355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Антон Чехов » Том 28. Письма 1901-1902 » Текст книги (страница 21)
Том 28. Письма 1901-1902
  • Текст добавлен: 7 октября 2016, 00:55

Текст книги "Том 28. Письма 1901-1902"


Автор книги: Антон Чехов



сообщить о нарушении

Текущая страница: 21 (всего у книги 47 страниц)

Личный, иногда сугубо интимный характер писем Чехова к Книппер за этот период вызывал недоумение у некоторых исследователей творчества писателя, а также у людей, хорошо знавших его. Чехова не раз упрекали в том, что его письма к жене менее содержательны и интересны, чем ее ответные письма (см.: И. Н. Альтшуллер. Еще о Чехове. – ЛН, т. 68, стр. 695).

Упреки такого рода едва ли справедливы, особенно если читать письма Чехова не в отрыве от писем его корреспондентки. Если прочесть их письма друг к другу, день за днем, одно за другим, обращая внимание не на мелочи и подробности каждодневного быта, а вникая в их сущность, то за строками корреспонденций можно услышать диалог двух интереснейших людей, разных по характеру, по укладу жизни, по взглядам, но одержимых одной страстью – любовью к театру. Причем, один из собеседников – Чехов – сдержан и немногословен, направляет беседу в нужное русло, успокаивает, советует, задает вопросы, в то время как Книппер, натура экспансивная, впечатлительная, охотно делится своими мыслями и чувствами, творческими муками, сомнениями в правильности своих поступков, подробно рассказывает о своей жизни и жизни театральной Москвы. В этих письмах – вся история, вернее – вся жизнь Художественного театра на протяжении 4 лет. Письма Книппер – это дневник репетиций и спектаклей Художественного театра; здесь и его репертуар, осуществленный и неосуществленный, взаимоотношения руководителей театра и актеров, их характеристики, описание гастролей. В них прослеживается судьба целого ряда спектаклей, детально описывается работа над ролями. Все то, чем так живо интересовался Чехов. По содержанию они тесно примыкают к переписке Чехова с руководителями и артистами Художественного театра: Вл. И. Немировичем-Данченко, К. С. Станиславским, А. Л. Вишневским, М. П. Лилиной, В. Э. Мейерхольдом и др. и являются живой летописью театра. При всей субъективности некоторых содержащихся в ней оценок и характеристик, переписка Чехова с Книппер имеет огромное историко-театральное, историко-литературное и широкое общественное значение. И, конечно, ценность ее еще в том, что она многое прибавляет к нашему представлению о Чехове-человеке. Это своеобразный роман в письмах, в котором раскрывается подлинная, лишенная субъективных домыслов история большой, сложной, в чем-то радостной и счастливой, а в чем-то и трагически сложившейся любви.

Из всего сказанного следует, что письма Чехова к Книппер этих лет могут быть полностью восприняты и поняты лишь в соотнесенности с письмами его корреспондентки, которые наполняют их дополнительным содержанием. Поэтому в примечаниях так часто и много цитируются письма Ольги Леонардовны.

Женитьба не принесла Чехову безмятежного покоя и счастья. Не только потому, что приходилось жить врозь с женой, но и потому, что она осложнила отношения Чехова с матерью и особенно сестрой. Уже после смерти мужа Ольга Леонардовна в своих исповедях-воспоминаниях, обращенных к Чехову, заново передумывая пережитое, писала о своих отношениях с М. П. Чеховой в это время: «Чувствовал ли ты, что происходило между нами? Ведь все это была ревность, и больше ничего. Ведь любили мы друг друга очень. А ей все казалось, что я отняла у нее все, и дом, и тебя, и держала себя какой-то жертвой. Сначала я все объяснялась с ней, говорила много, горячо убеждала, умоляла; сколько мы слез пролили, если бы ты знал! Но все не ладилось, и в конце концов я махнула рукой. Если бы она только знала, сколько мы с тобой говорили, помнишь, в Аксенове, о том, чтобы она не чувствовала себя обездоленной. Ведь я же не высказывала никаких хозяйских прав или наклонностей, всегда считала Ялту ее домом, и мне так больно было слышать, когда она говорила, что у нее теперь нет ни дома, ни угла, ни сада. Боже мой, зачем это все так сложилось! Если бы она знала, с какими радужными надеждами я ехала с тобой из Уфы в Ялту! Не вышло с первого же дня… А если бы все так было, как я мечтала, я бы, вероятно, остыла к театру…» (запись от 19 августа 1904 г. – Книппер-Чехова, ч. 1, стр. 380).

Несмотря на мучительные ревнивые чувства, Ольга Леонардовна и Мария Павловна оставались добрыми друзьями до конца жизни. Они вместе искали квартиру, удобную для Антона Павловича, вместе заботились об ее устройстве, вместе ждали в ней очередного приезда писателя в Москву. Только письма Марии Павловны стали идти в Ялту реже, и писала она о себе скупо.

Частое нездоровье Чехова и бесконечный поток посетителей отрывали писателя от привычной рабочей обстановки. Жалобы на многочисленные и продолжительные визиты содержатся во многих письмах, и нередко Чехов называет свою ялтинскую жизнь бессрочной ссылкой.

Дом Чехова в Ялте – притягательный центр не только для случайных людей, ищущих знакомства с великим писателем, но, прежде всего, для всех наиболее значительных литераторов его времени. Письма Чехова пестрят сообщениями о встречах с А. Ф. Кони (май 1901 г.), К. Д. Бальмонтом (октябрь – ноябрь 1901 г.), Л. Н. Андреевым (декабрь 1901 и март 1902 г.), С. А. Найденовым (февраль 1902 г.), Скитальцем (весна 1902 г.). Что касается И. А. Бунина и А. И. Куприна, то они у Чехова чувствовали себя как дома. Куприн в апреле-мае 1901 г. ежедневно бывал на Белой даче. Бунин зимой 1901 г., даже в отсутствие Чехова, жил у него в семье. Но особенно часто посещали писателя менее крупные или начинающие литераторы. Они шли к Чехову за авторитетным советом, за конкретной помощью, в которых никогда не получали отказа. На его суд представлялись многочисленные пьесы, романы, рассказы. Да и сам писатель пристально следил в эти годы за появлением молодых дарований в русской литературе, стремясь заинтересовать их произведениями издателей и руководителей театров. Так, он убеждал поставить на сцене Художественного театра пьесу С. А. Найденова «Дети Ванюшина», уговорил писать для этого театра Бальмонта, Л. Андреева, Телешова, предварительно договорившись с Немировичем-Данченко о постановке их пьес.

Тоскуя, не имея возможности из-за болезни напряженно работать, Чехов в последние годы много читает, отмечая в письмах все новое, что появляется в русской литературе. В письмах можно найти отзывы о произведениях Л. Н. Толстого, М. Горького, Л. Н. Андреева, С. Г. Скитальца, И. А. Бунина, А. И. Куприна, П. Д. Боборыкина, С. А. Найденова, А. В. Луначарского и др. Перечитывает Чехов и классическую литературу – Гоголя, Островского, Тургенева, Э. По. Прекрасно знает и ценит новую западную литературу (Г. Гауптмана, Г. Ибсена, М. Метерлинка).

Возросло общественное значение писателя. Со всех концов России идут к нему сообщения об избрании его в те или иные общественные организации. 21 мая 1901 г. Таганрогское окружное попечительство детских приютов сообщило Чехову, что с 1 января 1900 г. он является почетным членом попечительства. 27 декабря 1901 г. Ялтинский уездный училищный совет известил Чехова об утверждении его в звании попечителя гурзуфского земского училища. В феврале 1902 г. петербургское общество взаимопомощи донских казаков избрало Чехова действительным членом общества. Общество русских студентов Юрьевского (Дерптского) университета «Concordia» известило 15 февраля, что писатель избран почетным членом общества на заседании 10 февраля 1902 г. Эти и многие другие документы подобного рода сохранились в архиве Чехова.

По-прежнему велик интерес к творчеству Чехова за рубежом. Его часто и охотно переводят на многие языки мира, ставят его пьесы в лучших театрах. Об одной такой постановке «Новости дня» (1901, № 6420, 30 апреля) писали, что пьеса Чехова «Дядя Ваня» в переводе Б. Ф. Прусика прошла в Праге в Национальном театре с триумфом, какого не имела ни одна русская пьеса.

В томе впервые публикуются письма к А. И. Книппер от 12 сентября 1901 г. и К. П. Пятницкому от 29 апреля 1902 г.

Завещание Чехова от 3 августа 1901 г. и дополнение к нему от 7 февраля 1902 г. печатаются в общем хронологическом ряду, как письма к М. П. Чеховой.

Свод писем Чехова дополнен, по сравнению с ПССП, еще 25 эпистолярными единицами: В. В. Билибину от 7 апреля 1901 г.; Б. Прусику от 21 апреля, 27 сентября, 11 октября, 3(16) декабря 1901 г.; М. П. Чеховой от 14 июня (письмо и телеграмма) 1901 г.; Ф. де Костель, август 1901 г.; М. А. Членову от 18 сентября 1901 г.; Н. П. Дучинскому от 18 октября 1901 г.; Литературно-художественному кружку от 21 октября 1901 г.; А. Е. Крымскому от 21 ноября 1901 г.; А. А. Петрову от конца ноября – начала декабря 1901 г.; А. И. Иваненко от 6 декабря 1901 г.; В. С. Тюфяевой-Пассек от 7 декабря 1901 г.; П. А. Сергеенко от 30 декабря 1901 г.; Е. Я. Политковской от 12 января 1902 г.; Э. А. Галлер от 15 января 1902 г.; М. А. Стаховичу от 30 января 1902 г.; А. С. Суворину от 29 января – 1 февраля 1902 г.; К. К. Романову от 18 февраля 1902 г.; И. М. Кондратьеву от 7 апреля 1901 г. и 27 марта 1902 г.

В состав тома введено письмо Чехова к Л. А. Авиловой от 25 мая 1901 г. Автограф этого письма неизвестен, текст печатается по воспоминаниям Авиловой «А. П. Чехов в моей жизни» ( ЦГАЛИ, ф. 549, оп. 1, ед. хр. 325).

Не включено в настоящее издание письмо к А. Е. Крымскому, принадлежность которого Чехову в научной литературе взята под сомнение (см. ЛН, т. 68, стр. 241–242) и не может быть доказана с достаточной убедительностью. Приводим текст письма: «Я глубоко тронут этим знаком внимания со стороны зарубежных украинцев. Насколько я могу судить, перевод сделан очень изящно и передает дух моего рукописного оригинала. Могу себя считать счастливым, что зарубежная Украина оказывает такое внимание моему писательскому творчеству. Украина дорога и близка моему сердцу. Я люблю ее литературу, музыку, ее чудесную украинскую песню, полную чарующей мелодии. Я люблю украинский народ, который дал миру такого титана, как Тарас Шевченко».

Впервые этот текст был приведен в статье А. Шеметова «А. П. Чехов об Украине», написанной после беседы с А. Е. Крымским («Советская Украина», 1941, № 127, 1 июня). В 1952 г. письмо было перепечатано львовской газетой «Вільна Україна» (№ 53, 2 марта) в переводе на украинский язык, с добавлением следующей фразы: «Російський і український народи завжды були, э й будуть найкращими друзями». В этом варианте письмо было использовано в научных исследованиях и юбилейных выступлениях (см.: «Братерство культур». Киев, 1954, стр. 195; I. Пильчук. Т. Г. Шевченко – основоположник української літератури». – «Родянська школа», Киев, 1954, стр. 311).

Вопрос о принадлежности этого письма Чехову пока остается открытым. К сожалению, личный архив А. Е. Крымского погиб в Киеве в годы Великой Отечественной войны, а в архиве Чехова сохранилось лишь одно письмо Крымского, на которое Чехов ответил 21 ноября 1901 г. (см. письмо 3547). Обращает на себя внимание несоответствие стиля этого письма эпистолярному стилю Чехова. Настораживают выражения: «рукописный оригинал», хотя речь идет о произведениях напечатанных, «дал миру такого титана, как Тарас Шевченко».

Высказывалось мнение, что письмо это близко к записи речи М. Горького, сделанной Крымским в декабре 1916 г. на встрече с украинскими писателями в редакции журнала «Украинская жизнь» и опубликованной им 24 июня 1940 г. в газете «Советская Украина» ( ЛН, т. 68, стр. 242).

Большое число писем Чехова за эти годы не сохранилось. Так, например, остаются неизвестными письма к В. Э. Мейерхольду, большая часть обширной переписки с Вл. И. Немировичем-Данченко. См. «Несохранившиеся и ненайденные письма».

Обнаружены автографы писем, печатавшихся в ПССПпо другим источникам: М. О. Меньшикову от 4 мая и 9 июня 1901 г.; М. А. Членову от 11, 14, 25 мая 1901 г. и 13 февраля 1902 г.; В. А. Поссе от 21 мая 1901 г.; Е. Я. Чеховой от 25 мая 1901 г.; М. П. Чеховой от 3 августа 1901 г. и 7 февраля 1902 г.; С. Н. Щукину от 18 и 24 августа 1901 г.; А. И. Зальца от 7 сентября 1901 г.; Г. Каэну от 4 ноября 1901 г.; Н. А. Возницыну от 1 декабря 1901 г.; А. И. Куприну от 22 января 1902 г.; М. П. Алексеевой (Лилиной) от 3 февраля 1902 г.; С. Я. Уманскому от 12, 16, 17 июня 1902 г.

В ряде случаев изменены датировки писем.

Письмо к В. М. Лаврову в ПССПпечаталось дважды: в т. XVIII, стр. 295–296, с датой – 9 января 1900 г., и в т. XIX, стр. 15, с датой – 9 января 1901 г. В настоящем издании отнесено к 1901 г. Письмо к О. Р. Васильевой в ПССПтакже публиковалось дважды: в т. XVIII, стр. 408, с датой – между 24 и 31 октября 1900 г. и в т. XIX, стр. 137, с датой – 20 сентября 1901 г. В настоящем издании датируется 20 сентября 1901 г.

Тексты писем и текстологические примечания к ним подготовили: М. А. Соколова(апрель – декабрь 1901 г.) и И. П. Видуэцкая(январь – июнь 1902 г.). Примечания к письмам 1901 г. составила А. М. Малахова, 1902 г. – И. П. Видуэцкая. А. С. Мелковаподготовила и откомментировала письма М. А. Стаховичу от 30 января 1902 г. и Тюфяевой от 7 декабря 1901 г.; В. П. Нечаев– письмо И. М. Кондратьеву от 7 апреля 1901 г. Вступительная статья к примечаниям написана А. М. Малаховой.Раздел «Несохранившиеся и ненайденные письма» подготовила Н. И. Гитович.Указатель имен составила Ю. Г. Кондратьева.

1901

3347. В. А. ГОЛЬЦЕВУ

6 апреля 1901 г.

Печатается по автографу ( ГБЛ). Впервые опубликовано: Неизд. письма, стр. 52.

Написано на обороте визитной карточки Чехова.

Он будет издавать путеводители по Крыму… – По рекомендации Чехова, А. Я. Бесчинский обратился в издательство «Русской мысли» по вопросу об условиях издания и распространения составленных им путеводителей по Крыму. В «Ялтинском листке», 1901, № 48, 27 июля, сообщалось: «В магазины Синани и Лупандиной поступили в продажу, полученные после долгой задержки в пути, экземпляры „Путеводителя по Крыму“ А. Я. Бесчинского. Можно искренно пожалеть, что составителю его не удалось из-за транспортных неурядиц выпустить в продажу своей книжки ранее, еще до виноградного сезона, когда Южный берег Крыма усиленно посещался массою учащейся молодежи. Для последней „Путеводитель“ г. Бесчинского явился бы прекрасным руководством в путешествии по Крыму, так как, по полноте и обилию подробностей в описании особенно посещаемых туристами местностей Крыма, по разнообразию иллюстраций, планов и карт, этот путеводитель является бесспорно наиболее полным среди существующих путеводителей по Крыму».

3348. В. С. КРИВЕНКО

6 апреля 1901 г.

Печатается по автографу ( ЦГАЛИ). Впервые опубликовано: Чехов, Лит. архив, стр. 132–133.

Ответ на письмо В. С. Кривенко от 28 марта 1901 г. ( ГБЛ).

…надумали прислать мне Вашу рецензию. – Кривенко прислал Чехову рукопись своей рецензии на пьесу «Три сестры», предназначавшуюся для непечатания в «Новом времени». В сопроводительном письме он сообщал: «Написал я было для „Нов. вр.“ заметку о Ваших „Трех сестрах“, но А<лексею> С<ергеевичу> не понравилось. Написал, как мне думалось, а он говорит, что за такую отповедь, за такие мои слова, Вы обидитесь. Голубчик Антон Павлович, совершите подвиг, пробежите прилагаемые странички и черкните словечко. Неужели упоминание о болезни так для Вас тяжело и неужели, руководясь добрыми, т. е. искренними чувствами, можно сказать писателю обидное? Со всех сторон я слышу разговоры, слышу жужжания о Вашей пьесе».

Это уж вторая( см. «Русский инвалид»)… – Первая рецензия Кривенко на спектакль Московского Художественного театра «Три сестры» была напечатана в «Русском инвалиде», 1901, № 56, 11 марта (см. т. 9 Писем, письмо 3333 и примечания к нему).

О «Трех сестрах» я читал рецензии в «России»… – К этому времени в «России» были напечатаны три рецензии о «Трех сестрах»: в № 658 – Old Gentleman. Театральный альбом; в № 665 – O. L. «Три сестры» А. Чехова; в № 671 – Неизвестный. Журнальные заметки.

…Ченко же ~ я не читал. – Имеется в виду статья Ченко «Три драмы А. П. Чехова», напечатанная в «Новом времени», 1901, № 9008, 27 марта. Анализируя три пьесы: «Чайка», «Дядя Ваня» и «Три сестры», автор приходил к выводу: «Если в предыдущих двух пьесах Чехов далеко не дал нам настоящих драматических произведений, то последняя его пьеса „Три сестры“ уж ни в каком случае не может быть названа драмою: в ней окончательно нет ни драматических положений, ни типов, ни драматической идеи, ни действия, есть одна только внешность – диалогическая форма, которая сближает это произведение Чехова с драмой. <…> Талант Чехова всегда носил в себе с самого начала известный сатирический элемент. Этот элемент никогда не покидал его творчества, но особенно выразился он в этих драматических произведениях. Если этот сатирический элемент довольно ясно сквозит в „Чайке“ <…> если этот элемент даже овладевает содержанием „Дяди Вани“, то последняя пьеса Чехова „Три сестры“ есть чистейшая сатира, сатира не только на то военное общество, которое изображено в ней, и не только вообще на все русское общество, но и на всю современную жизнь <…> всё это с искусством художника-мозаичиста намеренно подобрано и подогнано Чеховым для изображения отвратительности и бессмысленности жизни всего этого общества. Тут нет ни настоящих чувств, ни стремлений, ни идеалов, это лишь жалкая гримаса, жалкая пародия на чувства, пародия на мировоззрение, пародия на идеалы и на стремления». Основной чертой всех драм Чехова Ченко считал безнадежный пессимизм. П. Перцов в заметке «Сатира или драма?» («Новое время», 1901, № 9010, 29 марта) подверг критике основные положения этой статьи. Кривенко 28 марта писал о статье Ченко: «Вчера в „Н<овом> вр(емени)“ помещен фельетон Ченко. Согласен лишь с маленьким отрывком. Согласен с тем, что дядя Ваня слишком циничен в сцене предложения (в конце пьесы, когда все разъяснилось) совершить в лесничестве любовный пантомим… Знаю, что не деликатно Вас тормошить, но не поскупитесь, отпишите в двух-трех словах свой взгляд на мое мнение и пришлите вместе с рукописью. Ведь прошу же не для оглашения». О статье Ченко и отклике на нее Перцова писал Чехову также Вл. И. Немирович-Данченко 2 апреля 1901 г.: «Читал ли ты фельетон Ченко в „Нов<ом> вр<емени>“? И возражение Перцова? Ченко – это Одарченко. Их два брата в Москве, так это младший, оба присяжные поверенные. Несмотря на то, что фельетон проникнут придирчиво враждебным духом, – это все же самое умное из всего, что мне пришлось прочесть о твоих пьесах. А та часть, против которой возражает какой-то Перцов, – о сатире, пропитанной общими твоими тенденциями, – мне разительно понравилась. Может быть, потому что я сам нахожу почти то же и потому что, еще в день отъезда из Петербурга, говорил с Поссе об этом и удивлялся, что ни одна газета не взглянула на „Трех сестер“ с этой точки зрения. Из возражения Перцова я половины не понял, просто не понял. Но и он прав в значительной степени. И это потому, что Ченко, при внимательном и серьезном отношении к пьесам, не сумел отрешиться от предвзятого недружелюбия. Не столько, впрочем, к тебе, сколько к Художественному театру. В конце концов я остаюсь при решительном убеждении, что ты должен писать пьесы. Я иду очень далеко: бросить беллетристику ради пьес. Никогда ты так не развертывался, как на сцене» ( Ежегодник МХТ 1944, стр. 139).

3349. И. Д. СЫТИНУ

6 апреля 1901 г.

Печатается по автографу ( ТМЧ). Впервые опубликовано: ПССП, т. XIX, стр. 69.

Написано на обороте визитной карточки.

…Бесчинский желает посоветоваться с Вами. – Об условиях издания и распространения «Путеводителя по Крыму», составленного Бесчинским, см. примечания к письму 3347 * .

3350. В. В. БИЛИБИНУ

7 апреля 1901 г.

Печатается по автографу ( ЦГАЛИ). Впервые опубликовано: ЛН, т. 68, стр. 234.

Ответ на письмо В. В. Билибина от 30 марта 1901 г. ( ГБЛ).

3351. И. М. КОНДРАТЬЕВУ

7 апреля 1901 г.

Печатается по автографу ( ЦГАЛИ). Впервые опубликовано: сб. «Вопросы театра, 1966». М., 1967, стр. 303.

3352. О. Р. ВАСИЛЬЕВОЙ

10 апреля 1901 г.

Печатается по автографу ( ЦГАЛИ). Впервые опубликовано: Чехов, Лит. архив, стр. 62, с датой: «первая половина апреля 1901 г.»; дата уточнена в ПССП, т. XIX, стр. 70.

Датируется по письму О. Р. Васильевой ( ГБЛ), на которое отвечает Чехов, с его пометой «1901, IV» и пометой Васильевой: «Дача Соколовых, вторник» (приходился на 10 апреля).

…шлю 50 рублей и возвращаю Ваши монеты. – Ответ на просьбу Васильевой: «Простите, ради бога, что я так начинаю мое соседство – но, пожалуйста, если только можете – пришлите мне 30 р. – мне завтра хозяйке платить, а у меня 1½ р. На днях получу из Одессы. Тотчас же возвращу, а пока примите залог».

Пять монет ~ возвращаю. – Монеты были посланы Васильевой в залог за полученные от Чехова деньги.

3353. П. Ф. ИОРДАНОВУ

10 апреля 1901 г.

Печатается по автографу ( ГБЛ). Впервые опубликовано: Письма, т. VI, стр. 138.

Ответ на письмо И. Ф. Иорданова от 21 марта 1901 г.; Иорданов ответил 18 апреля ( ГБЛ).

…Вы найдете рисунок Репина ~ для французского издания «Les Moujiks»…– Осенью 1898 г. французский переводчик и литературный критик Дени Рош предложил И. Репину сделать рисунки к одному из рассказов Чехова, Горького или других авторов, которые он переводил на французский язык. Репин выразил согласие, и 3 октября 1898 года Дени Рош сообщил редактору журнала «Космополис» Ф. Д. Батюшкову: «M-r Репин хотел бы написать два рисунка к какому-нибудь рассказу Горького, Короленко, Чехова или Мельшина, не изданному еще во Франции, который я перевел бы. „Le Revue Illustrée“ поручила мне договориться по этому вопросу с Репиным» («М. Горький. Материалы и исследования». Т. II, М. – Л., 1936, стр. 278). В 1899 г. Д. Рош перевел несколько рассказов А. Чехова, и в числе их «Мужики». Впоследствии Репин писал: «Вспоминаю, как обаятельный Дени Рош не так еще давно через нашего общего знакомого Ф. Д. Батюшкова попросил меня исполнить иллюстрацию к его переводу рассказа Чехова „Мужики“. Я с наслаждением согласился. Я так люблю Чехова – этого тончайшего мастера слова. И с каким увлечением принялся за работу» («Художественное наследство. Репин». Т. II, М. – Л., 1949, стр. 245). Работу по иллюстрированию «Мужиков» Репин завершил только в конце 1899 г. 23 декабря Репин отослал Батюшкову рисунки к «Зазубрине» М. Горького и к «Мужикам». В сопроводительном письме он просил: «…если это возможно, по миновании надобности в этих рисунках – „Зазубрину“ переслать М. Горькому, а „Мужиков“ А. П. Чехову» («М. Горький. Материалы и исследования», т. II, стр. 279). Перед отправкой рисунков в Париж Рошу Батюшков сфотографировал их и попросил у Репина разрешения послать эти снимки ряду лиц, в том числе авторам. Репин дал согласие, считая себя счастливым, что мог «хоть чем-нибудь услужить этим глубоким художникам» (из письма Репина Батюшкову от 8 января 1900 г. – там же, стр. 280). Посылая 12 января 1900 г. фотографию с рисунка Репина Чехову в Ялту, Батюшков одновременно сообщал ему о желании художника подарить Чехову оригинал рисунка: «Илья Ефимович Репин желал Вам поднести оригинал рисунка, и я уже заручился обещанием редакции „Revue Illustrée“ доставить его Вам, как только в нем не будет надобности. Но так как и это будет не скоро, то я снял фотографию с рисунка и посылаю Вам снимок. Быть может, не откажете уведомить в получении» ( ГБЛ). Оригинал иллюстрации к «Мужикам» после использования его в редакции был препровожден Чехову. В начале апреля 1901 г. он был уже у него. 10 апреля Чехов послал подаренный ему оригинал в Таганрогский музей. В ответном письме Иорданов сообщал: «Получил Вашу посылку и Репина. Конечно, повешу его в библиотеке: это очень ценное приобретение, тем более, что по части искусства наша библиотека не богата, обещания Павловского и Антокольского оказались пустыми». В настоящее время иллюстрация Репина к «Мужикам» находится в ТМЧ. Подробнее о работе Репина над иллюстрацией см.: А. Парамонов. Иллюстрации И. Е. Репина. М., 1952, стр. 166–169. Впервые рисунок Репина к «Мужикам» был опубликован с фотографии в журнале «Жизнь» (№ 3 за 1900 год) без разрешения его заказчика, редакции «La Revue Illustrée». Сам Репин разрешил напечатать эту иллюстрацию в «Жизни», полагая, что там ее поместят после опубликования во Франции, в «La Revue Illustrée». Репин был очень взволнован этой поспешностью редакции. «Я не придумаю теперь, как мне быть, – писал он Батюшкову 1 апреля 1900 г. – Можно утешаться только тем, что журнал этот мало распространен, что снимки слепы…» («М. Горький. Материалы и исследования», т. II, стр. 280–281).

Рецензию на кн.: Anton Tchekov. Les Moujiks. Traduit du russe avec l’autorisation de l’auteur par Denis Roche. Paris, 1901, см. в приложении к «Новому времени», 1901, № 8995, 14 марта, стр. 11–12. В составленном Чеховым списке книг, посланных в Таганрогскую городскую библиотеку, «Les Moujiks» значатся под № 1177 ( ЦГАЛИ, ф. 549, оп. 1, ед. хр. 187, л. 27).

…можно ли продать ~ какие уже имеются в библиотеке. – Иорданов писал: «Посылаю Вам отчет нашей библиотеки и списки книг, приобретенных библиотекой в текущем году. Будьте добры, сообщите, как поступать с теми из посылаемых Вами книг, какие уже имеются у нас? Если хотите, мы будем возвращать Вам их обратно; если же они Вам не нужны, разрешите передавать их в здешний книжный магазин или в обмен на другие, или на продажу в пользу библиотеки. В текущем году предполагаю издать новый каталог. План его, если позволите, пришлю Вам для просмотра. Надеюсь, что он будет удачнее старого, так как я хочу, чтобы он стал основным каталогом и чтобы дальнейшее пополнение библиотеки выходило в виде ежегодных приложений к нему, то я постараюсь составлять его под наблюдением нескольких сведущих лиц».

Если Вы занялись садоводством… – Иорданов сообщал: «Предаюсь усиленно садоводству: уже у меня на даче коровы не гуляют: развожу фруктовый сад и возле дома – декоративный, занимаюсь акклиматизацией и вообще с Вашей легкой руки начинаю увлекаться этим чудным занятием».

Как живете, как живет Таганрог? – О таганрогских делах Иорданов писал 21 марта: «Что делается у нас, Вам, вероятно, известно из наших газет; в общем – никогда еще, как мне кажется, в Таганроге не было такой мертвящей скуки, как теперь, город точно вымер, нигде ни души, интересов никаких. Я теперь только убедился, что то, что было принято нами за пробуждение города, было только временное влияние нашествия металлургических галлов. Влияние это сделало свое дело, и Таганрог вновь заснул без надежды на пробуждение. Далее, сплетни и те улеглись. Дела делаются чисто автоматически. События последнего времени вызывают только глухое недовольство за то, что, поневоле, мешают сладко спать… Одним словом, мерзость запустения».

3354. О. Р. ВАСИЛЬЕВОЙ

Между 5 и 10 апреля 1901 г.

Печатается по автографу ( ЦГАЛИ). Впервые опубликовано: Чехов, Лит. архив, стр. 61, с датой: «первая половина апреля 1901 г.» В ПССП, т. XIX, стр. 70, опубликовано с датой: «Между 4 и 14 апреля».

Датируется предположительно по содержанию: письмо является ответом на записку Васильевой ( ГБЛ), без даты («Дача Соколова») и пометой Чехова: «1901, IV», с просьбой прийти к ней «освятить» ее «комнатку», т. е., видимо, написано вскоре после приезда ее в Ялту. Приехать в Крым она могла не ранее 5 апреля, так как 4 апреля писала Чехову: «Мы в Женеве» ( ГБЛ). Можно предположить, что письмо Чехова от 14 апреля написано немного позднее.

Я приду завтра… – Приехав в Крым, Васильева поселилась не в Гурзуфе, как предполагала, а в Ялте, на соседней с Чеховым даче Соколова.

3355. И. А. БУНИНУ

Апрель, до 14, 1901 г.

Печатается по тексту: И. А. Бунин. О Чехове. Незаконченная рукопись. Нью-Йорк, 1955, стр.76, где опубликовано впервые и отнесено к апрелю 1901 г. Сохранился ( ЦГАЛИ) автограф письма (без слов: «(французскому депутату и маркизу). Израсходовано на вас», без последней фразы и с разночтением: вместо «1 бутылка» – «1½ бутылки»). По-видимому, это был черновой набросок переданного Бунину счета. Он опубликован: Письма, т. VI, стр. 140 и в ПССП, т. XIX, стр. 71.

Датируется предположительно по содержанию. И. А. Бунин в своих воспоминаниях объясняет, что счет был вручен Чеховым после совместной поездки в Суук-Су: «…очень весело завтракали, я тоже хотел платить, но Чехов сказал, что мы рассчитаемся дома, – он подаст счет; и подал шуточный» ( ЛН, т. 68, стр. 654). Однако Бунин явно ошибался, когда писал, что «поехали в Суук-Су» «после отъезда Ольги Леонардовны мы втроем – Марья Павловна, Антон Павлович и я». Ольга Леонардовна уехала в Москву вместе с М. П. Чеховой, что видно из ее письма Чехову от 14 апреля из Севастополя ( Переписка с Книппер, т. 1, стр. 376). Вероятно, с ними же уехал и Бунин, т. к. в этом же письме, посланном с дороги, Книппер сообщала: «Бунин удрал в Одессу».

Но ни к апрелю, ни к августу 1900 г. (когда в Ялте были Книппер, Бунин и Мария Павловна) письмо отнесено быть не может: шуточная подпись Чехова: «Антон и Марья Чеховы, домовладельцы» могла быть сделана не ранее 28 декабря 1900 г., когда Чехова писала брату в Ниццу: «Бунин приехал и остановился у нас внизу» ( Письма М. Чеховой, стр. 165). Из писем Бунина к Чехову видно также, что шутливое прозвище «Букишон» появилось лишь после возвращения Чехова из-за границы в конце февраля 1901 года.

…господину Букишону… – Бунин вспоминал: «„Букишоном“ он стал называть меня потому, что в какой-то газете он увидал портрет какого-то маркиза, который был на меня похож» ( ЛН, т. 68, стр. 654). Об этом прозвище упоминает и М. П. Чехова в своих воспоминаниях: «Антон Павлович чувствовал большое расположение к Ивану Алексеевичу, был очень ласков с ним и всегда просил, когда тот бывал в Ялте, каждый день, и пораньше, приезжать к нему. Целые дни они проводили вместе в беседах. Оба они любили тонкий юмор, шутку, часто придумывали вместе подробности, эпизоды какого-нибудь смешного рассказа, и порой из кабинета брата слышались взрывы громкого смеха. Бунин великолепно читал ранние юмористические произведения Антона Павловича. Обычно брат сначала старался слушать Бунина серьезно, но, сколько ни крепился, все-таки не мог удержаться от смеха, слушая свои собственные старые рассказы. Антон Павлович называл Ивана Алексеевича придуманным им прозвищем „Букишон“, иногда добавлял к этому: „Господин французский депутат Букишон“». 3 марта 1901 г. Бунин сообщал М. П. Чеховой: «Антон Павлович все называл меня „Букишоном“. Правда, хорошо?» (М. П. Чехова. Из далекого прошлого. М., 1960, стр. 234 и 237).

3356. О. Р. ВАСИЛЬЕВОЙ

14 апреля 1901 г.

Печатается по автографу ( ЦГАЛИ). Впервые опубликовано: Чехов, Лит. архив, стр. 62.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю