Текст книги "Книга историй"
Автор книги: Аракел Даврижеци
Жанры:
Древневосточная литература
,сообщить о нарушении
Текущая страница: 4 (всего у книги 36 страниц)
Итак, здесь ясно проявился справедливый суд Божий над этими двумя епископами, которые поехали в Исфахан и привели оттуда племя персидское[68]68
См. об этом в гл. 2 «Книги историй» Аракела Даврижеци, стр. 47.
[Закрыть], разорившее Армению; [суд праведный], лишивший их возможности жить, мыслить и дышать: они и сами погибли от меча, ибо те, на кого [епископы] уповали, стали их убийцами. Согласно тому, как сказано в Писании: «Чем кто согрешит, тем и наказывается»[69]69
Кн. Прем. Соломона, II, 17
[Закрыть]. Не получив никакой пользы от суетного предложения и нечестивых дел своих, они перед справедливым судом Божьим понесли наказание за разорение страны армянской, за гибель народа и за смерть невинных людей, за лишнее кровопролитие, за разорение святых церквей и много других несчастий, и после всего этого сами околели от меча персидского.
Покончив с этим, хан собрал все свое войско и выступил против других беженцев в Гарнийском же гаваре; оставив тех, кого не смогли поймать, /50/ разграбив и перебив тех, кого поймали, выселили [остальных] и погнали с собой, пока не дошли до обширной долины, называемой Корадара. И хотя много было в том ущелье пещер и твердынь, где прятались христиане, [персы], оставив все, обратились к прославленной пещере, которую называли пещерой Яхышхан; ибо, прослышав о неприступности ее, здесь собралось много мужчин и женщин христианского вероисповедания, около тысячи душ. Христиане тщательно охраняли путь к пещере. А персидские войска, хоть и дрались несколько часов [подряд], вооруженные стрелами и ружьями, однако ничего не добились, так как [пещера] находилась чрезвычайно высоко, в глубине [скалы]. И вот коварные персы изобрели иной способ: отделили от войска своего двести человек, вышли из ущелья и поднялись на вершину утеса (а утесы и скалы в ущелье возвышались друг над другом поясами); привязавшись веревками друг к другу, они стали спускаться с пояса на пояс, с пояса на пояс, пока не дошли до вершины пояса, на котором находилась пещера; там облачили четырех человек в железные доспехи, одели их с ног до головы в железо, привязав к поясу каждого четыре или пять сабель (дабы когда сломается одна, была наготове другая), дали им в руки обнаженные мечи и опоясали каждого двумя или тремя веревками (дабы если оборвется одна, поддержала его другая). Затем спустили их на веревке с огромной высоты, те /51/ добрались до пещеры, вошли в нее и, напав на мужчин и женщин с обнаженными мечами, стали безжалостно рубить их, подобно тому как волк, забравшийся в загон для скота, пожирает без пощады скот. Христиане, увидев безжалостный меч персидский, разящий их, начали громко кричать, горестно вопить, рыдать и оплакивать гибель своих близких. И, негодуя, подобно бушующему морю, бросаясь взволнованно друг к другу, они в смятении метались по пещере, жаждая избавления, но не было им спасения.
Люди, охранявшие путь к входу в пещеру, услышав шум и узнав о случившемся, покинули оборонные [посты] и, волнуясь за своих близких, ворвались в пещеру, чтобы спасти их. Персы же извне, увидев, что защитники ушли, все сразу вошли в пещеру и начали убивать христиан смертоносным мечом, начиная от входа в пещеру и вплоть до дальних углов ее; всех зарубили и бросили наземь, подобно скошенной траве. И так как были убиты все непригодные им мужчины и все старики, земля пещеры была залита морем христианской крови и все камни были обагрены. Грудных младенцев вырывали из объятий матерей и выбрасывали из пещеры вниз. Кое-кто из женщин, юношей и девушек, избежавших гибели, видя, что они попали в руки нечестивых зверей в человеческом обличье, которые угонят их в плен и различными мерзостями осквернят их чистоту, сочли за благо умереть в святости, /52/ нежели жить еще сколько-нибудь, но в грехе и беде: многие из них, укрыв лицо повязкой и одеждой своей, бросались с непомерной высоты пещеры вниз и погибали. И так как внизу, в ущелье, рос густой лес, кое-кто из выбросившихся из пещеры, падая, зацепился за ветви деревьев и застрял там, а других сучья [проткнули насквозь] от живота до крестца, а иных – от сердца до плеч. Эти тоже умерли столь тяжкой и горькой смертью. Остальных же, взяв в плен, погнали [в Персию], а имущество их разорили, разграбили и поделили между собой, [дабы] разбогатеть. Войска персидские вместе с пленниками выступили оттуда и пришли в основной стан персидский.
Когда мы слышим и пишем обо всем этом, сердце наше щемит, и содрогаются внутренности наши, и глаза наши источают потоки слез из-за бедствий, постигших народ наш. И не можем решить, по какому примеру или по какому образцу будем оплакивать здесь гибель народа и страны нашей, о которой появился смертоносный приказ из уст второго Сабюроса, огненное дыхание из ноздрей которого сожгло кедр ливанский[70]70
Здесь Аракел Даврижеци сравнивает шаха Аббаса I с Шапуром II (Sapores, греч. и лат.) (309-379), персидским царем из династии Сасанидов, при котором была покорена Армения и который жестоко преследовал христиан, уничтожал греческие и армянские книги. Намек на сожжение кедра ливанского относится к библейскому эпизоду, описанному в 9-й главе Книги судей: «...выйдет огонь из терновника и пожжет кедры ливанские».
[Закрыть], ибо он превратил в необитаемую [пустыню] благоденствующую и плодородную Армению. Ибо при переселении он изгнал в Персию [жителей] не одного или двух, а многих гаваров, начиная с /53/ границ Нахичевана через Ехегадзор[71]71
Ехегадзор, или Вайоцдзор, – один из гаваров исторической области Сюник.
[Закрыть], вплоть до берегов Гегамских[72]72
«...до берегов Гегамских». Гегамским озером называлось озеро Севан.
[Закрыть], Лорийский и Хамзачиманский гавары, Апаран, Шарапханэ, Ширакван, Заришат и часть селений Карса, все ущелье Кахзвана, всю область Алашкертскую, селения Маку и область Ахбак, Салмаст, Хой и Урмию и всех чужбинников и странников, оставшихся в городе и селениях Тавриза, всю долину Араратскую, город Ереван, землю Кырхбулахскую, ущелье Цахкунуц, ущелье Гарни и Урцадзор. А еще до того, разграбив и заполонив, изгнали [население] гаваров Карина и Басена, Хнуса и Маназкерта, Арцкэ и Арчеша, Беркри и Вана – добычу и пленных доставили в Ереван и погнали дальше вместе с другими.
Итак, шах приказал выселить [население] всех этих гаваров, а также и других и переселить их в страну персов, и превратил прекрасную Армению в развалины и пустыню.
И ныне мы видим изобильные, плодородные земли, поля и луга ее, руины многочисленных сел и многолюдных поселений. И разрушение, сокрушение и разорение сложенных из прочных глыб неприступных и твердокаменных замков и скрепленных известью неодолимых крепостей. И еще более известные прославленные монастыри, места [паломничества] и усыпальницы святых господа [нашего]. И сооруженные из тесаного, прочно скрепленного камня, высоченные, небом данные сводчатые церкви Армении.
И в них тщательно подобранная живопись, /54/ красиво украшенные и искусно высеченные в камне изображения лилий и [святые] лики. [Церкви], в которых все таинственно: форма и расположение зданий, колонны и капители, многообразие сводов, окна и двери.
А также сладкая, прозрачная вода бурно бегущих родников. И звонкие, журчащие, вечно живые потоки, сбегающие со снежных вершин высоченных, ослепительно-белых гор, что спешат в долины напоить ее поселения. И благоуханный, здоровый, живительный воздух и ветер [родины] – душа замирает при виде всех этих благ, и, источая слезы, скорбим и рыдаем, ибо благодатная, прекрасная страна наша превратилась в пустыню. И племя и народ наш, разлученные с [родными] и отторгнутые от истинного наследия отцов – благословенной родины, изобилующей святыми мощами, орошенной кровью святых мучеников, освященной проповедью святых апостолов[73]73
По преданию, основателями армянской церкви явились апостолы Фаддей и Варфоломей, которые еще на заре распространения новой религии отправились с проповедью христианства в Армению.
[Закрыть], – были изгнаны и переселены на чужбину, к инородному и иноязычному племени, врагам по сердцу и по вере, а по плоти – жаждущим крови их. И [число армян] там день ото дня все убывает и убывает из-за [естественной] смерти и убийств, а также вероотступничества, ибо некоторые из них принимают неправую веру нечестивца пустыни.[74]74
Имеется в виду пророк Магомет
[Закрыть]
Что же сказать мне о райских и небоподобных церквах, оставшихся во мраке и /55/ запустении, оголенных, лишенных украшений, ставших жилищем чудищ и страусов, согласно пророку Исайе[75]75
Здесь автор ошибся; подобные слова мы нахождим в книге пророка Иеремии: "И поселятся там степные звери шакалами и будут жить в ней страусы и не будет обитаема вовеки... " и т.д. (Иерем., 50, 39)
[Закрыть], логовами лисиц и зайцев, загонами для, скота и животных, гнездами птиц и сов – обитательниц руин.
Вместо того чтобы изо дня в день обновляться, [церкви наши], разрушаясь и разоряясь, с каждым днем превращались в руины; вместо приятного благовония ладана были они полны плача; умолкли голоса, прославляющие бога, перестали отмечаться годовые празднества и спасительные литургии.
И нужен нам здесь древний Иеремия, чтобы оплакать новый Израиль; ибо, согласно скорбопевцу Мовсесу – отцу стихотворцев[76]76
В тексте у Аракела: ***. Речь идет о Мовсесе Хоренаци, последняя глава труда которого «История Армении» озаглавлена так: «Плач о прекращении Армянского царства из рода Аршакуни и патриаршества из дома овятого Григория». Аракел называет Мовсеса Хоренаци вслед за другими историками ***, «отцом стихотворцев».
[Закрыть], не вернется уж к нам жених, удалившись, ушел он безвозвратно от нас. Так назовем же народ наш вайкабовт[77]77
Т.е. «бесславный», «несчастный» (евр) См. I кн. Царств, 4, 21
[Закрыть], ибо перенял он славу Израиля, согласно древнему сказанию.
Вернемся опять к порядку прежнего повествования нашего, к словам, которыми мы довели Джгал-оглы до Нахичевана, а шаха – до Тавриза. Итак, направился шах в Тавриз и перезимовал там с войском персидским, ибо страх его перед османами исчез.
А Джгал-оглы, шедший вслед за персидским войском, достигнув Нахичевана, узнал, что шах переправил переселенцев через реку Ерасх и погнал в Персию, а также выселил и погнал джугинцев, предав огню все строения [их]. И ошалел от величайшего изумления [Джгал-оглы], что так быстро за несколько дней персы смогли свершить столько великих дел. Поэтому снарядил двух лазутчиков и приказал им добраться до Джуги, посмотреть и узнать правду и принести ему /56/ точные сведения. А лазутчики, добравшись [до Джуги], увидели, что все уже было кончено: строения Джуги были сожжены, а головешки продолжали дымить. Они вернулись к Джгал-оглы и [сообщили] о достоверности рассказанного. И там Джгал-оглы решил в душе не идти по джугинской дороге, не переправляться по реке Ерасх и не следовать за персами. Во-первых, потому, что был в сомнении и подозревал персов в уловке: как бы не повернули они стопы и неожиданным ударом по османам не зажали их между Ерасхом и ущельем и не уничтожили их. Во-вторых, потому, что изгоняемый народ вели по дороге, по которой тяжелое османское войско, если бы даже захотело, не смогло бы пройти. И в-третьих, так как приближался их знаменитый [праздник], дня Возвращения, называемый Касум Гюню[78]78
Праздник Касум (Касым) Гюню приходится на 26 октября: в этот день прекращаются военяые действия этого года, начинающиеся обычно 23 апреля.
[Закрыть]. Подумав обо всем этом и тому подобном, [Джгал-оглы] тогда не пошел на Тавриз, а, выйдя из Нахичевана, переправился через Ерасх близ селения Астабад и направился с ратью своей в город Ван и там перезимовал до весны.
/ 57 / ГЛАВА 5
Об изгнании [населения] самого богатого городка Джуги в Персию
Итак, мы рассказали обо всем, что было соделано царем шахом Аббасом со страной и народом армянским, изгнанным в Персию, и теперь пора нам рассказать о большом и прославленном городке Джуге. Ибо накопленные издавна горький яд и ненависть к Джуге, сокрытые в сердце шаха, нашли здесь случай открыто проявиться. Он последовал примеру предшественника своего – Сабюроса[79]79
См. гл. 4, прим. 34.
[Закрыть]. Как мы уже рассказали в предыдущей главе, шах выделил для армянского населения провожатых из персидских войск и послал их во все области армянские, и они выселили и изгнали [армян]. Так поступили и с Джугой. /58/ Призвал к себе [шах] Ханиса Тахмасп-Кули-бека, о котором мы сказали в самом начале[80]80
Аракел упоминает его в гл. 3.
[Закрыть], что он брат Атабека и был заложником грузин у персидских царей и, вскормленный последними, отрекся от [своей] веры.
И вот теперь шах призвал этого Тахмасп-Кули пред очи свои, написал номос с приказом, отдал ему и велел отправиться в Джугу, выселить оттуда все [население] и не оставить в ней ни единого жителя. И Тахмасп-Кули, вернувшись от царя, совершил стремительный поход прямо в Джугу и, призвав к себе вельмож, в большой ярости грозился предать их жестокой и мучительной смерти, если они тотчас же, немедля, не выполнят повеления царя. И, достав, прочли всему народу номос с приказом царя, в котором написано было: «Наше величество приказывает вам, джугинцам, подняться с мест своих и отправиться в страну персов». Затем Тахмасп-Кули-бек велел выйти джарчи, т. е. горнисту, и созвать [народ] отовсюду в городок Джугу. «Приказ великого царя шаха Аббаса вам, всем жителям Джуги, подняться с мест жительства своего и двинуться в страну персов. И если вы выступите в течение трех дней – будет вам снисхождение, а того, кто будет обнаружен здесь через три дня, убьют, семью же и имущество захватят в плен, [в случае] же если кто убежит или спрячется, имущество [убежавшего] перейдет к тому, кто указал, а голова – к царю». И горнист всенародно выкрикивал этот приказ, пугая всех; джугинцы же под страхом смерти совершенно не стали мешкать: приказ /59/ царя тотчас же был выполнен, и они снарядились в путь. Но так как выступать им пришлось поспешно и непредвиденно, люди не могли найти вьючного и тяглового скота и были в сильном беспокойстве, ибо пожитки и имущество их, разбросанные и разоренные, находились перед ними, но они из-за отсутствия вьючного скота не могли нагрузить и увезти ничего. Кто сумел увезти, увез кое-что, а кто не сумел, зарыл в тайники и убежища. Многое же из имущества их было растеряно и расхищено, ибо не только воины, прибывшие с Тахмасп-Кули-беком, – не только они торопили население скорее уйти, [их торопили] и магометане, собравшиеся здесь из окрестных селений, и те из войск персидских, что шли впереди основной рати и присоединились к войску Тахмасп-Кули-бека. День ото дня [число] персов в Джуге росло. И случалось так, что магометане, собравшись вместе по десять, двадцать, тридцать [человек], заходили в дома христиан, жестокими побоями заставляли их собраться и уйти, грабили пожитки и скарб, брали все, что им нравилось, а остальное разбрасывали, чтобы подобрали другие. Так истреблялось и грабилось имущество христиан.
И, видя бесчеловечные злодеяния персов, убийства, грабежи и насилия, все жители Джуги, отчаявшись, поневоле собрались уйти. И хотя сильные телом или имущие уже снарядились в путь, немощные и неимущие, вдовые и старцы не /60/ могли уйти, они жалобно вздыхали, скорбели и рыдали, оплакивали горькими слезами: кто – дом и кров свой, кто – жилище и вотчины, кто – церкви, кто – могилы и гробницы умерших предков своих, а кто – немощность тела и неспособность уйти; и текли из глаз обильные потоки слез, и не было никого, кто пожалел бы их и помог, ибо закрыты были перед ними врата благости милосердного бога.
Священники взяли ключи от церкви, называемой Верхний Катан, и, когда вышли за городские ворота Джуги, подошли и [остановились] перед церковью во имя Богородицы, выстроенной за [стенами] Джуги; глянув, увидели эту церковь. Множество христиан, которые тоже принесли ключи от домов своих, подойдя, примкнули к священникам, и все вместе подняли горестный крик, и с сердцем, разрывающимся на части, и глазами, полными слез, стенали, и плакали, и громко взывали к Богородице, и говорили: «О святая Богородица, тебе вверяем мы ключи от святой церкви и домов наших; верни, нас из чужбины, куда угоняют нас». И, молвив это, бросили ключи в реку. Так плакали они и причитали много часов подряд, а потом пустились снова в путь.
И вот жители Джуги – и богатые и бедные – поднялись и пошли к берегу реки Ерасх, чтобы переправиться через нее; остановились они там, расположившись станом, пока не пришло туда все население деревень и не собралось на месте сбора на берегу реки. И когда уже собрался весь народ, персы приказали перейти реку. /61/ В эти дни царь шах Аббас приехал в Джугу и остановился на берегу реки Ерасх, а в тот час якобы из сочувствия к джугинцам, желая им помочь, шах Аббас велел своим военачальникам приказать, войскам помочь народу и переправить [их] на конях и верблюдах на другой берег реки. И когда персидские всадники переправляли христиан, все, что приходилось им по душе – будь то женщина, девушка или отрок, либо что из имущества, они забирали и уходили куда глаза глядят, а хозяева и родные не могли преследовать их; и попадали они в плен и погибали. А те, кто был слаб, падали в воду и, барахтаясь и крича, неслись по течению реки; многие тонули и умирали. На обоих берегах реки валялись тела и трупы утонувших людей. Вот с такими мучениями переправился народ через реку Ерасх и, продвинувшись немного вперед, раскинул стан, покуда все не собрались в стане.
В те тревожные дни искушенный в коварных помыслах шах Аббас задумал новые беды для Джуги – призвал к себе того же Ханиса Тахмасп-Кули-бека и спросил: «Поджег ли ты строения Джуги, выселив жителей оттуда?» Тогда [Тахмасп-Кули] ответил, мол, царь не приказывал [этого], потому и не подожгли. И там же [шах] долго ругал его, затем приказал вернуться тотчас же с большим войском [в Джугу] и поджечь все строения, дома и иные сооружения. И направились сейчас же в Джугу большие банды и горящими факелами, тростниками и светильниками, наполненными /62/ керосином, начали поджигать, предали все огню, руша кровли и ломая каменные строения. И не осталось там ни одного целого здания: все было разорено и осквернено. А завершив свое злое дело, они повернули обратно, пришли в стан и, представ перед царем, рассказали, мол, властелин наш, как ты приказал, так мы и сделали.
Затем шах приказал Тахмасп-Кули-беку не давать жителям Джуги больше задерживаться, а, подгоняя, довести их до Тавриза. И он, вернувшись, сразу поднял людей оттуда, где они раскинули стан. В тот день и час, когда люди поднимали свою ношу, сразу и небо и ветры обиделись на христиан: сгустились тучи и взволновались ветры, потемнело небо, подули сильные вихри, сверкнула молния с великим шумом, пошел дождь, смешанный со снегом, на горе христианам. И кто был силен телом или [имел] вьючных, пустились в путь, а немощные настигли [их лишь] спустя несколько дней; и, [доставляя им] такие огромные мучения и тяготы, гнали их [персы] и довели до города Тавриза.
И там, в Тавризе, какие-то нечестивцы из злых сокровищ сердца своего исторгли коварные слова о Джуге коварному Тахмасп-Кули-беку: вспомнили, что в Джуге все еще остались жители, ибо многие бежали в горы и ущелья, а другие, отговариваясь слабостью, старостью, бедностью или какими-либо иными причинами, не переселились, остались там и поныне живут в Джуге. Когда Тахмасп-Кули-бек услыхал об этом, его /63/ охватил жестокий гнев, однако [джугинцам] он не мог причинить вреда, ибо это было не в его власти. И оставили их там до весны. А в начале весны [Тахмасп-Кули-бек] снарядил одного знатного мужа из своих людей, некоего Хамдан-агу, с многочисленным войском, затем, взяв грамоту с приказом царя, вручил ему и послал его в Джугу привести остальных жителей. Хамдан-ага, прибыл со своим войском в Джугу, созвал оставшихся жителей и молвил грозно и жестоко: «Коль повинуетесь приказу царя, собирайтесь с семьями своими и имуществом и отправляйтесь вместе [с нами], если же не хотите идти – мужчин и сильных ваших перебьем мечами, а семьи ваши и имущество заполоним». [Персы] поднялись также в горы, и в ущельях нашли в тайниках беженцев, привели их в Джугу и в понедельник второй недели Пятидесятницы[81]81
Пятидесятница *** — пятидесятидневный пост, который предшествовал у армян празднику рождества и явления Христа (6 января), начинается 21 ноября предшествующего года.
[Закрыть] двинулись из Джуги и направились к Тавризу. И, проведя через [Тавриз], довели их до первой группы переселенцев в городе Казбине. Стояли зимние холода, поэтому они не могли двинуться дальше, и разместили их всех вместе там, в городе Казбине и селениях его.
И [как только] подули весенние ветры, [их] снова подняли и погнали, пока не довели до города Исфахана, где и поселили их, выделив им участки для застройки; [джугинцы] застроили их своими домами и жилищами – прекрасными сооружениями, сводчатыми [торговыми] рядами, дворцами с пристройками и летними беседками, стройными и величественными строениями, затейливо /64/ украшенными разнообразными и ласкающими взор золотыми и лазурными цветами. Построили также дивно убранные церкви, достойные славы господа, с небоподобными хоранами, высоченными куполами, сплошь раскрашенными разноцветными красками, золотом и лазурью, с [изображениями] страстей господних и ликами святых. И на маковке купола каждой церкви на гордость христианам, венчая церковь, был воздвигнут образ святого Креста.
Причин, из-за которых жители Джуги и другие армяне переселились в город Исфахан и обосновались там, было много. Царь шах Аббас, будучи рассудителен, мудр и попечителен, изыскивал различные способы, чтобы удержать армянское население в стране персов, ибо, если бы он так не старался, [армяне] там не остались бы. Во-первых, сам шах Аббас дружил с армянами и почитал их, особенно джугинцев, главу которых звали ходжа Сафар[82]82
Ходжа Сафар и ходжа Назар – богатые армянские купцы, выходцы из старой Джуги, сыновья ходжи Хачика, который с царственной роскошью принимал у себя дома, в старой Джуге, шаха Аббаса I и преподнес ему золотое блюдо, полное золотых монет (см. гл. 3, стр. 52). Представители этой своеобразной купеческой династии пользовались большим уважением шаха, играли заметную роль в торговле Персии с европейскими державами. Подробнее о них см.: А. Кюртян, Джугинец ходжа Назар и его семья.
[Закрыть], и брата его ходжу Назара, и сыновей их Мелик-агу, Султанума и Сарфраза. Всегда самолично приходил к ним домой, ел и пил с ними все без разбору (а ведь у персов принято привередничать у христиан), а также приглашал их к себе домой, к столу своему, и воздавал им почести наряду с вельможами своими, и своим нахарарам наказал поступать также. Во-вторых, он облегчил, как того хотели христиане, царскую подать, платимую христианами. В-третьих, если случались какие-либо ссоры и распри /65/ христиан с магометанами либо другое подсудное дело – большое или маленькое, христиан он оправдывал, магометан – осуждал. В-четвертых, когда он изгнал христиан [из Армении] и переселил их в Исфахан и окрестные селения, множество магометан было выселено с места их жительства, а дома и поля их были отданы христианам. В-пятых, он по доброй воле своей приказал построить повсюду в Джуге и селениях церкви, а внутри крепости городской – просторную и высокую [церковь]; он благоволил к христианам и сам увещевал их строить церкви. А в дни великих праздников – Воскресения, Вознесения и других – приходил в церкви и радовался [вместе] с христианами. В-шестых, христиане смело придерживались всех христианских обычаев и ритуалов – били в трещотку, сзывали в церковь и отмечали большим торжеством праздник Водокрещения. И случалось, шах сам приходил в день Водокрещения на торжество и тоже веселился. И когда умерших выносили из города и, чтобы похоронить, шли с хоругвями и громкими шараканами через рынок, никто из персов не произносил слов осуждения или хулы. Вот таким образом множеством различных средств шах угождал христианам. Шах предоставил христианам такую свободу, что, если на площади или рынке случалась ссора или распря христиан с магометанами, они одинаково без страха били и ругали друг друга. Это обижало персов, и [особенно] их /66/ духовенство и знать, до того, что те спросили шаха: «Почему ты дал христианам так осмелеть или почему не обращаешь их из блудной веры в истинную веру Магомета?»
И шах, видя их душевную досаду, сообщил им тайну своего сердца и сказал: «Пусть вас не огорчает преходящая и суетная любовь моя, выказываемая им, и не ругайте вы меня, ибо насилу я привел их в нашу страну, [ценою] больших затрат, трудов и уловок, но не ради их пользы, а ради нашей: ради благоденствия страны нашей и роста населения нашего. Если вы всех христиан, переселившихся из страны своей и живущих здесь, даже разрубите на части – ни один из них не примет веры нашей. Наоборот, остальные, испугавшись, начнут по одному, тайком убегать и возвращаться в свою страну; и получится, что труды наши пропали даром. Вот потому я и выказываю любовь к ним, дабы, связанные этим, они остались в нашей стране. Старики, родившиеся в Армении и переселившиеся сюда, все умрут, а [поколения], родившиеся от них в нашей стране, – эти уже без нашего приглашения и без наших стараний сами добровольно перейдут в веру нашу. Так вот, если вы радеете о пользе народа нашего, то поступайте по-моему». И тогда они ушли восвояси, согласившись со словами шаха и превознося мудрость его.
Слова, сказанные шахом Аббасом вельможам, полностью исполнились /67/ сейчас, в наши дни: все старики, родившиеся в Армении и переселившиеся оттуда в Персию, умерли; и хотя была у них мечта вернуться в страну свою, но [осуществить ее] они не смогли по вышесказанным причинам, а также [потому, что] им не позволили персы. А потомки их, [те], кто родился в Персии, там были вскормлены, полюбили эту страну, поэтому живут там; и, хотя некоторые из них – благочестивые и честные люди – хотят перебраться в Армению, персы не позволяют им уехать. А кое-кто из вновь родившихся детей христиан из-за вероломства, мошенничества и распутства своего, оставив светозарную веру христианскую, обратились и все еще обращаются в нечестивую веру Магомета и, примкнув к персам, всячески притесняют христиан. И особенно те, что дают магометанам взятки и определяют их лжесвидетелями, тащат христиан к судьям-магометанам на суд и требуют с христиан, что только ни придумают. С некоторых [требуют], мол: «Должен мне, уплати долг свой». И с иных, мол: «Я родственник твой, все твое имущество и добро принадлежат мне, верни мне». И иные поклепы, какие только могут придумать. Судьи же согласно нечестивому закону их оправдывают речи вероотступников под тем предлогом, что, раз он перешел в веру Магомета, к нему должно перейти все имущество родственников его[83]83
Наследственное право мусульман-шиитов при передаче имущества после смерти христианина отдает предпочтение тому из его родственников, который отрекся от христианства и принял магометанство (согласно так называемому закону Имам-Джафара); подробнее об этом см.: Г. А. Эзов, Сношения Петра Великого с армянским народом..., стр. XII; А. Д. Папазян, К вопросу об ассимиляторской политике Сефевидского Ирана.
[Закрыть]. И так, обирая бедных христиан, грабя все имущество их, отдают его тем вероотступникам. И не то чтобы какую-нибудь мелочь, а вплоть до дома [ценою] в пятьсот /68/ туманов. Оправдав нечестивыми законами этими слова вероотступников, отняли наследство одного христианина и отдали вероотступнику, и это мы видели своими глазами. Более того, какие-то вероотступники из родственников умерших христиан, присвоив дома и все имущество умерших христиан, завладели также сыновьями, дочерьми и служанками умерших. И хотя джугинцы долго ходили по дворам власть имущих, тщетно стараясь спасти детей, однако ничего не получилось, так как все защищали [вероотступников], ибо сами они были магометане. А ты на этих двух случаях, описанных мною тебе для примера, поразмыслив, поймешь последствия опасностей, которым подвергало христиан коварное племя персов.
И, как говорит Божественное Писание, «умер Иосиф, и все братья его, и весь род их… и восстал… новый царь, который не знал Иосифа, и сказал он народу своему: «Перехитрим же народ Израиля»»[84]84
Исх., I, б, 8-10
[Закрыть]. Так же случилось и с нашим народом, ибо царь шах Аббас знал, с какими злоключениями переселили народ армянский в Персию и все те горести, которые он сам причинил народу армянскому, поэтому сочувствовал и жалел армян и выказывал любовь, хоть и лживую, суетную и неверную, однако любовь.
Скончался он и все князья и мужи того времени. И после шаха Аббаса воцарился внук его – /69/ шах Сефи[85]85
Еще при жизни шаха Аббаса I был умерщвлен его старший сын, ослеплены двое других. Преемником шаха Аббаса I стал его внук – шах Сефи I (1629-1642).
[Закрыть]. И он обращался с христианами сносно, при нем все еще живы были некоторые из нахараров шаха Аббаса, которые напоминали ему об обхождении шаха Аббаса с армянским народом, а также о доброжелательстве армян к предку его. И поэтому армяне легко переносили бедствия. [Потом] умер шах Сефи и все старики. А после шаха Сефи воцарился сын его, которого нарекли опять шахом Аббасом по имени предка его, поэтому мы называем его шахом Аббасом вторым[86]86
Шах Аббас П (1642-1666) – сын шаха Сефи I. Армянские хронисты, как правильно отмечает И. П. Петрушевский, считают период его правления временем экономического процветания закавказских стран.
[Закрыть]. Этот хотя и слышал о событиях, связанных с армянами, но не видел их [своими] глазами; точно так же и нахарары его, управлявшие государством.
Поэтому они не проявляли никакой заботы об армянах – ни попечения, ни жалости; и лишь единственной их заботой было обратить под каким-либо предлогом армян в веру Магомета. Поэтому приставили к христианам людей кровожадных, нечестивых, похотливых и распутных, людей, которые сладострастие и наслаждение плоти почитали [высшим] блаженством жизни; некоторые из них были вероотступники из армян, а другие – коренные персы. Они притесняли, неволили и оскверняли христиан, жестоко обращались с ними. И еще того из детей христиан, кто приглянулся персам, – мальчика, девочку или молодку – похищали, уводили в царский дворец и, назвав слугой, более не возвращали семьям их и из веры Христовой обращали в веру Магометову. Во-первых, для гнусных дел своих, во-вторых, для умножения [числа] /70/ царских слуг и населения персидского и, в-третьих[87]87
В подлиннике: «во-вторых»
[Закрыть], чтобы по прошествии времени в связи с этими похищенными детьми захватывать в плен, грабить и опустошать дома и жилища, [отнимать] имущество и жизнь оставшихся семей их – христиан.
И по сей день, до времени, до которого мы дошли, джугинцы, а также все те армяне, что жили в стране персов, не ведали о змеенравном коварстве персов по отношению к себе. А [нынче], узнав, сетуют, вздыхают, томятся и мучаются, чтобы высвободиться оттуда, явно или тайно вернуться в Армению, и не могут. Ибо персы не позволяют им выехать из страны своей, подобно египтянам, [не позволявшим] уйти народу Израиля[88]88
См.: Исход.
[Закрыть].
[Как знать], может быть, молитвами великих патриархов, пророка Моисея и просветителя нашего, святого Григора, все та же могущественная и всесильная рука господа выведет и их отсюда, как тех оттуда?








