отдыхал, не переставая ломать голову над этой загадкой, вдруг обратил внимание на то, как здесь тихо. Массивная бетонная стена препятствовала проникновению сюда почти всех звуков из предшествующих этому озеру частей пещерной системы. Здесь не было слышно ни того, как настойчиво слоны долбят стену, ни того, как ритмично они пережевывают куски породы, ни как временами удовлетворенно посапывают, а то и трубят, задрав хоботы.

Тут царила полная неподвижность. Лишенная жизни. Призрачная. Безлюдная.

Это было место, где, по-видимому, любая жизнь подходила к концу.

Глава 41

Джегер кивнул в сторону самолета.

– У нас нет выбора. Придется плыть.

Нарова молча кивнула в знак согласия. Они начали сбрасывать лишнее снаряжение. Им предстоял заплыв длиной в сто пятьдесят ярдов[18]18
  Более 135 м.


[Закрыть]
, вода наверняка была холодной, и меньше всего они нуждались в том, чтобы их тянули ко дну рюкзаки, патронташи и оружие. Им следовало оставить на берегу озера все, кроме самого необходимого – одежды, в которой они стояли, и обуви.

Джегер заколебался, лишь когда очередь дошла до его пистолета. Ему ненавистна была сама мысль о том, чтобы остаться без оружия. По большей части современные средства защиты отлично функционировали после продолжительных купаний в воде, но приоритетом сейчас была скорость передвижения в ожидающем их долгом заплыве в ледяной воде.

Он положил свой П-228 рядом с пистолетом Наровой под небольшой камень, где они спрятаои остальное оснащение.

Впрочем, Джегера не удивило то, что Нарова так и не рассталась со своим любимым оружием. В амазонских джунглях он уяснил: ее невозможно разлучить с боевым кинжалом Ферберна-Сайкса. Этот клинок являлся для нее своеобразным талисманом, предположительно его подарил Ирине дед Джегера.

Уилл посмотрел на нее.

– Ты готова?

Глаза Наровой заблестели.

– Поплыли наперегонки.

Прежде чем выключить налобный фонарь, Джегер отметил и постарался запомнить местоположение самолета. Ирина сделала то же самое. Действуя на ощупь, они положили свои «Петцлы» в водонепроницаемые пакеты. Теперь вокруг царила тьма. Полный, непроглядный мрак.

Джегер поднес руку к лицу, но ничего не увидел. Он поднес ее еще ближе, коснувшись ладонью носа, однако по-прежнему не сумел ничего различить. Сюда, в глубокое подземелье, не проникал ни единый отблеск света.

– Держись поближе, – прошипел он. – Ах да, еще одно…

Он не закончил фразы. Вместо этого нырнул в ледяное озеро, рассчитывая, что ему удалось на мгновение сбить Нарову с толку и заполучить преимущество. Он почувствовал, как она бросилась в воду всего в нескольких ярдах позади него и отчаянно заработала руками и ногами в попытке настичь.

Мощными длинными гребками Джегер плыл вперед, поднимая лицо над водой лишь для того, чтобы сделать резкий вдох. Как бывший морской пехотинец, оказываясь в воде, Джегер чувствовал себя в своей стихии. Самолет неудержимо влек его, но полная темнота ужасно дезориентировала.

Он уже почти принял то, что сбился с курса, как вдруг его рука коснулась чего-то твердого. Джегер провел ладонью по гладкой холодной стали. Должно быть, это была одна из поплавковых опор самолета. Он подтянулся на руках, и ему в самом деле удалось выбраться на какую-то плоскую поверхность.

Вынул из пакета налобный фонарь и повернул линзы, освещая поверхность озера. Нарова отстала на несколько секунд, и луч фонаря послужил ей маяком.

– Проиграла, – шепотом поддразнил он ее, помогая ей выбраться из воды.

– Ты смошенничал, – нахмурилась женщина.

Он пожал плечами.

– В любви и на войне все средства хороши.

Они присели на корточки, переводя дыхание. Джегер посветил фонарем вокруг. Луч отразился от простертого над ними массивного крыла. Уилл вспомнил, что на инструктаже в Фалькенхагене им рассказывали: на самом деле БФ-222 имеет две палубы – верхнюю для пассажиров и груза, и нижнюю – с рядами пулеметных гнезд для защиты самолета от вражеских атак.

Здесь, в непосредственной близости от фюзеляжа Джегеру было совсем нетрудно представить себе это. Он наконец-то смог оценить истинные размеры данного летательного аппарата в сочетании с его удивительным изяществом и невероятным внешним видом. Он просто обязан был попасть внутрь.

Джегер встал и помог выпрямиться Наровой. Но не успел сделать и двух шагов, как тишину взорвал дикий вопль. Над озером разнесся ритмичный пульсирующий рев, оглушительным эхом отразившись от неуступчивых скалистых стен.

Джегер застыл. Он мгновенно понял, что произошло. Видимо, БФ-222 был оборудован датчиками инфракрасного излучения. Как только он и Нарова начали двигаться, сразу оказались на пути невидимых лучей и сработала сигнализация.

– Выключи фонарь, – прошептал он.

Мгновение спустя они снова погрузились в беспросветный мрак, но это длилось лишь секунду.

Луч мощного прожектора ударил с южного берега озера, рассеяв даже самые глубокие тени. Он описал круг по воде и устремился на самолет, едва не ослепив Джегера и Нарову.

С трудом преодолевая желание спрятаться в укрытие и приготовиться к бою, Джегер прикрыл глаза от яркого света.

– Не забывай, – прошипел он, – мы чертовы молодожены. Туристы. Кто бы это ни был, мы пришли сюда не сражаться.

Нарова не ответила. Она смотрела на окружающее их видение, не в силах оторвать от него глаз, как будто загипнотизированная этим невероятным зрелищем. Мощный прожектор осветил почти всю пещеру, и теперь сверкающие очертания БФ-222 предстали перед ними во всем своем умопомрачительном великолепии.

Самолет как будто являлся главным экспонатом и гордостью какого-то музея.

В это было трудно поверить, но казалось, он вполне способен подняться в небо.

Глава 42

С берега до них донесся крик:

– Оставайтесь на месте! Не шевелитесь!

Джегер напрягся. Европейский акцент. Для этого человека английский явно не был родным. Может, он немец? Звук «в» в слове «оставайтесь» прозвучал как «ф», что было характерно для языков германской группы.

Может, это Каммлер? Джегер решил, что это невозможно. Люди из Фалькенхагенского бункера пристально следили за всеми перемещениями Хэнка Каммлера, чему способствовали контакты с сотрудниками Центрального разведывательного управления. Как бы то ни было, голос звучал слишком молодо.

Что-то не так было и с интонацией. Ей не хватало высокомерия, наверняка присущего Каммлеру.

– Оставайтесь на месте, – снова приказал человек голосом, в котором отчетливо звучала угроза. – Мы идем к вам.

Взревел мощный двигатель, из укрытия вылетела надувная шлюпка. Она стремительно рассекла поверхность озера и вскоре уже была у ног Джегера и Наровой.

На носу была фигура с лохматой пшеничной шевелюрой и всклокоченной бородой. Этот человек имел добрых шесть футов и два дюйма роста[19]19
  Около 185 см.


[Закрыть]
, и он был белым, в отличие от остальных мужчин в лодке, которые являлись местными африканцами. На нем была простая зеленая камуфляжная форма, от внимания Джегера не ускользнула штурмовая винтовка у него в руках.

Африканцы были одеты и вооружены подобным же образом и держали Нарову и Джегера под прицелом своих винтовок.

Высокий мужчина сверлил пришельцев взглядом.

– Что вы здесь делаете? Оказались тут по ошибке, полагаю?

Уилл решил разыграть из себя недалекого туриста. Он протянул человеку в лодке руку для приветствия. Тот даже не шелохнулся.

– Кто вы? – ледяным тоном спросил он. – И будьте добры, объясните, зачем сюда явились.

– Берт Гроувс и моя жена Андреа. Мы англичане. Туристы. То есть, скорее, искатели приключений. Не смогли устоять перед этим кратером – решили, что просто обязаны в него заглянуть. Потом нас привлекла пещера. – Он показал на самолет. – А затем – вот эта штуковина. Мы не поверили своим глазам.

Человек в лодке нахмурился, подозрительно наморщив лоб.

– Ваше появление здесь необычайно… безрассудно для простых туристов, и это еще мягко сказано. А кроме того, это по очень многим причинам опасно. – Он указал на своих людей. – Охрана доложила мне, что вы браконьеры.

– Мы? Браконьеры? Ну что вы! – Джегер посмотрел на Ирину. – Мы молодожены. Кажется, наше африканское приключение вскружило нам голову и мы начали совершать безрассудные поступки. Можно отнести это на счет медового месяца. – Он неловко, как бы извиняясь, пожал плечами. – Мне очень жаль, если мы доставили вам беспокойство.

Человек в лодке перехватил винтовку поудобнее.

– Мистер и миссис Гроувс. Мне кажется, я уже слышал это имя. Вы арендовали хижину в Катави и должны были прибыть завтра утром.

Джегер улыбнулся.

– Точно. Это мы. Завтра утром в одиннадцать. На пять дней. – Он снова посмотрел на Ирину, изо всех сил изображая самого влюбленного супруга в мире. – Мы только что поженились и решили, что будем жить на полную катушку.

Взгляд мужчины в лодке оставался холодным.

– Что ж, разумеется. Если вы не браконьеры, мы вам очень рады. – Теплоты в его голосе было маловато. – Я Фальк Кениг – старший специалист по охране окружающей среды в Охотничьем хозяйстве Катави. Но этот маршрут не относится к числу тех, с которых мы рекомендуем молодоженам начинать сафари. Он также не ведет в вашу хижину.

Джегер через силу усмехнулся.

– Ага, теперь я понял. Но, как уже сказал, мы не устояли перед притяжением пика Пылающих Ангелов. А когда оказались на хребте, ну, дальше просто не могли остановиться. Там, снаружи, настоящий Затерянный Мир. Потом мы увидели слонов, заходивших в пещеры. То есть я хочу сказать, это умопомрачительное зрелище. – Он пожал плечами. – Мы решили, что обязаны пойти за ними.

Кениг напряженно кивнул.

– Да, кальдера вмещает экосистему, необычайно богатую разнообразными видами животных. По-настоящему уникальное место. Тут у нас заповедник молодняка наших слонов и носорогов. Именно поэтому мы никому не позволяем его посещать. – Он сделал паузу. – Я должен вас предупредить: в этом заповеднике мы стреляем на поражение. Любой, кто сюда вторгается, может быть убит без предупреждения.

– Мы понимаем. – Уилл взглянул на Ирину. – И нам очень жаль, что мы устроили такой переполох.

Кениг смотрел на него, и Джегер видел, что ему не удалось до конца рассеять его подозрения.

– Мистер и миссис Гроувс, это не самый благоразумный поступок с вашей стороны. В следующий раз попрошу вас прибыть сюда обычным способом, иначе вы можете столкнуться далеко не со столь миролюбивым приемом.

Нарова протянула Кенигу руку.

– Мой муж… Это все он. Ужасный упрямец и думает, будто все знает лучше меня. Я пыталась его отговорить… – Она улыбнулась и посмотрела на Джегера восхищенным взглядом. – Но это мне в нем тоже нравится.

Похоже, Кениг немного расслабился. Уилл с трудом проглотил язвительную реплику в адрес Наровой. Она играла свою роль идеально. Пожалуй, даже чересчур хорошо. У него почти сложилось впечатление, что это доставляет ей удовольствие.

– Могу себе представить. – Кениг удостоил Нарову самого мимолетного рукопожатия из всех возможных. – Но, миссис Гроувс, у вас явно не британское произношение.

– Зовите меня Андреа, – ответила она. – И в наше время, как вы наверняка знаете, в мире много англичан с явно не британским произношением. Если уж на то пошло, мистер Кениг, то вы тоже не очень похожи на танзанийца.

– Разумеется. Я немец. – Кениг посмотрел на огромный военный самолет, нависающий над водой. – Я немецкий биолог-эколог. Живу в Африке и работаю со штатом из местных жителей. В нашу задачу входит также охрана вот этого летательного аппарата.

– Времен Второй мировой войны, верно? – спросил Джегер, притворяясь невеждой. – То есть… я хочу сказать… это невероятно. Как, объясните мне, бога ради, он тут очутился? Здесь, в глубине горы. Наверняка он слишком велик, чтобы пройти в пещеру.

– Вы правы, – подтвердил Кениг. В его взгляде все еще светилась настороженность. – Поэтому с него сняли крылья. Насколько мне известно, его втащили сюда в 1947 году в разгар сезона дождей. Затем местные жители, африканцы, по частям принесли сюда крылья.

– Уму непостижимо. Но почему здесь, в Африке? То есть как он здесь приземлился и зачем?

На долю секунды лицо Кенига омрачилось.

– Этого я не знаю. Все происходило здесь задолго до моего появления.

Джегер видел, что он лжет.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю