Текст книги "Обезьяна – хранительница равновесия"
Автор книги: Барбара Мертц
сообщить о нарушении
Текущая страница: 10 (всего у книги 28 страниц)
– Ещё один вопрос, миссис Эмерсон, если позволите. – Я вынужденно остановилась. Он крепко сжал мою руку, готовясь проводить меня к стулу.
– Я снова ищу работу, – продолжил он, и его вежливая светская улыбка стала шире, когда он увидел моё удивление. – Не потому, что она мне нужна – то небольшое наследство, о котором я упоминал, обеспечило мне финансовую независимость – а потому, что мне нужно чем-то себя занять. Я не из тех, кто любит праздность, и всегда увлекался археологией. Не требуется ли вашему мужу фотограф или какой-нибудь другой помощник?
Меня не убедило это неискреннее объяснение. Сэр Эдвард собирался делать свой ход! Он не ожидал от меня никакой помощи. Я честно объяснила, что у нас есть все необходимые сотрудники.
– Да, я понимаю. – Его приподнятая бровь и полуулыбка ясно давали понять, что он действительно всё понял. – Если он передумает, пожалуйста, дайте мне знать.
Я наблюдала, как Эмерсон разговаривает с незнакомой мне дамой. Его красивая голова была склонена, изящно очерченные губы расплылись в улыбке. Дама была элегантно одета и украшена роскошными драгоценностями. Бриллиантовое украшение размером с мою ладонь венчало локоны её тёмных волос. Оно было похоже на гроздь роз с трепетавшими цветами и листьями, так что от малейшего движения головы розы колыхались на тонких проволочках. Они высекали бриллиантовые искры, когда она наклоняла голову, чтобы взглянуть на Эмерсона.
– Ага, – кивнул Эмерсон. – А вот и моя жена. Пибоди, позволь представить тебе миссис Марию Стивенсон. Мы говорили о кошках.
– Интересная тема, – вежливо поклонилась я даме. Она вежливо поклонилась мне в ответ. На её голове сверкал радужный огонь. Бриллиантовое колье и браслеты в тон тоже сверкали, пусть и не так экстравагантно. Я моргнула.
– Верно, – сказал Эмерсон. – У неё есть одна. Кошка. Её зовут Астролябия.
– Необычное имя.
– Ваш муж говорил мне, что вы предпочитаете давать своим кошкам египетские имена, – произнесла миссис Стивенсон. У неё был приятный голос, к сожалению, искажённый американским акцентом.
Мы обменялись обычными вопросами: «Вы впервые в Египте? Как долго планируете пробыть? Ваш муж с вами?» – и обычными ответами: «Да, я в полном восторге; ещё две недели в Луксоре, а потом обратно в Каир; к сожалению, он не смог оторваться от дел». – Во время этого обмена репликами я чувствовала, как тёмные глаза дамы разглядывают мои скромные украшения. Фаянс и резные каменные амулеты не производили особого впечатления по сравнению с сонмом бриллиантов.
Познакомив миссис Стивенсон с кем-то ещё (надеюсь, у меня достаточно хорошие манеры, чтобы не оставлять незнакомого человека в одиночестве), я увлекла Эмерсона за собой.
– Честное слово, Пибоди, ты была чертовски любопытна, – заметил Эмерсон. – У тебя возникло одно из твоих знаменитых предчувствий относительно этой леди? Она показалась мне очень приятной.
– Я заметила. Ты не пригласил меня на танец, Эмерсон. Они играют вальс.
– Конечно, моя дорогая. – Его сильная рука подхватила меня и потащила к месту для танцев.
Я оглянулась в поисках Нефрет. И с удовольствием отметила, что мальчишки практически полностью завладели ею, забрав почти все её танцы и не давая ей возможности улизнуть в сад без сопровождения. Теперь она танцевала с Рамзесом, который демонстрировал больше изящества, чем со мной. Её пышные юбки развевались, когда он стремительно кружил её, и она улыбалась ему.
Эмерсон глубоко задумался, нахмурив мужественный лоб.
– Ты на редкость молчалива, Пибоди. Из-за бриллиантов? Я видела, как ты на них пялилась. Можешь приобретать всё, что хочешь. Я не думал, что тебя интересуют такие вещи.
Его чуткое восприятие и щедрое предложение заставили меня устыдиться.
– О, Эмерсон, – пробормотала я. – Ты так добр ко мне.
– Ну, я стараюсь, чёрт возьми. Но если ты не говоришь мне, чего бы тебе хотелось, как мне догадаться?
– Мне не нужны бриллианты, дорогой. Ты дал мне всё, что я хочу, и даже больше.
– А, – широко улыбнулся Эмерсон. – Поедем домой, Пибоди, и я предложу тебе…
– Это было бы очень приятно, Эмерсон.

Будьте уверены, дорогой Читатель, Эмерсон не позволял нам пренебрегать нашей профессиональной деятельностью. Я не стала подробно описывать её, поскольку она не принесла ничего интересного. Пока мы все трудились в отдалённых уголках Долины, Рамзес и Давид работали в храме Сети I, переписывая надписи.
Погода выдалась необычайно тёплой, что не облегчало нам труды. Под палящими лучами солнца голые каменные стены Долины впитывали тепло, словно губка воду – товар, которого, стоит добавить, здесь катастрофически не хватает. Мы все это чувствовали, за исключением Эмерсона, который, похоже, невосприимчив к жаре и холоду.
Я пыталась найти для Абдуллы небольшие задания, чтобы отвлечь его от перенапряжения, но в конце концов он раскусил мои замыслы и принялся за дело ещё усерднее, негодующе наморщив аристократический нос. Поэтому я не спускала со старика глаз и первой увидела, как он упал.
Он сел, когда я подбежала к нему, и попытался сказать, что всё в порядке, но не смог набрать воздуха, чтобы заговорить. Нефрет подошла к нему почти сразу же, как и я. Она вытащила из кармана рубашки конверт и полезла внутрь.
– Держи ему рот открытым, – приказала она тоном, которым обращалась бы к слуге. Естественно, я тут же повиновалась. Её пальцы вошли ему в рот и тут же выскользнули; она сжала своими маленькими загорелыми ладошками бородатые челюсти Абдуллы и приблизила своё лицо к его лицу так близко, что их носы почти соприкоснулись.
Абдулла, словно заворожённый, смотрел в её пристальные голубые глаза. Постепенно его дыхание замедлилось и углубилось, после чего Нефрет убрала руки и уселась на пятки. Абдулла моргнул. Затем посмотрел на меня.
Я ободряюще кивнула ему.
– Всё хорошо, Абдулла. Нефрет, иди и скажи профессору, что мы прекращаем работу.
Так она и сделала, и как только Эмерсон узнал о случившемся, он вышел из гробницы и отчитал Абдуллу, после чего тот надулся, а затем послал Селима попросить у Сайруса его экипаж, на что Абдулла разразился руганью.
– На сегодня мы закончили, – заявил Эмерсон тоном, не терпящим возражений. – Иди домой и отдохни, упрямый старый негодяй.
– К чему всё это? – трагически воскликнул Абдулла. – Я стар и никому не нужен. Печально кончать жизнь, валяясь на солнце, как беззубый младенец
Дауд взял его за руку. Мы смотрели, как они медленно уходят, и Абдулла раздражённо толкает Дауда.
– Что, чёрт возьми, мне с ним делать? – воскликнул Эмерсон. – Однажды он упадёт замертво, и это будет моя вина.
– Возможно, он бы предпочёл именно это, – ответила Нефрет. – А вы бы не хотели?
Встревоженное лицо Эмерсона смягчилось, и он нежно обнял её.
– Ты очень мудра для такого юного создания, дорогая. Что ты ему дала?
– Я знала, что он потеряет или выбросит таблетки нитроглицерина, которые я ему дала, поэтому взяла с собой новую упаковку. Я всегда ношу их с собой.
К тому времени, как мы добрались, мальчики уже вернулись домой, и когда Нефрет сказала, что хочет поехать в Гурнах и убедиться, что с Абдуллой всё в порядке, они поехали с ней.

Из рукописи H:
Дом, один из самых больших в Гурнахе, находился на полпути к вершине холма, рядом с гробницей Ра-мосе[131]. Абдулла жил в нём со своим племянником Даудом и его женой Кадиджей, высокой седовласой женщиной с тёмно-коричневой кожей и почти такой же впечатляющей мускулатурой, как у Дауда. Нефрет утверждала, что она была очень интересной собеседницей с прекрасным чувством юмора, но Рамзесу приходилось верить ей на слово, поскольку Кадиджа в его присутствии никогда не снимала чадру и не произносила ничего, кроме приветствий, да и то шёпотом.
Им пришлось делать вид, что они зашли поболтать, пока выгуливали лошадей. Кадиджа подала им по чашке тёмного сладкого чая и удалилась в угол. Нефрет некоторое время молча наблюдала за Абдуллой, а затем присоединилась к Кадидже, и между ними завязался приглушённый разговор, прерываемый мелодичным смехом Нефрет.
Они ушли, так и не затронув неприятную тему здоровья Абдуллы. Выйдя на улицу, Давид с тревогой сказал:
– Он выглядит лучше, но у него наверняка будут ещё приступы. Что будет, если тебя с лекарством не окажется рядом?
– Я дала Кадидже запас и сказала, на что обратить внимание. Она проследит, чтобы он принял лекарство.
– Силы-то у неё для этого хватит, – согласился Рамзес. – Но хватит ли у неё воли?
– Конечно. Она очень умная женщина. Она рассказала мне презабавную историю о… – Нефрет рассмеялась. – Ну, пожалуй, это не для нежных мужских ушей.
Было ещё рано, поэтому по предложению Давида они прогулялись по деревне – как он выразился с несвойственной ему иронией, «чтобы вспомнить места моей юности». Дом, где он провёл столько злополучных лет, будучи учеником фальсификатора древностей, перешёл в руки двоюродного брата Абд эль-Хамеда, который занимался тем же ремеслом. Теоретически мастерская производила копии, которые и продавались как таковые, но все знали, что этот бизнес – лишь прикрытие для производства подделок.[132]
– Он не так хорош, как мой покойный и неоплаканный хозяин, – рассказывал Давид. – Я видел несколько его подделок в антикварных лавках, и они настолько плохи, что купить их может только самый доверчивый турист. Держу пари, что в половине крупнейших музеев мира найдутся репродукции Абд эль-Хамеда.
– Ты говоришь так, будто сожалеешь о его смерти, – воскликнула Нефрет. – После того, как он с тобой обходился!
– Жаль, что талант и моральные качества несовместимы, – отрезал Давид. По его высокому телу пробежала дрожь, и он резко отвернулся от дома. – Абд эль-Хамед был садистом и мерзавцем, но, кроме этого, ещё и гением. И именно благодаря ему я познакомился с вами. Пойдём. Хватит с меня ностальгии.
Они оставили лошадей у подножия склона. Когда они гуськом спускались по тропе, Рамзес отстал. Лучи заходящего солнца творили чудеса с волосами Нефрет.
Что-то с тихим хлопком упало на тропинку перед ним. Вырвавшись из своего мечтательного состояния, Рамзес отскочил назад, а затем успокоился, увидев, что это всего лишь цветок – ярко-оранжевый гибискус с бархатистыми лепестками. Затем он услышал тихий смех. Дверь дома, мимо которого он проходил, открылась. На пороге, прислонившись к косяку, стояла женщина. Он сразу узнал её: лицо было открыто, и на ней были только жилет и прозрачные шаровары. Такую одежду носили в уединении гарема, но ни одна уважающая себя женщина не появилась бы на людях без скрывающего лицо и фигуру одеяния.
Над ухом она приколола другой гибискус; яркий цвет оттенял тёмные волосы. Трудно было определить её возраст. У неё было телосложение молодой женщины, но в волосах проглядывали седые пряди, а пухлые губы были поджаты.
Рамзес наклонился и поднял цветок. Ему показалось невежливым поступить иначе, хотя он подозревал, что этот жест может иметь и другой смысл.
– Спасибо, Ситт . Желаю вам всего хорошего.
– Подношение, – тихо и проникновенно прошептала она. – Разве древние не подносили цветы королю?
– Увы, Ситт , я не король.
– Но вы носите королевское имя. Мне, ничтожной служанке, не пристало его произносить. Могу ли я называть вас «мой господин»?
Глаза у неё были не карие и не чёрные, а необычного оттенка – между зелёным и ореховым. Она обрамляла их малахитовой пудрой.
Рамзес, скорее, наслаждался подшучиванием – по крайней мере, смотрел на происходящее с другой точки зрения – но Нефрет и Давид остановились, поджидая его, и он был вполне уверен, что Нефрет не станет долго ждать. Он поклонился женщине и начал поворачиваться.
– Ты очень похож на своего отца.
Она заговорила по-английски. Этот факт, а также её поразительное заявление, возбудили его любопытство.
– Мало кто так думает, – возразил он.
Она чиркнула спичкой о дверной косяк и закурила сигарету, которую вытащила откуда-то из складок объёмных шаровар. Её взгляд медленно скользнул от его лица к ногам и обратно, ещё более неторопливо.
– Твоё тело не такое тяжёлое, как у него, но оно сильное и высокое, и двигаешься ты так же, легко, как пантера. Твои глаза и кожа темнее; в этом ты почти один из нас, молодой лорд! Но форма твоего лица и твой рот…
Рамзес почувствовал, что краснеет – чего с ним не случалось уже много лет. Впрочем, ни одна женщина никогда не разговаривала с ним так и не рассматривала его, будто покупатель, осматривающий лошадь.
Или – как некоторые мужчины рассматривали женщин.
«Соус для гусака»[133], как сказала бы его матушка. Смущение сменилось кривой улыбкой, и он прервал список своих достоинств комплиментом по поводу её английского. Её словарный запас, безусловно, был богатым.
– Это новый путь для женщин, – последовал ответ. – Мы ходим в школу, как послушные дети, чтобы однажды стать не детьми, а повелителями людей. Разве ты не слышал об этом, молодой лорд? А госпожа твоя матушка знает. Спроси её, не могут ли женщины быть столь же опасны, как мужчины, когда они…
– Рамзес!
Он вздрогнул. В голосе Нефрет послышались нотки, неприятно напомнившие голос его матушки.
– Мне пора, – сказал он.
Её улыбка с плотно сжатыми губами напомнила ему одну из статуй в музее – расписной известняковый бюст под названием «Белая Королева». Но кожа стоявшей перед ним женщины была не алебастрово-бледной, а нежно-тёмно-коричневой, блестевшей, как атлас.
– Ты повинуешься её зову? Ты больше похож на отца, чем я думала. Меня зовут Лейла, юный лорд. Я буду здесь, ждать, если ты придёшь.
Присоединившись к остальным, он понял, что всё ещё держит цветок. Предлагать его Нефрет, вероятно, было бы неразумно. Он не выбросил его, пока они не скрылись с глаз женщины.
Нефрет подождала, пока они не спустились с холма. Она позволила ему подсадить себя в седло, а затем холодно процедила:
– Подожди минутку. Постой спокойно. Я хочу на тебя посмотреть.
– Нефрет...
– Полагаю, ты поступаешь так не намеренно. Или намеренно?
– Что именно? – Он знал, почему она села в седло, прежде чем наброситься на него. Её поза и поведение напоминали манеру высокородной дамы, обращающейся к конюху, и ему стоило некоторого усилия расправить плечи и посмотреть ей прямо в глаза.
Нефрет кивнула.
– Да. Очень интересно. У профессора тоже есть эта черта, только в другой форме. У Давида её нет, хотя вы с ним похожи настолько, что можете быть братьями.
Давид, уже сидевший в седле, легкомысленно поинтересовался:
– Это оскорбление или комплимент, Нефрет?
– Не уверена. – Она повернулась к Рамзесу, который воспользовался её минутным отвлечением, чтобы оседлать Ришу. Впрочем, он знал, что она не отпустит его так просто.
– Кто она?
– Она сказала, что её зовут Лейла. Это всё, что я знаю.
– Лейла! – воскликнул Давид. – Мне она показалась знакомой. Я не видел её лет пять, а может, и больше.
– Ты знал её, Давид? – удивлённо спросила Нефрет.
– Нет, не то, чтобы знал. Не в этом смысле.
– Не думаю, что ты мог бы себе её позволить, – признала Нефрет.
Давид рассмеялся:
– Право, Нефрет, не стоит так говорить.
– Но ведь это правда, не так ли?
– О, конечно. – Они оставили деревню позади и ехали рядом лёгким шагом. Давид продолжил: – Ты её не помнишь? Она была третьей женой Абд эль-Хамеда, моего бывшего работодателя. У неё была довольно примечательная карьера. Говорят, она начала в Доме Голубей в Луксоре…
– В Доме чего? – воскликнула Нефрет.
– Надо полагать, что это название либо эвфемистическое, либо ироничное, – пробормотал Рамзес. – Не хотелось бы уточнять, какое именно. Может, ты предпочтёшь оставить эту тему? Матушка, конечно, не одобрила бы нашего обсуждения.
– Продолжай, – мрачно бросила Нефрет.
– Понимаешь, я лишь повторяю то, что подслушал, когда жил в Гурнахе, – не умолкал Давид. – Это место – лучшее… э-э… место в Луксоре, что само по себе мало о чём говорит. Девушкам платят довольно хорошо, и некоторые из них выходят замуж спустя… э-э… определённое время. Лейла была одной из таких. С её помощью первый муж начал торговать антиквариатом и краденым и сколотил небольшое состояние. Потом он умер – говорят, внезапно, – оставив Лейлу богатой вдовой. Позже она вышла замуж за этого старого свинтуса Абд эль-Хамеда, и я так и не понял, почему. Она отказалась жить в его доме, так что, возможно, ты её действительно раньше никогда не встречал.
– Она встречалась с отцом, – задумчиво протянул Рамзес. – Она отметила наше сходство.
Нефрет бросила на него загадочный взгляд, но прежде чем она успела что-либо сказать, Давид потрясённо выпалил:
– В Египте все знают Отца Проклятий, Рамзес. Он бы никогда не связался с… с такой женщиной.
– Нет, – кивнула Нефрет. – Ни один порядочный мужчина не стал бы этого делать. – Она, должно быть, видела, как мальчики обменялись взглядами, потому что продолжила дрожащим от негодования голосом: – О да, я знаю, что некоторые весьма уважаемые «джентльмены» ходят к проституткам. По крайней мере, они называют себя джентльменами! Их джентльменские законы запрещают женщинам зарабатывать на жизнь приличной профессией, а когда бедняжки вынуждены влачить жизнь в болезнях, нищете и унижении, благочестивые лицемеры посещают их, а затем наказывают самих же женщин за безнравственность!
Её глаза наполнились слезами. Давид протянул руку и похлопал её по руке.
– Я знаю, Нефрет. Мне жаль. Не плачь.
– Мир не изменишь в одночасье, Нефрет. Не разбивай себе сердце из-за того, что не можешь изменить. – Рамзес знал, что его голос звучит жёстко и безразлично, но видеть её слёзы, когда он не мог утешить её так, как ему хотелось, было для него мучительно. Если бы он осмелился прижать её к себе, то выдал бы себя.
«В любом случае, – подумал он, – стащить девушку с седла и усадить перед собой будет скорее болезненно, чем романтично».
Она вытерла глаза тыльной стороной ладони и улыбнулась, слабо, но дерзко.
– Я могу помочь. И однажды я это сделаю; просто подожди и увидишь.
Видя, как выдвинут подбородок и сжаты губы, Рамзес понял, что имела в виду его матушка, когда говорила о предчувствиях и предвидениях. Он полностью разделял чувства Нефрет, но у неё имелась опасная привычка вмешиваться туда, куда боялись ступать даже ангелы[134], и эта конкретная причина могла привести её к серьёзным неприятностям. Каким-то образом, одному Богу известно, ему придётся держать её подальше от Дома Голубей – и от Лейлы. Два мужа Лейлы внезапно и насильственно умерли. Если он когда-либо и видел женщину, не нуждавшуюся в помощи и сочувствии, то это была именно она.

Как-то вечером на той же неделе мы ужинали с Сайрусом и Кэтрин, и случайное замечание последней напомнило мне о невыполненном обещании. Кэтрин спросила, когда мы ожидаем младших Эмерсонов и Лию, и Сайрус предложил разместить их в «Замке». Он был общительным человеком и любил компанию, но, хотя его жилище было гораздо просторнее и элегантнее нашего скромного обиталища, я отклонила приглашение, выразив подобающую благодарность.
– Они должны добраться до Александрии в следующий понедельник, но я не знаю, как долго они пробудут в Каире, прежде чем приехать.
– Думаю, не так уж долго, – сказала Кэтрин. – Им явно не терпится увидеться с вами. Мы надеемся встречаться с ними достаточно часто. Кажется, вы упоминали, что маленькая мисс Эмерсон на следующую осень намерена поступить в университет. Если она захочет продолжить учёбу нынешней зимой, вспомните, что я – бывшая гувернантка и учительница.
– Боже мой! – воскликнула я. – Это напомнило мне о Фатиме! Мы обещали найти ей учительницу. Она такая робкая, что не решается спросить ещё раз.
– У неё больше предприимчивости, чем ты думаешь, тётя Амелия, – ответила Нефрет. – Она обошлась своими силами. Кажется, в Луксоре есть женщина, которая даёт частные уроки.
Кэтрин, конечно же, ничего не поняла и попросила разъяснений. А затем отреагировала на моё объяснение с тем сочувственным энтузиазмом, которого я и ожидала.
– Подумать только, эта скромная женщина вынашивает такие стремления! Она заставляет меня стыдиться самой себя. Мне самой следовало бы вести такие занятия.
– Почему бы не открыть школу? – предложил Сайрус. – Найди подходящее здание и найми учителей.
– Ты серьёзно? – Её лицо засияло. Кэтрин всегда напоминала мне милую полосатую кошечку – с испещрёнными сединой прядями, круглыми щёчками и зелёными глазами. Её нельзя было назвать красавицей, но когда она смотрела на мужа так, как сейчас, то казалась очень красивой – и мне, и, очевидно, ему. – Ты серьёзно, Сайрус? Помимо чтения и письма, мы могли бы преподавать девочкам ведение домашнего хозяйства и уход за детьми, обучать тех, кто проявит способности в определённой области, например, машинописи, и…
Сайрус расхохотался.
– И обеспечить всем стипендии в колледжах! Дорогая, можешь открыть хоть дюжину школ, если это тебя порадует.
После ужина мы удалились в гостиную, где нас ласково встретила кошка Вандергельтов, Сехмет. Изначально она принадлежала нам; мы привезли её в Египет в надежде, что она возместит Рамзесу потерю его давней спутницы, Бастет. Он не привязался к Сехмет, презрительно называя её «мохнатой слизью». Правда, Сехмет была настолько глупа и неразборчива в привязанностях, что ей было всё равно, чьи колени она занимает, но именно эта черта характера и обеспечила ей любовь Сайруса. Теперь она жила в «Замке», словно принцесса, кормясь сливками и рыбным филе у мажордома, когда Вандергельты были в Америке, и никогда не покидая огороженных стеной границ поместья – Сайрус не позволял ей общаться с обычными кошками.
Она устроилась на коленях у Давида, истерично мурлыча, а Нефрет пошла садиться за фортепиано. Сайрус отвёл меня в сторону.
– Спасибо, Амелия, дорогая, – тепло сказал он. – Вы вернули Кэтрин интерес к жизни. Она малость хандрила до вашего приезда; соскучилась по детишкам, понимаете ли.
– И вы, я полагаю, тоже.
Дети Кэтрин от первого, несчастливого брака учились в школе в Англии. Я не встречалась с ними, так как они проводили каникулы в Америке с матерью и отчимом; но Сайрус, всегда мечтавший о собственной семье, принял их в своё великодушное сердце. Он тоскливо вздохнул.
– Да, дорогая, так и было. Жаль, что вы не можете уговорить Кэтрин позволить им поехать с нами в следующем сезоне. Я предложил нанять репетиторов, учителей – всё, что она пожелает.
– Я поговорю с ней, Сайрус. Мне это кажется отличной идеей. Нет климата более целебного, чем Луксор зимой, и этот опыт будет крайне познавателен.
Он взял меня за руку и крепко сжал её.
– Вы – лучшая подруга на свете, Амелия. Мы бы не смогли обойтись без вас. Вы же… вы же будете осторожны, правда?
– Я всегда осторожна, – рассмеялась я. – И мой дорогой Эмерсон тоже. Почему вам вдруг пришло это в голову, Сайрус?
– Ну, я просто решил, что вы что-то задумали, как всегда. Чем тише всё вокруг, тем громче будет взрыв. Вы же не откажете мне в возможности помочь вам, правда?
– Дорогой Сайрус, вы самый верный друг. Однако сейчас я ничем не занята. Я только хочу…
Но в этот момент Эмерсон позвал меня, якобы приглашая присоединиться к пению. Эмерсон уже почти преодолел свою ревность к Сайрусу, но ему не нравится, когда другие мужчины держат меня за руку так долго и так горячо.
Я очень люблю музыку, но именно дружелюбная компания, а не качество исполнения, делали наши маленькие импровизированные концерты такими приятными. Эмерсон совершенно не умеет петь, но поёт очень громко и проникновенно. Его исполнение «Утраченного аккорда»[135] было одним из лучших. (Значительная часть мелодии – одна и та же нота, что, безусловно, к лучшему.) Затем мы исполнили несколько более весёлых куплетов Гилберта и Салливана, а Нефрет уговорила Рамзеса спеть вместе с ней дуэт из новой оперетты Виктора Герберта[136]. Сайрус всегда приносил с собой новинки американской музыки, которые никто из нас ещё не слышал.
– Это дуэт, – заметила Нефрет. – Я не могу петь две партии одновременно, а ты – единственный, кто умеет читать с листа.
Рамзес прочитал слова через её плечо.
– Текст ещё более банальный и сентиментальный, чем обычно, – проворчал он. – Я не смогу сохранить серьёзное выражение лица.
Нефрет хихикнула.
– «Что плохого в золотистых волосах и голубых глазах? Трудно найти рифму к слову «карие»?». – Ты вступаешь в припев: «Ты не совсем справедлива, дорогая…»
Должна признать, что вместе они звучали очень хорошо, хотя Рамзес не удержался и сорвался на дрожащий фальцет на последней высокой ноте.
После того, как Сайрус завершил импровизированный концерт своей любимой «Кэтлин Мавурнин»[137] (не переставая строить жене телячьи глазки, как невежливо выразился Эмерсон), мы вышли во двор ждать экипаж. Ночь была чудесно прохладной, и звёзды сияли так же ярко, как бриллианты миссис Стивенсон. Кэтрин, воодушевлённая своим новым планом, предложила нам на следующий день отправиться в Луксор к учительнице Фатимы.
– Это невозможно, – отрезал Эмерсон.
– Почему? – удивилась я. – Ты вполне бы мог уделить мне несколько часов. Это отвратительное число пятьдесят три…
– Мы не будем работать в гробнице Пятьдесят три. У меня для тебя есть небольшой сюрприз, Пибоди. Отличные новости! Завтра начнём работу в гробнице номер Пять!
– Как интересно, – глухо пробормотала я. В этой заваленной обломками гробнице не могло быть ничего интересного, а работа, которую требовалось выполнить, стала бы поистине чудовищной.
– Как вам это удалось? – спросил Сайрус. В его голосе слышалась нотка зависти. Он скучал по Долине, где столько лет безуспешно, но с огромным удовольствием вёл раскопки.
– Такт, – самодовольно заявил мой муж. – Я просто указал Вейгаллу, что никому другому и в голову не придёт возиться с этим проклятым местом, особенно Дэвису, эгоистичному профану...
–Ты этого не говорил! – воскликнула я, и среди собравшихся прокатилась волна смеха.
– Какая разница, что я говорил? Вейгалл согласился, а он здесь главный.
– С его стороны было очень любезно проигнорировать то, что ты недавно сбил его с ног.
– Я сделал это ради его же блага, – лицемерно провозгласил Эмерсон. – Неважно. Нам понадобится больше людей, чем мы использовали для раскопок гробниц меньшего размера. Мне также понадобятся Нефрет и Давид, потому что я собираюсь сделать много фотографий.

Когда мы вернулись домой, Эмерсон отправил всех спать, поскольку собирался на следующий день рано вставать. Расчесав волосы и заплетя косы, я надела халат и выскользнула из комнаты, оставив его склонившимся над своими записями.
Нефрет тут же отреагировала на мой тихий стук в дверь. Она была одна, если не считать кота, который занимал ровно центр её кровати.
– Что-то случилось, тётя Амелия? – спросила она.
– Ничего. Мне просто немного любопытно. Это ты убедила мистера Вейгалла уступить просьбе Эмерсона? Надеюсь, дорогая, ты не прибегла к коварным уловкам. Мистер Вейгалл женат, и…
– И очень предан своей Гортензии, – подхватила Нефрет, стараясь не улыбаться. – Я никогда не флиртую с женатыми мужчинами, тётя Амелия. И потрясена, что ты предлагаешь мне подобное.
– А, – кивнула я. – Мистер Дэвис не женат, правда?[138] И мистер Вейгалл делает всё, что мистер Дэвис ему велит. Я заметила на днях…
Нефрет расхохоталась.
– Рамзес тоже. Он обвинил меня во флирте с мистером Дэвисом. Мистер Дэвис, тётя Амелия, довольно безобиден, но, как и многие пожилые мужчины, особенно падок на лесть и комплименты. Я сделала это ради профессора.
– Хм-мм. Есть ли у тебя идеи, почему он так хочет работать в этой части Долины?
– Мне пришла в голову одна мысль. Должно быть, и тебе тоже.
– Да, – вздохнула я. – Надеюсь, мистер Айртон не наткнётся на какие-нибудь интересные могилы в этом сезоне.
Я отсылаю Читателя к своему плану Долины и предлагаю ему отметить относительное расположение гробницы № 5 и района, где работал мистер Айртон. Если в Долине Царей и были неизвестные гробницы, то именно там их и следовало ожидать. И если бы Нед действительно нашёл такую гробницу, Эмерсон находился бы рядом, наблюдая за каждым его шагом и критикуя любое его действие.
Я ожидала неприятностей и, конечно же, оказалась права. Но даже я не могла предвидеть масштабов свершившейся катастрофы.
Книга вторая
ВРАТА ПОДЗЕМНОГО МИРА

О великие обезьяны,
восседающие перед вратами рая:
отнимите у меня зло,
сотрите мои грехи,
защитите меня,
чтобы я мог пройти
между пилонами Запада.[139]
-7–

Вход в Долину сильно изменился с первых дней нашего пребывания в Египте. Грубая, но удобная дорога вела сквозь неприступные скалы, а деревянный барьер преграждал вход тем, у кого не было необходимых билетов. Наши лошади оказались одними из первых обитателей загона для ослов, поскольку солнце ещё не взошло над восточными холмами, когда наш караван покинул дом. Мы выбрали этот более длинный, но менее трудный путь вместо пешеходной тропы, ведущей через холм из Дейр-эль-Бахри, поскольку гробница номер Пять находилась недалеко от входа, сразу за барьером.
Рамзеса и Давида с нами не было. Утром я совершенно случайно подслушала часть их разговора. Они находились в комнате Рамзеса; дверь была слегка приоткрыта, и оба говорили довольно громко, так что непреднамеренное подслушивание было неизбежно.
Первые слова, которые я услышал, принадлежали Давиду:
– Я иду с тобой.
– Нельзя. Отец сегодня попросил – извини, потребовал – чтобы ты ему помог.
– Он передумает, если мы его спросим. Ты же обещал, что не…
Рамзес оборвал его:
– Не изображай старую тётушку. Думаешь, я не могу о себе позаботиться?
Я никогда не слышала, чтобы он говорил с Давидом так резко или так сердито. Очевидно, следовало вмешаться. Я слегка постучала в дверь, прежде чем открыть её.
Оба стояли друг против друга в позах, которые можно было описать только как потенциально боевые. Кулаки Давида были сжаты. Рамзес казался невозмутимым, но его плечи были напряжены, что мне не понравилось.
– Так, ребята, что случилось? – спросила я. – Вы что, поссорились?
Рамзес отвернулся и потянулся за рюкзаком.
– Доброе утро, матушка. Небольшое разногласие, вот и всё. Увидимся днём.
Он ловко выскользнул из комнаты, прежде чем я успела расспросить его подробнее, поэтому я повернулась к Давиду, который не был таким быстрым и грубым, как мой сын. Когда я, чувствуя, что это необходимо, задала ему несколько вопросов, он заявил: они с Рамзесом не ссорились, и не произошло ничего, что могло бы вызвать у него беспокойство.
Если не считать неукротимой привычки Рамзеса влипать в неприятности, подумала я. Громкий крик Эмерсона призвал нас к исполнению долга, поэтому я позволила Давиду уйти и последовала за ним в гостиную как раз вовремя, чтобы услышать очередную громкую беседу. На этот раз между Рамзесом и Нефрет, и, следует заметить, кричала она. Но при моём появлении воцарилось молчание, и я раздражённо спросила:








