412 000 произведений, 108 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Барбара Мертц » Обезьяна – хранительница равновесия » Текст книги (страница 22)
Обезьяна – хранительница равновесия
  • Текст добавлен: 19 января 2026, 08:30

Текст книги "Обезьяна – хранительница равновесия"


Автор книги: Барбара Мертц



сообщить о нарушении

Текущая страница: 22 (всего у книги 28 страниц)

Они также похитили его сына и Давида и напали на Нефрет, но именно ужасная смерть молодой женщины побудила Эмерсона к действию. Он старается скрыть свою мягкую сторону, но, как и все истинные британцы[213], готов на всё, чтобы защитить беззащитных или отомстить за них.

– Что ты задумал? – спросила я.

– Мы до сих пор не знаем настоящих мотивов этого дела. Папирус – единственная надёжная улика, которая у нас есть. Мы никогда не исследовали эту версию. Если нам удастся выяснить, откуда он взялся, мы, возможно, сможем установить личность последнего владельца.

– Берта, – пожала я плечами.

– Чёрт возьми, Пибоди, мы не знаем, так ли это. Мы изобрели красивую версию, но нет никаких доказательств, что она виновна. Сети же…

– Ты всегда его подозреваешь. Но доказательств его вины тоже нет.

–А ты всегда защищаешь этого ублюдка! Я намерен получить эти доказательства. Я уже наводил справки, но только о Юсуфе. Я не упоминал о папирусе. Он изначально происходил из Фив, так что, должно быть, прошёл через руки одного из луксорских торговцев. Мохаммед Мохассиб – наиболее вероятный кандидат. Он занимается этим бизнесом уже тридцать лет, и через его руки прошли лучшие древности, когда-либо обнаруженные в фиванских гробницах. Ты же слышала, что Картер упоминал о нём на днях. Может ли быть совпадением, что он попросил о встрече со мной?

– Не с тобой, Эмерсон. Со мной.

– Одно и то же. Я покажу ему папирус и пообещаю неприкосновенность и вечную дружбу, если он даст нам полезные сведения. Мы уедем из Долины пораньше и направимся в Луксор.

Почти всю ночь я спала мирно и крепко. Ближе к рассвету меня разбудил пронзительный крик.

Не было никаких сомнений, откуда он взялся и кто его издал. Даже Эмерсон подскочил с кровати. Конечно же, он тут же споткнулся о свои ботинки, которые по неосторожности оставил на полу, так что я оказалась второй из появившихся на месте происшествия.

Первым был Рамзес. В комнате было совсем темно, но я узнала его очертания. Он стоял у кровати Нефрет, глядя сверху вниз.

– Что такое? – закричала я. – Почему ты здесь стоишь? Что случилось?

Рамзес обернулся. Я услышала чирканье спички. Пламя вспыхнуло и разгорелось, когда он поднёс её к фитилю лампы.

К этому времени собрались и все остальные. Никогда ещё я так не радовалась, что настояла на том, чтобы у всех были приличные ночные наряды. Все были более или менее одеты, даже Эмерсон, хотя изрядная часть его тела оставалась открытой[214]. Сэр Эдвард не стал тратить время, облачаясь в халат, но на нём была изящная голубая шёлковая пижама.

Нефрет села.

– Мне очень жаль, – начала она, но голос её дрогнул. Не в силах сдержать смех, она склонила голову над огромной массой, которую держала в руках.

– Боже правый! – воскликнула я. – Как он сюда попал?

Рамзес поставил свечу на стол.

– Когда-нибудь я прикончу это создание, – безэмоционально произнёс он.

– Ты же знаешь, что никогда так не поступишь, – возразила я.

– А вот я – возможно, – заявил Эмерсон, стоявший позади меня. – Проклятье! Сердце бьётся вдвое чаще обычного.

– Это моя вина, – не успокаивалась Нефрет. – Я крепко спала, а когда он прыгнул мне на живот, то выбил из меня дух, и я подумала… – Она крепче обняла Гора. – Он ведь не хотел, правда?

Мне удалось выпроводить Рамзеса из комнаты, прежде чем он разразился потоком ругательств. На следующее утро мы обнаружили одного из слуг Сайруса, терпеливо сидевшего на веранде в ожидании нашего появления. Задрав край своего халата до колен, он потребовал «жгучей воды». Речь шла о йоде, и состояние голеней бедняги оправдывало обильное количество лекарства, которое я не замедлила применить. У Кэтрин была вполне приличная аптечка (один из моих свадебных подарков Вандергельтам), но, похоже, этот малый предпочёл мои магические способности. А также хотел высказать свои претензии, что и сделал под конец. Уверена: нет нужды упоминать, что именно ему было поручено присматривать за Сехмет.

Книга третья


ВЗВЕШИВАНИЕ СЕРДЦА



Внимайте суду.

Сердце его взвешено воистину,

и душа его свидетельствует за него.

Дело его правое на Великих Весах.[215]


-14–


Когда в понедельник днём мы переправились в Луксор, я увидела знакомую дахабию директора Ведомства древностей, пришвартованную у причала. Значит, семья Масперо уже здесь! Конечно, мне придётся их навестить. И оставалось лишь надеяться, что я смогу удержать Эмерсона от этого визита – ведь при его нынешней озлобленности он непременно скажет что-нибудь грубое.

Я заранее отправила гонца к Мохассибу – сообщить, что мы придём к нему сегодня днём. Добравшись до его дома, мы увидели нескольких мужчин, сидевших на скамье-мастабе у ворот. Они смотрели на нас с нескрываемым любопытством, и один из них лукаво улыбнулся:

– Ты пришёл покупать древности, Отец Проклятий? Мохассиб запрашивает слишком много; я предложу тебе лучшую цену.

Эмерсон отреагировал гримасой на эту попытку сострить. Всем было известно, что он никогда не покупал древности у торговцев. Поприветствовав каждого по имени, он отвёл меня в сторону.

– Думаю, воспользуюсь случаем пофаддличать с ребятами, Пибоди, и посмотрим, какие сплетни мне удастся уловить. А вы с Нефрет идите. С вами Мохассиб будет чувствовать себя спокойнее. И я уверен, дорогая моя, что ты в состоянии спровоцировать его на неосторожность, которую в моём присутствии он ни за что не проявит.

Как и Эмерсон, я знала большинство «ребят»; некоторые из них торговали подделками и древностями, а один принадлежал к печально известной семье Абд эр-Рассулов, самых искусных расхитителей гробниц в Фивах.

– Хорошо, – кивнула я. – Сэр Эдвард, будьте любезны, дайте… дайте мне этот пакет. Рамзес, вы и Давид оставайтесь с отцом.

Эмерсон закатил глаза с явным раздражением, но не возражал. Достав трубку, он присоединился к мужчинам на мастабе.

Гостей встречал сам Мохассиб. Он провёл нас в красиво обставленную комнату, где на низком столике накрыли чай. Только когда мы заняли предложенные места, я увидела, что Давид последовал за нами в дом.

– Я же сказала тебе оставаться с профессором, – прошептала я.

– Он приказал мне пойти с вами, – ответил Давид. – Там остался Рамзес. Мы думали…

– Ладно, неважно, – быстро перебила я. Мохассиб наблюдал за нами, и продолжать шептаться было бы невежливо.

Обычные комплименты, знаки внимания и разливание чая заняли много времени. Мохассиб даже не взглянул на свёрток, который я аккуратно положила на пол возле стула. Он предоставил мне самой объяснить причину нашего визита, чем я и занялась – как обычно, уклончиво.

– Для нас было большой честью узнать, что вы хотели нас видеть, – начала я. – Мой муж занят; он прислал свои…

– Проклятия, конечно, – завершил Мохассиб, поглаживая бороду. – Я знаю, что задумал Эмерсон-эффенди. Нет, Ситт Хаким, не извиняйтесь за него. Он человек чести, и я его уважаю. Я хотел бы ему помочь.

– Каким образом? – спросила я.

Вопрос был слишком прямолинейным. Мне следовало ответить комплиментом и соответствующим предложением дружбы. Мохассиб вежливо проигнорировал мою оплошность, но ему потребовалась целая вечность, чтобы перейти к сути.

– Несколько дней назад вы спрашивали об одном человеке из Каира.

– Вы его знаете? – с нетерпением переспросила я.

– Я знаю, кем он был, – Мохассиб скривил губы. – Я не веду дел с такими типами. Но я слышал – это было уже после того, как меня навестил Эмерсон – я слышал, что именно его нашли в Ниле.

– Человек, убитый крокодилом, – подытожила я.

– Мы с вами знаем, что никакой крокодил не убивал его – и девушку тоже. Послушайте меня, Ситт. Не тратьте время на поиски этих людей среди торговцев древностями. Они не имеют к нам никакого отношения. Они – убийцы. Мы не убиваем.

Я поверила ему. В знак благодарности и взаимности – и потому что всё равно собиралась это сделать – я развернула свой свёрток и попросила Давида поднять крышку коробки.

Мохассиб выдохнул со свистом.

– Вот как... Говорили, что у вас есть ценная древность, и поэтому Юсуф Махмуд пришёл к вам домой. Но кто бы мог подумать, что это за древность?

– Значит, вы уже видели его раньше?

– Он никогда не попадал в мои руки. Но я слышал о нём. Это был один из первых артефактов, которые Мохаммед Абд эр-Расул забрал из тайника в Дейр-эль-Бахри.

– А, – выдохнула я. – Что с ним случилось потом?

Старик переступал с ноги на ногу и выглядел обеспокоенным.

– Я расскажу вам, что знаю о папирусе, Ситт Хаким. Это общеизвестно. Все знали об этом, как и о некоторых других предметах, которые Мохаммед спрятал в своём доме. – Все, кроме чиновников Ведомства древностей, подумала я. Что ж, неудивительно, что жители Луксора и Гурнаха объединились против иностранных захватчиков, пытавшихся помешать их древнему ремеслу. Гробницы и содержимое могил принадлежали предкам нынешних египтян, а значит, и им самим; большинство из местных обитателей были отчаянно бедны, а сокровища – бесполезны для мёртвых. С точки зрения грабителей, всё совершенно логично.

– Украденные предметы пролежали в тайнике много лет, – продолжал Мохассиб. – Как только о гробнице проведали Бругш и Масперо, ни один торговец не осмелился прикасаться к этим древностям. Но позже – кажется, десять лет спустя – появился человек, который всё же отважился. Говорили, что он взял папирусы и царские ушебти[216] с собой в Каир, где разместилась его резиденция – и что он с ними сделал после этого, никто не знает, но можно строить предположения. Вы можете догадаться, Ситт, и, думаю, вы можете догадаться, и кто этот человек.

– Да, – ответила я. – Кажется, могу.

Мохассиб сказал всё, что хотел. И дал мне понять, неоднократно поблагодарив за визит к больному, усталому старику, что беседа окончена. В прошлом году он перенёс удар и до сих пор выглядел нездоровым, но, когда я пожала ему руку на прощание, то не смогла удержаться и задала последний вопрос.

Он покачал головой.

– Нет, я не знаю, кто они. И не хочу знать. Если вы сумеете положить им конец – хорошо, они позорят мою страну и мою профессию, но я не хочу оказаться в пасти «крокодила».

Из рукописи H:

Как только женщины вошли в дом, Эмерсон повернулся к сыну:

– Иди с матерью и Нефрет.

– Матушка сказала нам… – начал Рамзес.

– Я знаю, что сказала мать. А я говорю, чтобы ты пошёл с ней.

Рамзес взял Давида за руку и провёл его через открытые ворота.

– Лучше сделай, как он сказал.

– Мы не должны оставлять его одного, Рамзес. А вдруг…

– Я присмотрю за ним. Поторопись.

Покачав головой, Давид вошёл внутрь. Один из слуг Мохассиба шагал по двору, неся курицу за ноги. Курица кудахтала и хлопала крыльями; возможно, она и не знала, что её ждёт, но смотрела на происходящее скептически. Рамзес настойчиво поманил его. Последовала быстрая, безмолвная сделка. Ухмыляясь, слуга удалился без галабеи и тюрбана, достаточно разбогатев, чтобы купить несколько штук и того, и другого. А также без курицы. Вместо того, чтобы устремиться на открытые просторы, слабоумная птица принялась клевать затвердевшую землю. Рамзес понимал, что добился для неё лишь временной отсрочки. В Луксоре еда без сопровождения долго не продержится.

Отец никогда не отличался терпением. Рамзес едва успел закончить наматывать тюрбан, когда Эмерсон встал и попрощался со своими товарищами. Заправив на место конец ткани, Рамзес отправился в погоню за курицей. Ему пришлось подтолкнуть глупую птицу, прежде чем та двинулась с места. Как он и ожидал, отец с подозрением оглядел двор. Но, увидев лишь зад неумелого слуги, продолжил свой путь.

Высказав курице последнее критическое замечание и вымазав лицо горстью земли, Рамзес последовал за отцом. Маскировка была не очень-то удачной, но, по крайней мере, он не выделялся из толпы, как выделялся бы в европейской одежде.

Он полагал, что знает, куда направляется отец, и проклинал себя за то, что сообщил Эмерсону о маленьком серебряном диске. Который нашёл рядом с брошенным ружьём. Он не сомневался, что диск подбросили туда намеренно. Мысль о том, что женщина, звенящая серебряными украшениями и облачённая в длинные одежды, бежит по скалам Долины и случайно теряет одно из этих украшений, была попросту абсурдной.

Серебряному диску полагалось привести их обратно в Дом Голубей. По понятным причинам он тщательно скрывал находку от матушки. В других обстоятельствах он, как обычно, доверился бы Нефрет и Давиду, но бедный Давид был почти не в себе от романтических переживаний, а от Нефрет не следовало ожидать разумных действий, учитывая то, насколько глубоко были задеты её чувства. Однако нужно было с кем-то поделиться, потому что, в отличие от матушки, он не был настолько глуп, чтобы вернуться туда в одиночестве. Оставался отец. Эмерсон кивнул, пробормотал что-то и ответил, что подумает, что им делать. И теперь воплощал своё решение в жизнь – один, как ему казалось, и без каких-либо разумных мер предосторожности. Трудно сказать, с кем из них сложнее – с матушкой или отцом.

Оставался лишь вопрос: договаривался ли Эмерсон о встрече заранее или планировал заявиться без предупреждения? В последнем случае он, вероятно, не столкнулся бы ни с чем, с чем не мог бы справиться, но если он оказался настолько глуп, что предупредил их… Нет, признал Рамзес, отец не глуп. Просто ужасная самоуверенность доводит его до…

Кстати о самоуверенности, подумал он, когда пара огромных рук сомкнулась на его дыхательном горле, а тело швырнуло к стене.

– Проклятье! – рявкнул Эмерсон, вглядываясь ему в лицо. – Это ты!

– Да, сэр. – Рамзес потёр горло. – В чём я ошибся?

– Ты слишком близко следовал за мной. Думал о чём-то другом, да? – Эмерсон обдумал ситуацию. – Полагаю, ты тоже можешь пойти. Следуй за мной на почтительном расстоянии и не заходи в дом.

– Люди смотрят на нас, отец.

– Хм-м, да. – Отец ударил его по лицу. – Как ты смеешь пытаться ограбить Отца Проклятий! – крикнул он по-арабски. – Благодари Аллаха, что я не избил тебя до полусмерти!

Он зашагал дальше. Рамзес, крадучись, последовал за ним «на почтительном расстоянии». Тщательно рассчитанный удар выглядел гораздо сильнее, чем ощущался на самом деле, но щека всё равно горела.

Он не ошибся, определяя отцовские намерения. В это время дня посетителей было немного, но у дверей стояли двое мужчин, курили и фаддличали . Когда Эмерсон быстро направился к входу, один из них выронил сигарету, и оба уставились сначала на Эмерсона, потом друг на друга. А затем слаженно развернулись и умчались прочь.

Занавески бешено закачались, когда Эмерсон прорвался через них. Рамзес отступил назад как раз вовремя, чтобы избежать столкновения с очередным мужчиной, который выскочил из дома и убежал. Рамзес скрыл улыбку за рукавом. «Когда появляется Отец Проклятий, за ним по пятам следуют беды». Дауд знал множество подобных изречений, ходивших нынче по Луксору и его окрестностям.

Он поднял окурок, выроненный беглецом, но не стал брать его в рот. Правдоподобие имело свои пределы, и он уже с неприятным чувством ощущал блох, обитавших в одолженной одежде. Рассеянно почёсываясь, он подошёл к двери и прислушался. До него доносилось лишь тихое бормотание. Один голос принадлежал отцу. Другой был женским.

По мере того, как минуты шли одна за другой, тревога Рамзеса неуклонно нарастала. Вежливые беседы с дамами вроде безобидны, но, безусловно, являются лишь тактикой затягивания времени, и он мог придумать только одну причину, по которой кто-либо хотел задержать Отца Проклятий – необходимость собрать достаточно людей, чтобы одолеть его. К чёрту приказы, подумал Рамзес. Матушка убьёт его, если отец пострадает из-за сыновней халатности – конечно, если он сам не прикончит себя ещё раньше.

Сбросив галабею и тюрбан, он провёл пальцами по взъерошенным волосам и отодвинул занавеску. В комнате были только хозяйка и отец. Последний резко обернулся.

– Проклятье, я же велел тебе не входить, – прорычал он.

Поскольку комментарии были неуместны, Рамзес проигнорировал фразу.

– Что происходит?

– Я попросил разрешение на осмотр этого места. Но пока женщина не спешит его давать.

Рамзес взглянул на отца со смешанным чувством оцепенения и веселья. Как это похоже на него – вежливо попросить разрешения у старой карги и одновременно – собираться обыскивать кроличью нору без прикрытия. Даже если его и не ждали, у противников было достаточно времени собраться с силами.

Глаза старухи, подведённые сурьмой, метались от отца к нему и обратно. Золото зазвенело, когда она пожала плечами.

– Иди уже, – простонала она. – Делай, что хочешь. Бедная, слабая женщина не сможет тебя остановить.

Эмерсон поблагодарил её на безупречном арабском языке.

– Ради Бога, отец! – воскликнул Рамзес. – Если ты так твёрдо решился, давай действовать!

– Конечно, конечно, мой мальчик. Я уверен, что так и надо.

Жуткие крошечные каморки за главной комнатой, в каждой из которых едва помещались тонкий матрас и несколько столовых приборов, были пусты. Эмерсон указал на узкую лестницу в конце коридора.

– Очевидно, самые претенциозные апартаменты находятся наверху, – сухо бросил он.

– Будь осторожен, отец. Подожди меня наверху. Не торопись…

– Конечно, мой мальчик, конечно.

Он поднялся по лестнице, перешагивая через две ступеньки. Рамзес следовал за ним, оглядываясь через плечо. Волосы на затылке у него практически встали дыбом. Как ни удивительно, но отец действительно его дожидался. Здесь было больше света – из оконных проёмов по обе стороны короткого коридора – и всего четыре зашторенных дверных прохода. Вокруг царила полная тишина, если не считать неизбежного жужжания мух. Воздух был неподвижным и горячим. Пылинки плавали в солнечном свете.

– Хм-м, – промычал Эмерсон, не потрудившись понизить голос. – Это начинает выглядеть пустой тратой времени. Но нужно закончить. Я пойду по эту сторону коридора, а ты по другую.

– Простите, сэр, но это не обязательно самый разумный подход. – У Рамзеса по коже побежали мурашки. Слишком уж тихо. Но дом не мог быть совсем пустым.

– Возможно, и нет, – любезно согласился отец. – Тогда следуй за мной.

Он направился к ближайшей двери, его ботинки стучали по голому полу. Рамзес не стал бы смело шагать сквозь занавешенный проём, но, очевидно, именно таков был замысел его отца. Рамзес схватил его за рукав и сумел обойти.

– Хотя бы пусти меня первым.

Отец с силой оттолкнул его. Что показалось Рамзесу чрезмерно бурной реакцией, пока он не услышал первый выстрел. Второй последовал ещё до того, как его тело ударилось об пол. Затем сверху тяжело приземлился отец. Взволнованный крик вырвался вместе с выдохом:

– Боже! Отец...

– Не вставай, – спокойно перебил Эмерсон.

– Я... я не могу. Ты лежишь на мне. Чёрт возьми, ты...

– Мёртв? Очевидно, нет. – Он скатился с Рамзеса и осторожно поднялся на четвереньки. Раздался третий выстрел.

– Иди вниз, – выдохнул Рамзес. – Пожалуйста , спуститесь вниз, сэр!

– Хм, – ответил Эмерсон. – Что-то тут странное, знаешь ли. Пули нет.

– Что?

– Вот куда попали первые две пули. – Эмерсон указал на дыры в оштукатуренной стене. – А куда угодила последняя?

– В комнату напротив через занавеску?

– Это не совсем так, – заметил Эмерсон. – Похоже, она целится не так уж плохо. Думаю, нам просто нужно немного подождать.

Они ждали: Рамзес по-прежнему лежал ничком, а отец небрежно прислонился к стене. Когда Эмерсон внезапно выпрямился и юркнул в дверь, Рамзес оказался застигнут врасплох. Он совсем забыл, как быстро умеет двигаться отец – словно кошка или пантера, по словам матушки. Вскочив на ноги, он последовал за ним, будучи одержим совсем не сыновними мыслями.

Но ни выстрела, ни крика, ни вообще какого бы то ни было звука не последовало за внезапным появлением отца в «самых претенциозных апартаментах». Помещение было немного больше, чем комнаты внизу, и в нём имелись настоящая кровать вместо жёсткого тюфяка, стол и два стула. Эмерсон стоял у кровати, глядя сверху вниз на нечто, лежавшее на ней. Окно над кроватью было открыто и не занавешено. В комнате кишели мухи. Сотни мух. Сводящее с ума жужжание скрежетало, словно напильник. Медленно подойдя к отцу, Рамзес увидел на столе высокую зелёную бутылку и пустой стакан рядом с ней.

Пистолет лежал рядом с женщиной у расслабленной руки. На ней было тёмно-синее платье, похожее на дамскую амазонку, и выглядела она безупречно: от бархатной отделки лифа до элегантных ботинок на пуговицах. Единственный беспорядок был на подушке. Она выстрелила себе в голову.

– Перестань суетиться, Пибоди, пуля меня лишь слегка задела.

Она прорезала длинную борозду на спине и плече Эмерсона. Я добавила ещё одну полосу лейкопластыря и села рядом с мужем. Он одарил меня несколько смущённой улыбкой:

– Ещё одна рубашка испорчена, да?[217]

– Пуля досталась бы мне, если бы он не сбил меня с ног, – сказал Рамзес. – Отец, как ты узнал, что она собирается выстрелить?

Мы сидели на веранде, а Фатима вертелась вокруг, кудахтала и пыталась уговорить нас поесть. Впервые мы достаточно успокоились, чтобы вести осмысленный разговор.

Когда мы вышли из дома Мохассиба и обнаружили, что Эмерсон исчез, я крайне расстроилась. Дружелюбные негодяи, сидевшие на мастабе, указали направление, куда тот ушёл, но это не особо помогло. Рамзеса с ним не было. Как объяснил один из проходимцев, они думали, что сын сопровождал нас в дом, и он, конечно же, оттуда не выходил.

Я знала, что Рамзеса с нами не было, поэтому была почти уверена, что он последовал за отцом под тем или иным обликом, что несколько успокаивало. Нам ничего не оставалось, как ждать на месте. Плуты любезно уступили нам место на мастабе и принялись развлекать домыслами о местонахождении Эмерсона. Поскольку эти домыслы варьировались от предположений, что он отправился ограбить лавку древностей Али Мурада, до лукавых намёков на то, что он, возможно, направился в какое-то менее респектабельное место, они меня не слишком развлекали. Сэр Эдвард, баюкая шкатулку с папирусом, словно младенца, и с явным беспокойством наблюдая за мной, наконец предложил пойти и поискать мужа.

– А где вы собираетесь искать? – сварливо спросила я.

Естественно, у него не нашлось на это ответа.

Давид первым увидел возвращавшихся скитальцев, и его тихий крик облегчения заставил всех нас повернуться в ту сторону, куда он смотрел. От пыльных ботинок до непокрытых чёрных голов мужчины выглядели не более неопрятными, чем обычно, но я заметила, что Рамзес старается не хромать.

К тому времени, как мы вернулись домой, все наши самые насущные вопросы были заданы и решены, и я заметила дыру в куртке Эмерсона, которая, как и его рубашка, не подлежала ремонту. Он снял куртку по моей просьбе, заметив, что в ней и так слишком жарко, но настаивал, что ему не нужна медицинская помощь. Поэтому мне пришлось проводить эти процедуры на веранде, пока Эмерсон освежался виски с содовой.

– Ты первая, Пибоди, – заявил он. – Ты что-нибудь узнала у Мохассиба?

– Ты намеренно пытаешься вывести меня из себя, Эмерсон? – вспылила я. – Ты послал меня к Мохассибу, чтобы отвлечь, а сам отправился на другую встречу. Ты и не ожидал, что я что-то узнаю. Впрочем, он рассказал мне нечто весьма важное, но это меркнет перед тем, что с тобой произошло. Откуда ты узнал, что она там? И какого чёрта ты мне ничего не сказал?

– Так вот, Пибоди...

– Почему ты пошёл туда один? Она могла тебя убить!

– Я был не один, – кротко возразил Эмерсон. – Рамзес…

– Что касается тебя, Рамзес... – начала я.

Эмерсон перебил меня:

– Рамзес, пока ты за столом, принеси, пожалуйста, матери…

Рамзес уже это сделал. И передал мне стакан.

– Спасибо, – кивнула я. – Хорошо, Эмерсон, я выслушаю твои объяснения. Подробные, пожалуйста.

– Обещаешь, что не будешь перебивать?

– Нет.

Эмерсон ухмыльнулся:

– Рамзес, мальчик мой, проследи, чтобы стакан матери постоянно был полон.

Подсказка в виде серебряного украшения лишь укрепила подозрения Эмерсона, что Дом Голубей – именно то место, где следует искать Берту. Где она могла найти более верных союзников, чем среди несчастных, у которых были веские причины презирать мужчин и жаждать большей независимости? Постоянные неудачи её атак против нас, рассуждал он, должно быть, всё больше злили и раздражали её. Выдать своё местонахождение было смелым шагом, обдуманным риском, но именно на такой риск могла пойти смелая и безрассудная женщина, чтобы избавиться от кого-либо из нас.

– Я, правда, не осознавал, что она настолько отчаялась, – признался Эмерсон. – Вполне возможно, что она исчерпала все свои финансовые и людские ресурсы. Месть крокодила… Хорошее выражение, правда, Пибоди? Почти такое же литературное, как любое из твоих. Месть крокодила была задумана, чтобы вселить ужас в её подчинённых, но, похоже, обернулась против самой Берты. Люди не склонны испытывать приверженность к работе, где за неудачи расплачиваются пытками и смертью.

– Сейчас в твоих словах имеется определённый смысл, – признала я. – Но когда вы отправились туда, то не могли этого знать.

– Нет, но я не предполагал, что возникнут какие-либо трудности, – объяснил Эмерсон. – Я… что ты сказал, Рамзес?

– Ничего, сэр, – ответил сын. – Просто... ты не ответил на мой вопрос.

– Простите, – вмешался сэр Эдвард. – Но я забыл, что за вопрос.

Он выглядел совершенно растерянным. Это часто случается с людьми, неспособными уследить за скоростью наших мыслительных процессов.

– Я спросил, как отец смог предвидеть точный момент её нападения, – сказал Рамзес. – Тот факт, что дом казался безлюдным и необычно тихим, пробудил во мне подозрения, но, судя по поведению отца…

– Так и было задумано, чтобы ввести в заблуждение наших противников, – самодовольно заявил Эмерсон. – Вполне очевидно, что нас ожидали. Я говорю «нас», поскольку она не могла предвидеть, сколько человек появится. Без сомнения, наше приближение было замечено; она успела выпроводить девушек, возможно, даже ещё до нашего появления. Не найдя внизу никого, мы поднялись по лестнице, и я громко объявил, что, по моему мнению, там никого нет. Я сделал это, чтобы застать её врасплох и заставить думать, что я глупо иду прямо в ловушку.

– Звучало очень убедительно, – заметил Рамзес.

Эмерсон выглядел довольным. Однако у меня сложилось чёткое впечатление, что заявление сына отнюдь не было комплиментом.

– Предвидя трудности, я услышал слабый щелчок взводимого курка. Поэтому я оттолкнул Рамзеса и сам устранился с линии огня. Мы немного подождали. Она выстрелила три раза, и я подумал, что, вероятно, она продолжит стрелять, пока не разрядит пистолет, но через некоторое время я… э-э…

– Потерял терпение и всё равно бросился в комнату, – завершила я. – Проклятье, Эмерсон!

– Ничего подобного, Пибоди. Я ещё тогда сказал Рамзесу, что третий выстрел произошёл совсем рядом с нами. Я предположил, что его произвели с целью задержать нас на достаточно долгий срок, чтобы Берта успела сбежать через окно. Когда мы увидели, что она там лежит, то испытали нешуточное потрясение. Мы ничем не могли ей помочь, поэтому зашли в полицейский участок и сообщили о происшествии, прежде чем вернуться к дому Мохассиба.

– Значит, её тело сейчас в морге?

– Полагаю, что да. Пожалуйста, не говори мне, что хочешь на него взглянуть. Уверяю, тебе этого абсолютно не захочется.

– Думаю, я избавлю себя от этой работы. Хотя мне всегда будет любопытно, какую роль она играла. Туристки, наверное. Интересно…

– Не интересно, – отрезал Эмерсон. – Итак, Пибоди, теперь твоя очередь. Что важного сообщил тебе Мохассиб?

– Папирус нашли в тайнике в Дейр-эль-Бахри.

– А, – протянул Эмерсон. Он потянулся за трубкой, но не нашёл её, поскольку на нём не было ни куртки, ни рубашки. – Рамзес, поищи, пожалуйста, в кармане моей куртки… Спасибо. Ну, Пибоди, мы же догадывались об этом, не так ли?

– Это была лишь одна из нескольких возможностей, ни одну из которых не удавалось доказать. Но Мохассиб был уверен. По его словам, Абд эр-Рассул годами скрывал папирус, пока его не украли… – Я сделала эффектную паузу.

– Сети, полагаю, – спокойно отозвался Эмерсон. – Что ж, похоже, это проясняет последний неясный момент. Теория Нефрет всё-таки оказалась верной. Берта и Сети были в сговоре. Она забрала папирус, когда покинула его.

Наступила задумчивая тишина. Солнце село, и розовый румянец заката озарял восточные холмы. Из деревень, разбросанных по равнине, доносились мелодичные голоса муэдзинов. Вечерний ветерок развевал волосы Нефрет.

– Тогда всё кончено, – произнесла она. – Не могу этого осознать. Мы так долго оборонялись. И всё закончилось так внезапно и бесповоротно…

– Наконец-то, дьявол всех побери, – заявил Эмерсон. – Теперь я могу вернуться к работе. Нам нужно пораньше отправиться в Долину. Завтра Масперо захочет окопаться в гробнице, а до этого мне нужно ему кое-что сказать.

Я позволила последовавшему обсуждению продолжаться без меня, глубоко погрузившись в раздумья. Казалось, все считали, что смерть Берты положила конец нашим бедам. Даже Эмерсон, который обычно первым подозревал Гения Преступлений во всех злодеяниях, о которых только можно мечтать, исключил его из числа подозреваемых. В чём я не очень-то не была уверена. Берта украла у Сети по крайней мере одну ценную реликвию. Она могла украсть и другие, и я не считала, что он смирится с этим.

Возможно, мы были не единственными, кто шёл по следу Берты. Может быть, страх – не перед нами, а перед бывшим хозяином – побудил её покончить с собой? И сама ли она покончила с собой? Сети как-то хвастался мне, что никогда не причинял вреда женщине, но всё когда-то случается впервые. И он мог ужасно разгневаться на тех, кто его предал.

Фатима пришла объявить, что ужин подан. Я заметила, что Рамзес встаёт медленно, и подождала его.

– Отец сломал какие-нибудь кости – твои кости, естественно – когда упал на тебя? – спросила я.

– Нет, матушка. Поверь, мне не нужна медицинская помощь.

– Я рада это слышать. Рамзес...

– Да, матушка?

Я пыталась сообразить, как лучше это выразить.

– Твой отец… э-э… не всегда самый проницательный наблюдатель, если находится в состоянии эмоционального возбуждения – как, я уверена, и при виде тела этой несчастной женщины. Ты заметил что-нибудь, что могло бы указывать на то, что она не покончила с собой?

Рамзес поднял брови. У меня сложилось впечатление, что он был удивлён не столько вопросом, сколько тем, что я его задала, и быстрота ответа стала ещё одним признаком того, что он уже обдумывал этот вопрос.

– Револьвер лежал у неё под рукой. Признаков борьбы не было. Одежда аккуратно разложена, а конечности выпрямлены, за исключением руки, державшей оружие. На перчатке правой руки – следы пороха.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю