Текст книги "Книга историй"
Автор книги: Аракел Даврижеци
Жанры:
Древневосточная литература
,сообщить о нарушении
Текущая страница: 22 (всего у книги 36 страниц)
В период когда епископ львовский Никол притеснял и неволил армян, живущих во Львове, родители Степаноса, будучи благочестивыми и правоверными, взяли и отправили его из Львова в святой Эчмиадзинский Престол в период [патриаршества] католикоса Филиппоса. Приехав в Эчмиадзин, /408/ Степанос изучил язык и грамоту армянскую; выучил наизусть псалмы, шараканы и другие церковные премудрости.
Затем он начал читать Библию и [творения] двенадцати учителей и философов, и так как он прежде знал язык и грамоту латинские, а затем изучил и наши, то он, сравнивая одно с другим, думал и размышлял все об одном и том же, поэтому и добился больших успехов, чем товарищи его. Кроме того, он обладал умом острым и творческим, воспринимающим и удерживающим и постоянно читал. Нрава же был добродетельного и скромного. Все вардапеты, видя его ученость и добродетельный нрав, свидетельствовали об этом перед католикосом Филиппосом; кроме того, и сам владыка Филиппос видел достоинства его и присвоил ему более высокий сан, благословив его священником, давшим обет безбрачия, пожаловал ему власть вардапета, говоря, согласно притче господней: «Друг, пересядь выше».
Вардапет Степанос день ото дня упражнял и воспитывал себя чтением и скромным образом жизни, поэтому принял благословение святого Духа: по его внушению перевел четыре книги с латинского языка и письмен на язык и письмена армян. Одна из них – книга истории Иосифа[311]311
Т. е. книга Иосифа Иудея «О войне иудеев с римлянами и о разорении Иерусалима» (см. об этом: Н. Акинян, Вардапет Степанос Лехаци, стр. 91, 66). Речь идет об «Иудейской войне» Иосифа Флавия (род. в 37 г. – ум. ок. 95 г.) – еврейского историка и военачальника, участника. иудейской войны.
[Закрыть], но не вся, а лишь часть о войнах, начатых против Иерусалима и иудейского народа, состоящая из шести частей. Вторая – писания Дионисия Ареопагита[312]312
Под именем Дионисия Ареопагита во второй половине V в. выступил неизвестный философ, автор сочинений: «Об именах бога», «О мистической теологии», «О небесной иерархии», «О церковной иерархии». В первой половине IX в. книги эти были переведены на латинский язык шотландским схоластом Иоанном Скотом Эриугеной. В сочинениях Дионисия Ареопагита проповедуется мистицизм, делается попытка соединения христианского учения с неоплатонизмом Плотина, Ямвлиха, Прокла и др. В Армении сочинения эти были переведены дважды (в VII и XVII вв.) в имели широкое распространение, множество рукописных экземпляров их хранится в армянских матенадаранах (подробнее см.: Н. Акинян, Вардапет Степанос Лехаци).
[Закрыть], ибо хотя у нас был прежде перевод, выполненный Степаносом Сюнеци, но тот был краток и труднопонимаем; а перевод /409/ вардапета Степаноса – это та же книга, однако легко усвояемая, так что для читателя не оставалось ничего непонятного, ибо толкования [здесь] часты и доходчивы.
Третья – книга под названием «Книга причин»[313]313
«"Книга причин" Аристотеля или, как кажется некоторым, Прокла» были переведена Степаносом Лехаци с латинского на армянский язык между 1660 и 1662 гг., издана в Константинополе (?) в 1750 г.
[Закрыть]. Считают, что она превосходит [книги] по естествознанию, ибо это богословская книга, все ее содержание – богословие, а самих частей – тридцать шесть. Четвертая книга – иносказательные изречения, рассказывающие о жизни и поступках людей, [приводимые] в качестве образца для всех людей, [книга эта] называется по латыни «Зерцалом жизни»[314]314
Имеется в виду «Зерцало жизни, называющееся житием франкских отцов». Труд, известный в русской литературе под названием «Великого зерцала». Степанос Лехаця перевел эту книгу на армянский язык с польского. Дата перевода (1660 г.) еще не уточнена. Книга была издана в 1702 г. (место издания неизвестно).
[Закрыть], и когда она была переведена на армянский язык, то была названа так же – «Зерцало жизни». Изречения из этой книги весьма смачны и остроумны. Так вот, до сей поры он (вардапет Степанос) принес так много пользы армянской церкви. Попросим благодатного господа бога даровать ему долгую жизнь и избавить [его] от всяких опасностей, дабы он принес еще больше пользы народу и церкви армянской.
Будучи очевидцем, почитаю своим долгом не проходить мимо и других одаренных мужей; хотя они и миряне, но христиане по религии и армяне по происхождению, являются гордостью нашего народа и [принесли большую] пользу ему; имена их – варпет Минас[315]315
Варпета Минаса, сына Мкртыча Зорабяна, упоминает А. Тэр-Ованян (см.: «История Новой Джуги, что в Исфахане», т. I, стр. 154). Подробнее см. в подготовленной к изданию монографии: М. Казарян. Армянская живопись в XVII-XVIII вв. Варпету Минасу, его биографии, творчеству, анализу сохранившихся его полотен и работ на металле и дереве посвящается целая глава книги.
[Закрыть] и варпет Иакобджан[316]316
Личность варпета Иакобджана несколько загадочна, поскольку из современников упоминает его только Аракел Даврижеци; помимо весьма краткого сообщения последнего, других упоминаний о художнике по имени Иакобджан в армянских источниках нет. Выяснением его личности, следов биографии и творческой деятельности занята в настоящее время М. Казарян.
[Закрыть]. Оба они по происхождению джугинцы.
Варпет Минас был обучен искусству живописца и украшателя. В отроческие годы по какому-то поводу пришлось ему поехать /410/ в город Бериа, то есть Халеб, и там встретил он одного человека, мастера-живописца, франка по происхождению. Стал учеником франкского мастера и учился у него; после обучения стал самостоятельно [работать]. Приехав в город Исфахан, поселился в собственном доме, находившемся в [квартале] джугинцев, и занимался своим искусством живописца.
Ввиду того что творения его были чрезвычайно благолепны, пышны и прекрасны, вельможи джугинские водили его украшать и расписывать покои своих дворцов и домов. Так и сын ходжи Назара, ходжа Сарфраз, повел его к себе домой для украшения своего дворца узорами и картинами. И покуда он еще не завершил украшение дома [ходжи Сарфраза], случилось царю персидскому шаху Сефи прийти к ходже Сарфразу домой. Когда он уселся и посмотрел на узоры и картины, нарисованные им, то увидел, что они прекрасны и великолепны и все изображения очень похожи. Царь стал расспрашивать ходжу Сарфраза о мастере-художнике, мол, откуда он, и тот сказал, что родом он из наших, из армян, и сейчас вот работает в таком-то доме. Царь велел позвать его, а когда тот пришел, царь спросил и осведомился обо всем. И там, на том же пиршестве, на котором они восседали, государь, указывая на одного из своих нахараров, по имени Чрах-хан, чья внешность была очень безобразной и мерзкой, велел варпету Минасу, дабы позабавиться насмешки и потехи ради: «Нарисуй сейчас, сидя здесь, изображение его». А Чрах-хан, видя, что пишут портрет его, с тем чтобы поиздеваться над ним, начал кривить глаза и рот, уродовать /411/ лицо и вертеться из стороны в сторону, дабы написанный портрет был бы вовсе не похож. Но варпет Минас тотчас же, как приказал государь, на месте пиршества написал портрет указанного человека. При сравнении [изображение] оказалось до того похожим, что все присутствовавшие на торжестве вместе с царем были изумлены и восхищены подобным сходством и воссылали хвалу богу, ниспославшему человеку такой талант. И отныне, с этого дня, царь и его нахарары не отпускали его (Минаса) от себя, держали его все время в своих домах, чтобы он рисовал.
Случилось так, что русский царь послал в знак любви к персидскому царю шаху Сефи посланца мира[317]317
С. Соловьев, рассказывающий о переговорах между двором шаха Сефи (а до него и шаха Аббаса) и русского царя Михаила Федоровича, касающихся действий казаков на Каспийском море, русско-персидской торговли и т. д. (см.: «История России...», кн. V, стр. 228-229), ничего не говорит о посольстве, упоминаемом Аракелом Даврижеци.
[Закрыть]. Вместе с разнообразными дарами была привезена и птица – сокол, которого персы по-своему называют шунгаром; послан был также и человек родом из России, который прибыл, чтобы обслуживать птицу. Птица и ее прислужник более всего остального понравились царю шаху Сефи и были приняты [им], потому государь приказал нагашу Махмат-беку, мол, сделай изображение обоих – сокола и его прислужника – такими, какими ты их видишь. А этот Нагаш-бек, перс по происхождению, был главой всех ремесленников-художников и рисовальщиков; он был известен всему народу персидскому и работал лишь в домах у царя и крупных вельмож. Этот Махмат-бек рисовал много дней, однако [изображение] не было сходно ни по краскам, ни [по отдельным] частям.
Тогда государь приказал варпету Минасу сделать изображение сокола и его прислужника, и тот благодаря ниспосланному богом дарованию за /412/ несколько дней нарисовал изображения их, да так схоже, что сам царь и все его нахарары пришли в неописуемое изумление и, очарованные, стояли над ним. И царь в знак того, что остался очень доволен, приказал пожаловать варпету Минасу инам в двенадцать туманов и нарядную одежду с ног до головы, а также записать его в состав воинов государевых, чтобы из года в год выдавали бы ему олофа из царской казны, как и другим воинам царя. Но он ради веры Христовой отказался от воинского звания, доходов и от дружбы с иноплеменниками и, вернувшись домой, занимался своим ремеслом.
И так как рисовал он чудесно и очень похоже, многие поступали к нему в ученики, обучались у него, однако никто не стал таким, как он, ибо от рождения у него был дар и восприимчивый ум, так что он сперва в уме представлял себе точный образ, цвет и размеры всех изображаемых предметов, а затем уже рисовал – будь то растение или дерево, скот или зверь, птица или человек. И если [изображал] людей, то, какого бы племени тот ни был – из персов или армян, евреев или индийцев, из франков, русских или грузин, т. е. внешность [представителя] какого бы племени ни рисовал, рисовал чрезвычайно сходно. Точно так же действия и настроения людей: что бы кто ни делал, в каком бы настроении ни был – смеялся или скорбел, [был] во хмелю или зевал, в веселье или в сражении, в каком бы настроении ни был человек и к какому бы племени ни принадлежал, изображал он чрезвычайно схоже. Более того, отметив у себя в /413/ уме возраст человека, в соответствии с этим и рисовал – искусно и в красках – и делал изображение человека соответственно возрасту, ибо ведь отличаются друг от друга десятилетний, двадцатилетний, тридцатилетний и сорокалетний; и вот, какого возраста был образец, в соответствии с этим возрастом он и давал его изображение – будь оно [сделано] маслом или без масла, на бумаге, холсте, доске, меди или на стене, каким бы способом ни пришлось. А еще он украшал книги, какая бы книга ни попалась, украшал, раскрасив золотом и лазурью. Он в совершенстве владел всеми отраслями ремесла, связанными с изобразительным искусством.
И еще прекрасно разбирался он в искусстве врачевания, в противоборствующих человеческой природе страстях и болезнях, в сочетании четырех веществ[318]318
Имеются в виду следующие четыре вещества (влаги): кровь, слизь, желтая желчь и черная желчь, которые, согласно гуморальной теории античных и средневековых врачей, лежат в основе человеческого тела. Этой теории, имевшей широкое распространение в средневековье, придерживались в своих трудах по медицине многие армянские ученые того времени.
[Закрыть], в свойствах и составлении лекарств, а наипаче в составлении мазей и лечении ран. Был он весьма сведущ во многих и самых разных искусствах, поэтому мы сочли его достойным упоминания и написали о нем, дабы господь бог сохранил его вместе с детьми в твердой вере христианской и безопасности на долгие годы. Аминь.
/ 414 / ГЛАВА 30
Рассказ о деснице святого Григора, просветителя нашего
У нас, у народа армянского, существует в качестве традиции порядок и обычай, согласно которым патриарх народа, коим является католикос, раз в три года посылает нвирака от престола, с тем чтобы тот объехал всех армян, даровал миро, получал подаяния и милостыню с прихожан и привозил их в святой Престол. Так и великий патриарх владыка Филиппос, католикос святого Эчмиадзина, послал меня, презренного, питомца и ученика своего, нвираком святого Эчмиадзина в Грецию, находящуюся под властью османов. И случилось так, что, когда достигли мы города Амасии [было это в 1094 году нашего летосчисления (1645)], находился там вардапет Нерсес Себастаци, который /415/ стал потом сисским католикосом.
Однажды во время бесед, имевших место в течение многих дней, вардапет Нерсес спросил нас: «Когда освящается миро, какую святыню поднимаете вы над ним?»[319]319
В самом конце обряда мироварения издавна принято было благословлять котел с миром десницей Григора Лусаворича. Делал это католикос, тем самым символизируя мироварение якобы рукою самого Григора,. просветителя армян.
[Закрыть]. И мы ответили: «десницу святого Григора, просветителя нашего, десницу святого апостола Фаддея, святое Знамение из древа жизни и копье, пригвоздившее ребро господа». И он, оставив все [без внимания], сказал о деснице Лусаворича: «То, что ты называешь десницей Лусаворича – правая рука или левая?» И мы сказали, что правая рука. Вардапет Нерсес сказал: «Жители сисского католикосата говорят, дескать, десница святого Лусаворича точно и достоверно та, что находится в Сисе, и приводят в доказательство достоверности этого записи в списках патриархов о патриархе Степаносе и деснице Лусаворича, и вот копия записи: «Владыка Степанос правил четыре года; в дни патриаршества его было страшное бедствие, ибо нечестивый, спесивый султан египетский, разрушив, разорил престол святого Григора Лусаворича, крепость Ромейскую[320]320
Крепость Ромейская (Оромская), иначе Ром-кла, или Рум-кале. Эта крепость, возведенная на высокой скале на берегу р. Евфрат, была куплена вместе с окрестностями в 1149 г. католикосом Григором IV Тга (Отроком), который перенес туда католикосский престол, считая это место более безопасным, чем прежняя резиденция католикосов Цовк. Ром-кла оставалась престольным центром до 1293 г.
[Закрыть], острыми мечами истребил все, оставшихся погнал в плен, а вместе с ними и святого патриарха, который там и скончался[321]321
B 1292 г. египетский султан Ашраф взял приступом Ром-кла, истребил и угнал в плен множество народа, в том числе и католикоса Степаноса, который в плену и скончался (1293 г.).
[Закрыть]. десница святого Лусаворича тоже была увезена туда. Когда [десница] была внесена в их дворцы, она наказала их смертью, подобно тому как иноплеменников при помощи ковчега[322]322
См.: I кн. Царств, 5, 1-12
[Закрыть]: до той поры многочисленны и бессчетны были умирающие, пока не вернули десницу святого Лусаворича в страну Киликийскую благочестивому царю Хетуму[323]323
Хетум II (1290-1305) – царь армянского Киликийского царства из династии Рубенидов-Хетумидов.
[Закрыть], и тогда оставил их гнев [Божий]». Вот они (жители Сиса) соответственно этому свидетельству говорят, что десница, бывшая в Сисе, точно десница святого Лусаворича, что же касается десницы, находящейся сейчас у вас, в Эчмиадзине, откуда вы знаете, что это десница Лусаворича? Если есть у вас /416/ доказательства предков об этом, покажите». Мы, услышав это, промолчали, ибо чистосердечно и твердо веровали в ту десницу и не сомневались в той вере. Однако с великим тщанием начали искать в книгах доказательства, но не для укрепления своей веры, а чтобы выявить истину и ответить тем, кто спрашивает.
И во время путешествий наших по городам и селам как на востоке, так и на западе, где бы мы ни встречали старца-вардапета, епископа или священника, спрашивали об этом. Кроме того, во всех церквах, где бы мы ни бывали, читали памятные записи всех хранившихся там книг, в которых мы обнаружили много доказательств. Наиболее достоверные из них мы здесь записали.
Поехали мы в город Исфахан и, когда искали памятные записи рукописей, нашли Евангелие[324]324
По всей вероятности, рукопись эта утеряна, ибо Л. С. Хачикян, собравший и опубликовавший памятные записи XV в., приводя в своем сборнике эту рукопись, ссылается на нашего автора (см.: «Памятные записи армянских рукописей XV в.», ч. I, стр. 500).
[Закрыть] со следующей памятной записью: «Итак, написано было святое Евангелие в 888 году армянского летосчисления (1439) рукою лжечернеца[325]325
В тексте: *** и другие формулы, весьма распространенные не только в средневековой армянской, но и греческой и славянской книжности, отражали согласно монашескому этикету крайнюю скромность и самоуничижение автора.
[Закрыть] Григора в монастыре, называемом Аргелан, под покровительством матери света Богородицы и святой могилы [Степаноса], сына тэр Иусика[326]326
Монастырь Аргелан и монастырь сына тар Иусика были. расположены в исторической области Тарберуник, к северо-востоку от оз. Ван (впоследствии эти монастыри были объединены).
[Закрыть], [под сенью] патриаршества Лусаворича; в том году, в период настоятельства в святой обители вардапета Мкртыча, десница исчезла из Сиса, и мы не знаем, что с ней стало».
Посетили мы в Себастии монастырь святого Архангела[327]327
Небольшой, основательно пострадавший от времени и набегов курдов и разбойников монастырь, расположенный к юго-востоку от Себастии.
[Закрыть], и был там служебник, в памятных записях которого было написано: «И вот написан был служебник сей в городе Арцкэ, против священного моря[328]328
Т.е. Ванского озера
[Закрыть], откуда /417/ выходят мелкие рыбки, под покровительством святого Знамения Войны[329]329
Так называется монастырь *** – «Чудотворного святого Знамения, или святого Знамения Войны, монастырь» (см.: А. Воскян. Монастыри Васпуракана-Вана, ч. II, стр. 445). Монастырь этот считался, по характеристике Н. Акиняна (см.: «Литературные изыскания», т. IV, стр. 121-122), «самым знаменитым местом и местом паломничества провинции Бзнуни». Ему принадлежало более 30 окрестных селений, где проживали армяне.
[Закрыть] и куполом [церкви] пречистой святой Богородицы, [под сенью] патриаршества великого престола, находящегося в Сисе, которое пресеклось, ибо десница святого Лусаворича была оттуда выкрадена и в течение двух лет народ армянский оставался без покровителя – в скорбное и злополучное время, когда поднялся мерзкий Джихан-шах[330]330
Джихан-шах (1498 – 1467) – самый могущественный из падишахов династии Кара-Коюнлу. Хотя армянские источники считают, что он по сравнению со своими предшественниками был более миролюбивым государем, однако и при нем территория Закавказья оставалась ареной непрерывных походов, затяжных, осадных боев и беззастенчивого грабежа трудящихся слоев населения.
[Закрыть], ибо был 890 год армянского летосчисления (1441), когда все это случилось»[331]331
Памятная запись эта (с незначительным расхождением в самом начале) содержится и в рукописи № 1771 Матенадарана им. М. Маштоца, где собраны помимо других материалов также и памятные записи о деснице Лусаворича. Л. С. Хачикян, опубликовавший эту запись, высказывает предположение, что именно Аракел Даврижеци и собрал в этой рукописи памятные записи, имеющие отношение к деснице (см.: «Памятные записи армянских рукописей XV в.», ч. I, стр. 917, прим. 2).
[Закрыть].
Поехав в город Исфахан к джугинцам, нашли мы Четьи-Минеи[332]332
Четьи-Минеи эти, по всей вероятности, утеряны. Однако приводимая нашим автором памятная запись (см.: «Памятные записи армянских рукописей XV в.», ч. I, стр. 515, № 581) сохранилась также у Г. Инджиджяна и М. Авгеряна, где она и опубликована полностью (см.: «Древние географические сказания об Армении», сост. Г. Инджиджян, Венеция, 1835, стр. 106-107. Полное собрание житий и мученичеств святых, т. 11).
[Закрыть], в памятных записях которых было написано следующее: «Итак, написаны были Четьи-Минеи сии в 890 году великого армянского летосчисления (1441) в области Васпуракан, в городе, именуемом Ваном, под покровительством храма святой Богородицы и других святых, [под сенью] патриаршества великого престола Сисского, откуда в том году украли и увезли десницу Лусаворича, а престол опустел – в скорбное и злополучное время, в период господства[333]333
В тексте ***-"период паронства"
[Закрыть] Джихан-шаха, который, преисполнившись злобы, пошел в Грузию, а грузины насильно заперли всех, сколько было, христиан из армян в крепости Шамшултэ и вовсе не стали им помогать; а злой Джихан-шах, наступая вместе со своим злым войском, захватил замок Шамшултэ, остриями мечей истребил девять тысяч и даже более человек христиан вместе со священниками, а женщин и отроков угнал в плен; и кто сможет рассказать или описать горе и бедствие их? И все это постигло страну нашу за грехи».
Затем выехали мы из Исфахана и отправились в его /418/ гавар, называемый Гандиман, в село, именуемое Вастикан, нашли там Четьи-Минеи[334]334
Четьи-Минеи, упоминаемые Аракелом, видимо, не сохранились. Памятную запись полностью приводят Л. С. Хачикян (см.: «Памятные записи армянских рукописей XV в.», т. I, стр. 536, № 604).
[Закрыть], памятные записи которых таковы: «Завершена была святая Книга Четьи-Минеи в 891 году армянского летосчисления (1442) рукою многогрешного писца иерея Карапета по просьбе махдеси Мхитара. Написана была святая Книга в городе Ване под покровительством святых апостолов Петра и Павла, святого первомученика Степаноса и патриарха Саака в период патриаршества владыки Киракоса[335]335
Владыка Киракос I Вирапеци был возведен на католикосский престол в 1441 г., через два года был отрешен от престола и замещен католикосом Григором Х Макуеци (Джалалбекян).
[Закрыть]. В тот год был собор епископов и вардапетов в столице Вагаршапате[336]336
В Эчмиадзине в мае 1441 г. было созвано общее собрание из 700 делегатов – епископов, архимандритов, ученых-вардапетов, знати и именитых граждан; собор этот узаконил принятое решение относительно перенесения католикосского престола в Эчмиадзин. Собор имел исключительное значение в жизни армянского народа, ибо сыграл большую роль в деле-национального единения армян (подробнее см.: Товма Мецопеци, Памятная запись).
[Закрыть], главой их был великий рабунапет Товма и вардапет Иованнес[337]337
Имеется в виду Товма Мецопеци (род. в последней четверти-XIV в. – ум. в 1448 г.) – видный церковный деятель, автор широко известной «Истории Лэнк-Тимура и его преемников», один из организаторов перенесения католикосского престола в Эчмиадзин; его соратником в этом деле был Иованнес Гермонеци – прославленный проповедник и педагог,. преемник Григора Татеваци.
[Закрыть]; они посадили владыку Киракоса католикосом всех армян в Эчмиадзине. Вновь был восстановлен престол святого просветителя Григора согласно видению патриархов Нерсеса Великого и Саака Партева[338]338
Нерсес Великий, или Партев, – католикос из дома св. Григора Лусаворича, был отравлен армянским царем Папом и, согласно легенде,. умирая, предсказал гибель армянского царства, прекращение династии Аршакидов и конец патриаршества на Эчмиадзинском престоле католикосов из дома Григора Лусаворича, всяческие бедствия и несчастья армянскому народу. Согласно пророчеству, страна должна была возродиться лишь много лет спустя (см.: «Армянские писания», гл. 6, § 12; гл. 7, стр. 23-25). Та же идея содержится в знаменитом «видении» другого католикоса из. того же дома Лусаворича – Саака Партева (см.: Лазар Парпеци, История Армении..., стр. 60-75). Эти и другие «видения» подробно изучены А. Г. Иоаннисяном (см.: «Очерки по истории армянской освободитель-ной мысли»).
[Закрыть] и нашего епископа Иованнеса[339]339
Трудно сказать, что имеет в виду памятная запись. Арменоведению. известно имя некоего хорепископа Иованнеса (вторая половина VIII в.),. записавшего легенду «Отец Тодик и Варагский крест» (Г. Алишан, Айапатум, № 189), затем двух настоятелей Варагского монастыря по имени Иованнес, сменивших один другого (упоминания о них имеются в различных памятных записях на протяжении периода с 1421 по 1487 г., см.: А. Воскян, Монастыри Васпуракана-Вана, т. I, стр. 305-308). Однако никаких упоминаний о «видении», связанном с именем «Иованнес», нам обнаружить не удалось.
[Закрыть], настоятеля святой обители Варага, в царствование Джихан-шаха, который в том году захватил неприступную крепость Зрел и Джуламерк». И это так.
Поехали мы также в город Урфу, в монастырь Урфинский, где находится гробница святого Ефрема Сирина[340]340
В тексте: *** – так армянские-источники называют одного из прославленных «учителей церкви» IV в. Ефрема Сирина, прозванного современниками «Сирским пророком». До нас дошли многие его творения, переведенные на армянский язык в различное время; большинство переводов относится к V в. (подробности об этом см.: Г. Зарбаналян, Древнеармянские переводы, стр. 443 и далее).
[Закрыть], [и там] увидели мы служебник[341]341
Служебник утерян, памятная запись опубликована (см. «Памятные записи армянских рукописей XV в.», т. I, стр. 548, № 622).
[Закрыть], памятные записи которого таковы: «Итак, начат был служебник в святой обители Матнаванк и завершен в городе Арцкэ в году 892 (1443), в царствование Джихан-шаха, сына Кара-Юсуфа[342]342
Кара-Юсуф (ок. 1389-1420) – глава объединения туркменских кочевых племен Кара-Коюнлу.
[Закрыть], в период патриаршества местоблюстителя престола нашего просветителя владыки Киракоса, католикоса всех армян, ибо до того года десница просветителя нашего Григора находилась в Сисе и весь народ армянский подчинен /419/ был Киликийскому престолу, а ныне милостью и попечением святого Духа [десница] снова возвратилась в тот же Вагаршапат, в лучезарный храм Эчмиадзинский, и утвердился высокопочитаемый и величественный престол армянского племени, который да сохранит непоколебимо господь Иисус. Аминь». И это тоже так.
И еще нашли мы евангелие[343]343
Евангелие это не сохранилось, однако памятная запись, приводимая Аракелом Даврижеци, сохранилась вместе с другими в упомянутой уже нами рукописи № 1771 Матенадарана им. М. Маштоца (см.: «Памятные записи армянских рукописей XV в.», т. I, стр. 144-145, № 647).
[Закрыть]. И когда прочли памятные записи, то написано было там следующее: «Так вот начато было святое евангелие это в Аргне при попечительстве над армянским племенем двух католикосов: владыки Григора и владыки Киракоса, ибо, когда списывалось сие святое Евангелие, прошло четыре года с тех пор, как десница Лусаворича пропала из Сиса; молва дошла до Вагаршапата, поэтому собрались вардапеты, епископы, священники – семьсот человек, утвердили Престол в Эчмиадзине и посадили католикосом некоего мужа, добродетельного и трудолюбивого, по имени Киракос, и упрочили престол святого Лусаворича. Итак, завершено было святое Евангелие в неприступном замке Аргне, под покровительством святой Богородицы и собранных здесь святых мощей, при настоятельстве и епископстве в святой обители архиепископа владыки Мкртыча и протоиерействе чернеца Иованнеса в скорбное и несчастное время рукою многогрешного писца, недостойного инока Аветиса, в период господства над миром султана Хамзы[344]344
Султан Хамза, или Гамза, – глава объединения кочевых племен Ак-Коюнлу, преемник Кара-Юлук Османа.
[Закрыть], в 893 году армянского летосчисления (1444)». И это так.
И после того как мы записали это, у нас еще остались достоверные рассказы о появлении десницы Лусаворича в святом Эчмиадзинском Престоле. Случилось мне найти /420/ в одной церкви города Анкюрии, которую называют [церковью] святого Духа, Четьи-Минеи[345]345
Четьи-Минеи эти существовали до первой мировой войны (их описывает Б. Кюлесерян в «Списке армянских рукописей Анкюрийского Кармир-ванка и его окрестностей», составленном еще до войны, изданном лишь в 1957 г. в Ливане, ом. № 160). Однако памятная запись, приводимая Б. Кюлесеряном, составляет часть пространной записи нашего автора; Б. Кюлесерян, отмечая это обстоятельство, высказывает предположение, что отсутствующая у него часть памятных записей утеряна вместе с листами самой рукописи.
[Закрыть], имевшие чрезвычайно многословные памятные записи, но ввиду того что содержание их очень важно, я переписал сюда все содержание без пропусков, а за пространность изложения ты не обвиняй ни меня, ни первого сочинителя, так как этого требует долг рассказа, поскольку рассказ пространен, и вот начало его: «Итак, написана была святая книга эта в 910 году армянского летосчисления (1461) в области Каджберуник, в городе Арчеше, под покровительством всеми благословенного храма святой Богородицы, в период патриаршества католикоса всех армян владыки Закария[346]346
Владыка Закарий был рукоположен в католикосы Ахтамара еще при жизни католикоса Давида III (а с 1434 по 1464 г., согласно Акиняну, восседал на престоле единолично). В 1441 г. он активно содействовал перенесению престола в Эчмиадзин, лелея надежду быть избранным католикосом всех армян. Избрание Киракоса, а затем и Григора Макуеци было для него большим ударом. В 1460 г. Закарий получил власть католикоса, а также десницу Лусаворича, выкраденную из Эчмиадзина и попавшую в Тавриз, от Джихан-шаха. Однако ему недолго пришлось восседать на Эчмиадзинском престоле – уже в 1461 г. он был вынужден бежать в Ахтамар, куда увез с собой и десницу Лусаворича (см.: Н. Акинян, Книга родословной ахтамарских католикосов, стр. 85 – 119).
[Закрыть], владычества над племенем стрелков[347]347
В тексте: *** – «племя лучников, стрелков». Так называют армянские источники татаро-монгольских кочевников.
[Закрыть] Джихан-шаха, который поднялся с многочисленными ордами и бесчисленными войсками, пошел и вступил в страну Ирак, захватил все в свои руки, и, когда дошел до большого города Исфахана (который и есть город Сузы, где пророк Даниил увидел видение свое[348]348
Аракел отождествляет г. Исфахан с древними Сузами – библейским «престольным городом области Еламской» (см. «Видение пророка Даниила», гл. 8).
[Закрыть]), неприступного густонаселенного города, жители выступили против него и сражались с ним. Победив их, он захватил город, скосил все войско острыми мечами и истребил; разрушил и разорил [город], запрудил воду реки повыше города, так что все, кто вошел в погреба, подвалы и тайники и спрятался там, были затоплены водой, утонули и погибли, и город весь обрушился на них, ибо дома были глинобитные. Уехав оттуда, он вступил в Хре и Хорасан и захватил в свои руки все области татарские, снова вернулся на престол свой в шахастан, в город Тавриз. Ему навстречу вышел великий патриарх владыка Закарий, настоятель Ахтамарского [монастыря] св. Креста, отпрыск царского рода, [один] из внуков и потомков царя Гагика[349]349
Гагик – царь армянского Васпураканского царства из династии Арцруня. Был коронован на царство в 908 г.
[Закрыть] с многочисленными дарами и /421/ приношениями. Государь падишах Джихан-шах и государыня Бекум-хатун приняли его очень любезно, угостили его, воздали ему почести и одарили халатом, преподнесли десницу святого Григора, просветителя нашего, и титул патриарха. И он промыслом Божьим, волею святого Лусаворича и по повелению падишаха приехал в богом украшенный, возведенный святым Григором небоподобный собор святой Эчмиадзин – одаренный апостолами, престол святого Григора – и сел самодержавным патриархом всего вообще христианского народа[350]350
Имеются в виду христиане-армяне
[Закрыть], проживающего во всех концах вселенной, и сделал так, чтобы, согласно речению господа, «во всем мире было бы одно стадо и один пастырь»[351]351
Иоанн, 10, 11
[Закрыть], и управлял всеми согласно святому исповеданию православной никейской веры[352]352
Имеется в виду принятый I Никейским вселенским собором 325 г. «Символ веры», обязательный для всех христиан.
[Закрыть].
К этому времени случилось падишаху прогневаться на багешского эмира, в гневе он послал четырех военачальников с двенадцатью тысячами всадников в город Хлат, и те, напав, разорили и разрушили его и, забрав большую добычу, осадили крепость и силились взять ее; собирались сделать то же самое в Багеше, Муше, Хуте, Сасунке и во всех их гаварах. Когда вновь посвященный патриарх владыка Закарий увидел бедствия той страны, угон в плен [населения] и предание его в руки неверных, разорение, разрушение и опустошение церквей, ниспровержение святых алтарей, расхищение святынь и запрещение славословия бога, изгнание с родных мест всех простых людей, их пленение и волнения, поразмыслив обо /422/ всем этом и вспомнив слова господни, гласящие: «Я есмь пастырь добрый: пастырь добрый полагает жизнь свою за овец»[353]353
Иоанн, 10, 11
[Закрыть], великий патриарх владыка Закарий претворил слова в дело и положил жизнь свою за словесное стадо Христово, за всех жителей Багеша, и, ободренный святым Духом, обратив сердце свое в скалу, предстал перед государем, отдал себя за спасение многих. Он дал расписку и побился об заклад, что получит подати с багешского эмира и отдаст их императору (с тем чтобы страна пребывала в мире) и помолится о [продлении] жизни царя и сыновей его. Согласившись на это, государь и государыня дали ему грамоту с повелением взять, что пожелает; и он, покинув их, не мешкая, поехал верхом и добрался до города Багеша. Эмир со всеми своими вельможами вышел навстречу ему и, воздав ему почести, повел в крепостную башню; ему было обещано исполнить волю его и дать все, что он просит, лишь бы он повернул назад всю конницу от Хлата. И он, получив доказательство из их уст, направился в Хлат и снова дал военачальникам расписку и, показав им грамоту падишаха, убедил их; и они с миром вернулись к себе, а сам он поехал в Багеш, пробыл там три месяца и, получив обещанные ему царские подати, повез их и преподнес падишаху. [Так владыка Закарий] наладил мир между ними и вызволил всех простых людей – армян и магометан – из рук нечестивцев и из тяжкого плена[354]354
Приводимые Аракелом Даврижеци «Памятные записи» являются единственным источником, описывающим эти события.
[Закрыть]. Избави его господь бог от всяких испытаний души и тела. Аминь.
А он, вернувшись от падишаха, сел на престол свой в святом /423/ Эчмиадзине; и его за управление верующим народом своим, как Зоровавеля Дарий[355]355
См.: I кн. Ездры, 4, 5, 6
[Закрыть], с почестями одаривали два спесивых инородца – туркменский падишах и курдский эмир.
Случилось падишаху Джихан-шаху выступить вторично в Ирак, Шираз и Керман; был у него сын, по имени Гасанали, который кочевал по высокогорным местам Араратского гавара; и тот, [подстрекаемый] коварством каких-то недоброжелателей, хотел захватить великого патриарха владыку Закария и потребовать у него денег и имущества. А великий патриарх, узнав о коварстве его, взял десницу святого Лусаворича вместе с другой утварью и в зимнее время дошел до Багавана[356]356
Багаван, или Багуан, – город в Багревандском гаваре, на левом берегу р. Евфрат.
[Закрыть], оттуда перебрался в Баязетскую крепость, откуда спустился в святую обитель Аргелан, где покоятся славные останки святого вардапета Степаноса, сына тэр Иусика[357]357
Тэр Иусик Артаметци (первая половина XIII в.). Известен своим. целомудренным образом жизни. Во время нашествия татары увезли и продали его жену. Тэр Иусик с трудом отыскал ее и вызволил из плена. После этого у него родился сын Степанос, которого вместе с отцом армянская церковь включила в Четьи-Минеи и чтит как святых.
[Закрыть]. Добравшись туда, он открыл божественные сокровища: десницу нашего святого просветителя святого Григора вместе с хоругвью, на которой с одной стороны был изображен лик господний, а с другой – наш просветитель святой Григор, царь Трдат[358]358
Трдат III (Великий) – армянский царь (287-332). При нем христианство стало в Армении государственной религией. С его именем связаны легенды о Григоре Просветителе и творимых им чудесах, рассказываемые историками Агафангелом, Фавстосом Бузандом, Мовсесом Хоренаци и др.
[Закрыть] и прекрасная дева святая Рипсимэ, а также златотканый, ярко расшитый и раскрашенный на диво всем орарий. Он намеревался вернуться на родной престол свой, в прекрасный сводчатый [монастырь] св. Креста в Ахтамаре; молва о прибытии его вместе со святой десницей и хоругвью, поднятой на шесте с золотым крестом на конце, распространилась и подняла все население гаваров, куда прибывал патриарх; все /424/ толпой выходили навстречу с ладаном и свечами, с закланными овнами и тельцами, поклонялись святой деснице и патриарху, горячо лобызали его, пока он не добрался до гавара Тосп и не вошел в город Ван со множеством епископов и вардапетов, священников и больших толп народа, коней и всадников; впереди [несли] хоругвь, а священники спереди и позади нее напевали сладкозвучные мелодии. И так торжественно и с почестями вступил он в город Ван.
А владетель [Вана], по имени Махмуд-бек, восседавший в цитадели Шамирам, в крепости Ванской[359]359
Мовсес Хоренащи, приводя легенду об Ара Прекрасном и ассирийской царице Шамирам (Семирамиде), рассказывает, как Шамирам, которой очень понравились природа и воздух Армении, построила на восточном побережье оз. Ван город (см.: «История Армении Моисея Хоренского», стр. 53-55). Поэтому часто город Ван и крепость называют крепостью и городом Шамирам.
[Закрыть], молочный брат падишаха Джихан-шаха, увидев ликование христиан, желая посмотреть на святую десницу, велел препроводить [их] на крепостную башню. И было так, что, когда великий патриарх со святой десницей вошел в ворота верхней крепости, ему навстречу поднялся высокомерный Махмуд-бек со всеми своими вельможами, всем домом – домочадцами и сыновьями, т. е. амирза; они поклонились святой деснице, облобызали ее и принесли дары и подношения. [Махмуд-бек] воздал почести, одарил патриарха и отпустил его обратно в покои. Видя это, жители города и гавара стали приходить из дня в день со множеством подарков и подношений на поклонение святой деснице и приветствие великому патриарху.
Спустя несколько дней [патриарх] получил от властителя позволение отправиться в Ахтамар, на родной престол свой; когда он выехал из города, вместе с ним выехало и множество епископов, вардапетов, священников и вооруженное войско добровольцев, составленное из ванских ходжей, вместе с конями и всадниками. Они поехали и добрались до окрестностей приморского города Востана, где навстречу им вышло все население города, начиная со знатных и кончая простолюдинами, включая священников и многочисленных горожан, с ладаном, /425/ свечами и громкими песнопениями. Человек почитай более тысячи находилось впереди и позади великого патриарха, а он шел, предшествуемый сверкающей, подобно свету, хоругвью с золотым крестом на конце. И с такой пышностью и почестями вступил он в город Востан, а когда иноплеменники, проживающие в Востане, увидели это празднество, их глубоко уязвили слава и смелость патриарха, прошедшего из гавара Тарберуник до города Востана с хоругвью, епископами, вардапетами, с огромной толпой духовенства и народа. Поэтому они собрались у властителя города из племени курдов, грубого и вероломного человека, ярого врага христиан, и задумали коварную думу: тайно предать архипастыря. Узнав об их кознях, храбрый архипастырь утром, на рассвете, захватив святую десницу, отправился на берег моря, где находилась пристань. Все прибывшие с ним как из Вана, так и из других гаваров, узнав об этом, выступили вместе с ним и направились в большую крепость Манатчихр, то есть Карадашт, расположенную напротив богом хранимого острова Ахтамар. Остановившись там, [католикос] благословил всех дарующей милости святой десницей, допустил всех приложиться к святыне и с миром и благословением отпустил их вернуться восвояси. А сам, взяв святую десницу Лусаворича, сел на корабль и отплыл на богообитаемый остров Ахтамар, в наследственную вотчину свою. Когда они вступили на сушу, навстречу им вышло все местное население морского побережья с ладаном и свечами, со священниками и сладкозвучным пением, взяли, отнесли святую десницу и положили в прекрасном Ахтамарском [монастыре] св. Креста, поклонялись святой деснице и патриарху, /426/ воссылали благословение и славу богу-Чудотворцу за то, что сподобил всех увидеть, как дарующая милости святая десница Лусаворича вступила на твердый остров Ахтамар и [нашла] упокоение в сводчатом монастыре св. Креста[360]360
В тексте *** – здесь явная описка *** «крест» написано *** «десница». Это было замечено Броссе, см.: «Livre d'Histoire», прим на стр. 473
[Закрыть]; вместо в исконном месте своем. В начале 911 года нашего летосчисления (1462), 16-го числа месяца навасард[361]361
Навасард – первый месяц древнеармянского календаря, соответствующий периоду с 11 августа по 9 сентября (по григорианскому календарю).
[Закрыть], в пятницу поста святого Иакоба, святая десница вступила в Ахтамар, чтобы защищать всех нас, верующих, которым она принесла немалую радость. Услышав об этом, все жители гаваров день за днем приходили с многочисленными подарками и приношениями, чтобы поклониться святой деснице, приветствовать великого патриарха, и радостно с благословением возвращались к себе, восславляя Пресвятую Троицу – Отца и Сына и святого Духа – ныне и присно и во веки веков. Аминь».
Итак, этот рассказ до сего места сообщил нам, что святая десница Лусаворича достоверно и точно была возвращена из Сиса и привезена в Эчмиадзин, а потом ее повезли в Ахтамар. Кроме того, и в хрониках написано, что в 911 (1462) году католикос Закарий взял десницу Лусаворича с собой и повез в Ахтамар.
И хотя есть и другие, подобные этим, сказания и рассказы о деснице святого Лусаворича, собранные нами из книг, [доказывающие], что десница действительно была привезена в святой Эчмиадзин, однако здесь мы не излагаем все, дабы речь наша не была долгой и утомительной для читателя, и считаем, что изложенного вполне достаточно, чтобы разъяснить простодушным, правдолюбивым и умным людям обстоятельства прошедших времен. Теперь пора нам рассказать о том, как /427/ десница святого Лусаворича была возвращена из Ахтамара и привезена в святой Эчмиадзин.
Близ стольного города Нахичевана есть гавар, именуемый Шахбунуцдзор, и есть в том гаваре одно селение, которое называют Оцопи. Близ этого селения находится построенный в давние времена монастырь во имя святой Богородицы, который называют Оцопским монастырем. Какой-то епископ из братии этого монастыря, которого звали епископом Вртанесом, муж глубокомысленный и рассудительный в делах и красноречивый в речах, поехав в Ахтамар, выкрал десницу святого Лусаворича и привез ее снова в Эчмиадзин. Сделал это епископ Вртанес по совету и воле эчмиадзинских католикосов, коих звали Саргис и Иованнес[362]362
Католикос Саргис по прозвищу Аджатар был избран коадъютором в 1462 г. и в 1470 г., после смерти Аристакеса, стал католикосом, умер в 1474 г. Католикос Иованнес VII Аджакир был избран коадъютором,.. в 1474 г. стал католикосом и отрекся от престола в 1484 г.
[Закрыть]. Епископ Вртанес поехал сперва в неведомую страну и там сменил имя и одежду свою, подстриг и укоротил бороду и стал похож на махдеси, не знающего грамоты и чтения. Кроме того, он веревками подвязал бедро повыше колена, стянул жилы и стал похож на хромого от природы, прихрамывающего при ходьбе. Затем, отправившись на остров Ахтамар, поселился там и стал служкой в монастыре. За хорошую службу к нему стали понемногу привыкать, пока не назначили его ключарем церкви и хранителем сосудов и святынь монастырских. И был он ключарем церкви семь лет. И однажды случилось так, что приехало [туда] много купцов, которых по-армянски называют порэзик, а по-иноплеменному чарчи; эти чарчи, переходя на лошадях и ослах из селения в селение, добрались до Ахтамарской пристани и так вместе с ослами и лошадьми своими вступили на остров Ахтамар, чтобы /428/ продать там биязь, подкладку, ситец, аладжу и многое другое. Были эти чарчи из городка Джуги (поскольку в то время Джуга была еще обитаемой) и пробыли они там, на острове, три дня. Епископ Вртанес распорол курдин, т. е. переметную суму, на одном из ослов и, принеся десницу Лусаворича, а вместе с ней стяг[363]363
В тексте *** (пехл. var, перс. bar)-"тонкая, изысканная ткань", «вуаль», «знамя», «стяг». У Аракела употребленов последнем значении.
[Закрыть] т. е. хоругвь, и орарий, о котором мы упомянули в предыдущем рассказе, положил все три вещи в курдин осла и снова зашил, как было. Сделал он это тайком, так, чтобы никто не знал, и лишь владельцу осла сказал и поручил [ему] беречь как следует, чтобы не случилось какой-либо беды с десницей, а также чтобы он, не задерживаясь нигде, повез и быстро доставил [все] в Джугу. Спустя несколько дней после отъезда чарчи сам епископ Вртанес под каким-то предлогом выехал с острова и уехал куда-то. Отъехав в незнакомые места, он развязал завязанные прежде веревки на ноге и немедля пустился в путь.








