355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Анна Стриковская » Бегом за неприятностями! (СИ) » Текст книги (страница 28)
Бегом за неприятностями! (СИ)
  • Текст добавлен: 21 сентября 2016, 15:07

Текст книги "Бегом за неприятностями! (СИ)"


Автор книги: Анна Стриковская



сообщить о нарушении

Текущая страница: 28 (всего у книги 33 страниц)

Как-то так убедительно он это произнес, что Лисса, для которой финансовая зависимость от мужчины была чем-то ужасным и непереносимым, спокойно позволила ему накупить ей кофточек, и маечек, лифчиков и трусиков, курточек и пиджачков, юбочек и брючек, туфелек и ботинок на все случаи жизни.

Одно ее порадовало: ничего более шикарного, чем ее платье с Карианы, в этих магазинах не нашлось. Не зря везде продавщицы на нее пялились, подталкивая друг друга локтями. В одном месте она даже расслышала, как одна шепчет другой: “Кинозвезда”. Что это такое Лисса себе уже представляла. Завидуют. Ну и правильно.

Такой счастливице, как она, можно и позавидовать. Теперь у нее есть все: талант, магические способности близкие к безграничным, характер, ум, красота, а еще верные друзья и любимый, который для нее на все готов.

Когда они вернулись домой и сели ужинать, она вспомнила про завтрашнее путешествие и робко сообщила своему парню, что собирается посетить другой мир и встретиться с подругой. Из-за этого, собственно, Савард к ней сегодня и приходил.

Она почему-то боялась, что Джимми будет против, но он улыбнулся и попросил только, чтобы она пообещала ему одну вещь: что бы ни случилось, она обязательно вернется так скоро, как сможет.

– Лисса, я понимаю, ты не просто человек, у тебя могут возникнуть разные обстоятельства. Ты свободна и можешь делать все, что хочешь. Но не бросай меня, пожалуйста.

Девушка бросилась ему на шею и разрыдалась. Вот как он догадался найти те единственные слова, которые смогли тронуть закаленную душу приютской девочки?

На следующий день Джеймс опять ушел на работу. Лисса не стала рассиживаться перед экраном, а решительно готовилась перенестись в гости к магистру Сарториусу. Положила в сумку коробку конфет, найденную в буфете, пару зажигалок и красивую тетрадь в темно-синем кожаном переплете, надела принесенное с Карианы профессором белое платье и причесалась.

В урочный час она вышла на задний двор. Серенький денек, готовящийся расплакаться мелким дождичком, заставил ее пожалеть, что она не надела куртки. Но Лисса не стала возвращаться, махнула рукой и исчезла в дымке перехода.

Появившись на знакомой поляне перед домом магистра, она порадовалась, что не поддалась панике и не побежала за теплой одеждой. Здесь вовсю светило солнышко, небо было чистое, словно выметенное, и только легкий ветерок спасал от жары.

Окно кабинета Сарториуса было широко раскрыто, и видно было, что магистр сидит за своим письменным столом. Но появление Лиссы не прошло незамеченным. Пожилой маг вскочил со своего места, высунулся в окно и закричал:

– Добрый день, моя дорогая! А подружка твоя где? Или ты сегодня одна?

– Здравствуйте, магистр Сарториус! – крикнула в ответ Лисса, – Бетти скоро тоже здесь будет вместе с учителем! Мы все к вам в гости!

Маг явно обрадовался.

– Подожди, я сейчас тут закончу и спущусь!

И начал копошиться возле стола, убирая то, чем до сего момента занимался. Затем он позвал служанку. За его спиной возникла тень и до девушки донесся недовольный голос Мениры.

– Ну что еще?

– Менира, ко мне сегодня будут гости, через полтора часа накрой нам в беседке стол. Легкие закуски, фрукты, лимонад и белое вино, – распорядился он.

Программа Лиссе понравилась. Действительно, в жару – это самое лучшее. А вот Менира начала бухтеть.

– Шляются тут всякие, жрут как не в себя, а толку чуть. Чует мое сердце: за девчонкой притащится этот оглоед, которого легче убить, чем прокормить. Вина ему белого!…

Голос служанки затих: она ушла на кухню. Лисса захихикала: в описании ясно угадывался профессор Савард. Теперь, когда он не имел над ней власти и больше не мог считаться ее руководителем, она стала относиться к нему лучше. Во всяком случае отдавать ему справедливость. Не такой уж он монстр, как она всех всегда уверяла. Есть в нем и доброта, и ум, и благородство, и порядочность. А еще приятнее то, что все эти замечательные свойства в одной упаковке достанутся не ей. Хотя наличие в их команде профессора до сих пор приносило одну только пользу.

Если вдуматься, то и подругу жалеть не приходится. Вон как она строит Саварда: любо-дорого посмотреть. Он у нее с руки ест и в глаза заглядывает. А все потому, что там, где Лисса начинает бушевать и проигрывает, Бет всегда сохраняет спокойствие и разум. Бушевать профессор и сам горазд, а перед твердостью подруги пасует, как мальчик.

Очевидно, что Бетти очень нравится профессору, он сам признался. Теперь осталось узнать, как она к нему относится. Может, ее от него с души воротит, тогда уж ничего не поделаешь. Но вдруг он ей тоже нравится хоть немножко?

Пока Лисса так рассуждала, Сарториус собрался и вышел в сад. На нем была рубашка навыпуск, широкие холщовые штаны, соломенная шляпа и сандалии. Самый костюм для отдыха на природе.

Увидев старого мага, девушка весело взвизгнула и бросилась ему на шею.

– Как я соскучилась!

– А я то как соскучился, – ответил растроганный Сарториус, – Без вас с Бетти так тоскливо. Я все ждал, когда вы меня навестите, но вы, видно, были заняты, да и ваш учитель тоже.

– Ой, вы же ничего не знаете, – сказала Лисса, – Тут у нас столько всего случилось! Пойдемте, полюбуемся вашим прекрасным садом, и я вам расскажу.

Посмотреть действительно было на что. Пришло время роз, и сад Сарториуса утопал в цветах. Розы были всех видов, сортов и цветов. Одни стояли как магические жезлы, украшенные венками, другие лезли тяжелыми цветными занавесями на шпалеры, третьи скромно вились по подпорным стенкам, четвертые просто красовались огромными цветками на скромных кустиках.

Нельзя сказать, что тут не было ничего, кроме роз, но сегодня они царили, и у Лиссы уже начала кружиться голова от их знойного запаха.

Она не закрывала рот всю дорогу. Старый маг хотел знать все в подробностях, и Лисса старательно вспоминала каждый эпизод. Правда, то, что она узнала от Саварда, пересказывать не стала: пусть профессор потрудится.

Бетти с Вером прибыли как раз вовремя, чтобы можно было закончить экскурсию. Сарториус первый услышал их голоса и повел свою юную приятельницу к дому. Бетти увидела магистра и повторила поступок Лиссы: бросилась ему на шею, обняла и расцеловала. Стоявший столбом в отдалении Савард нахмурился, но промолчал.

Затем девчонки начали обниматься друг с другом. Они еще никогда не расставались так надолго, хотя это «долго» и составляло всего несколько дней. Успели соскучиться, а кроме того, в жизни каждой столько всего произошло! Они успели только договориться пошушукаться чуть попозже, когда на сцене появилась Менира и сердило объявила, что закуска для господ накрыта в беседке. Лисса захихикала:

– Таким голосом только на казнь приглашать.

Мужчины за это время тоже успели поздороваться и перекинуться парой слов. Вер сообщил своему новому другу, что хотел бы посоветоваться, Горацио сделал ему знак: “Не сейчас. Позже.”. После выступления своей служанки Сарториус отвел всех в беседку.

К счастью, в декоре не было роз: стены заплетали глициния и клематисы. Зато делали это так основательно, что там царили тень и прохлада.

Менира, несмотря на свой недовольный вид, постраралась: на круглом столике кроме блюд с бутербродиками, овощами и фруктам красовались два кувшина с лимонадом, в которых плавали кусочки льда. Бутылки с вином запотели: их достали из холодного погреба.

Бетти вдруг вспомнила:

– Я в прошлый раз не доделала вам ларь для продуктов. Сегодня доделаю обязательно, у меня как раз есть подходящая идея.

– Не беспокойся, девочка. Тебе оставалось всего-ничего: добавить одно заклинание и влить силу. Ну так я это уже сделал. Было интересно и поучительно: никогда не занимался артефакторикой, это мой первый самостоятельный опыт.

Бетти засмеялась: ей показалось забавным, что она сыграла роль учителя для старого мага.

Все сели за стол и слово взял Савард. Предложив выпить за встречу, он начал рассказывать про свои похождения в разных мирах. Никто из присутствующих еще не слышал этого целиком, так что интерес слушателей был обеспечен. За ним Бетти вкратце изложила свои успехи на ниве торговли. Дела шли хорошо, полученный доход уже покрыл стоимость аренды и лицензии, и со вчерашнего дня начал приносить прибыль. Сегодня магазин был оставлен на Мориса и Этель, а госпожа Брунгильда обещала за ними присмотреть.

Когда блюда опустели, а лимонад был выпит, компания разбилась по интересам. Мужчины пошли в дом пропустить еще по стаканчику, а девушки отправились побродить по саду.

– От этих роз такая духота! – пожаловалась Лисса, – Пойдем, я нашла тенистый уголок без всех этих безумных цветов.

Уголком оказался маленький грот. Там были мшистые серые камни, бересклет и ни одной розы. Зато на каменной скамье лежал симпатичный вязаный половичок: видно было, что хозяин сада не пренебрегает этим убежищем. Девушки сели рядком. Первая заговорила Лисса:

– Бет, у меня вопрос: как ты относишься к Саварду?

– К профессору? Хорошо отношусь, даже отлично. Он очень полезный член команды. Не гад, не сволочь, всегда поддержит и поможет. Преподаватель, кстати, отличный: всего три дня учит меня теории перемещения, а я уже освоила учебник для начинающих.

– Ну, это скорее твоя заслуга.

– Не скажи. Он очень здорово объясняет. Наглядно и понятно. В общем, с ним у меня сложились на удивление добрые дружеские отношения. А что он иногда кричит и ругается, так это ерунда. А что может дать в глаз врагу… По-моему мужчина так и должен. Ты зря на него жаловалась: он вполне вменяемый, не надо только обращать лишнее внимание на его закидоны.

Бетти замолчала и откинулась на спинку каменной скамью, желая показать, что тема исчерпана. Но у Лиссы был другой план: она желала выяснить, есть ли у ее профессора шанс. Если бы он оказался связан с подругой, это было бы отлично. Во-первых, если Бетти с ним, за нее можно не бояться. А во-вторых, помощь Саварда в любом деле может оказаться нелишней. Поэтому она спросила:

– А как мужчина он тебе нравится?

Бетти тут же дернулась и наклонилась вперед:

– А почему ты спрашиваешь? Из-за своего Джимми?

– Как? – удивилась Лисса, – Что это тебе в голову пришло?

– У тебя теперь есть мужчина, ты и мне сватаешь. Не надо, Лис. Я давным-давно для себя эту тему закрыла. Не начинай.

– Ну а если старый хитрый эльф придумает, как тебя освободить?

– Пусть сначала придумает. Давай переживать неприятности по мере их поступления.

– Это разве неприятность?

– Ну приятности, все равно. Пока ничего нет, об этом и говорить не стоит.

– Бет, ну все же. Если абстрактно… Он тебе нравится? Представь себе, что он тебя целует: тебе как? Приятно, противно?

Беттина задумалась. Она вспомнила тот случай, когда Савард утешал ее, прижимая к своей широкой груди, или другой, когда он… Ничего против она не имела тогда и не имеет сейчас. Савард ей скорее нравится. Устремленный на нее вопрошающий взгляд подруги смущал. Лиссе-то какое дело? Но оставить вопрос без ответа Бетти не решилась, сказала честно:

– Скорее приятно. Он ведь симпатичный, нет в нашем профессоре ничего противного.

– Ну вот и отлично! – обрадовалась Лисса, – По крайней мере он не получит от тебя сразу в зубы, если начнет ухаживать.

Фраза подруги вызвала у Бетти удивление. С каких это пор Лис поддерживает своего учителя? Она же его всегда терпеть не могла? Прямодушная Беттина тут же об этом спросила. В ответ Лисса стала жаться и мяться. В конце концов процедила что-то вроде:

– Теперь, когда у меня свой парень есть и я точно знаю, что Савард ко мне вязаться не станет, я на него могу смотреть более объективно. Он хороший мужик и жалко будет, если он уйдет из нашей дружной компании. А ты ему очень нравишься, я точно знаю.

Тут уже Бетти поспешила перевести разговор и пристала к подруге: что у нее за парень? Тот самый Джимми? А Лис больше не боится, что он сдаст ее на опыты?

– С ума сошла? Какие опыты? Ведь если что, я уйду в другой мир, а он останется эту кашу расхлебывать. И вообще у нас любовь. По крайней мере Джимми уверяет, что влюблен без памяти, и я ему верю. Он боится меня потерять.

Беттина поинтересовалась, как это – любовь. Она для себя эту тему закрыла, но не спросить, каковы ощущения и стоит ли оно тех восторгов, о которых все говорят, было выше ее сил.

– Дурочка, – нежным голоском пропела Лисса, – Это лучшее, что может быть. Я тоже сомневалась, а теперь так счастлива, так счастлива! И если я тебе кажусь восторженной дурой, то ты права, это так и есть. У меня просто голову сносит, когда он обнимает меня и начинает ласкать. Так что если у тебя будет шанс избавиться от вашего родового заклятья и не попасть в жены к твоему врагу Эгелену, сделай для этого все возможное. Тогда ты сможешь тоже испытать это блаженство. Поверь – оно того стоит.

Уточнять что-либо Бетти не рискнула. Счастливая Лисса могла сейчас думать и говорить только о своем обожаемом Джимми и об их отношениях. Отвлеки – и она опять начнет сватать ей Саварда. Эта тема напрямую увязана с темой снятия родового заклятия. А Бет предпочитала не надеяться, чтобы потом не было слишком больно.

Савард в это время сидел напротив Сарториуса и говорил:

– Ты был прав, Гор, я действительно влюбился. Втрескался по самую макушку. И с предметом моей страсти ты угадал правильно.

– Бетти, да? Ну конечно. Лисса тебе совершенно не подходит, не тот характер.

– Ты мудрый, Гор, ты сразу все понял. А я, как дурак, сопротивлялся.

– А теперь? У вас все хорошо?

– У нас все неопределенно. Мне сложно объяснить: в вашем мире нет песчаных демонов.

– Песчаных демонов? – удивился Сарториус.

– Да. Отец Бетти – один из них. Она из-за него и сбежала.

– Да-да, помнится, он хотел отдать ее какому-то мерзавцу.

– Ну вот. В результате без его согласия замуж она выйти не может, а без замужества…

– Для нее это принципиальный вопрос?

– Нет, не в этом дело. Это их родовая магия.

К чести Сарториуса, ничего объяснять не пришлось. Он сразу все понял.

– Бедная девочка. И что, выхода нет?

– Я его ищу. Подключил лучшего специалиста… Знаешь, Гор, надежда есть всегда. Меня сейчас больше беспокоит то, что сказала Лисса. Бетти ей призналась, что не любит меня.

Старый маг расплылся в улыбке.

– Слушай больше, что говорят девчонки. Сболтнула., чтобы тебя позлить, а ты теперь на этом основании целое здание возводишь. Да, девочка в тебя не влюблена, это правда. Но ты ей нравишься как человек. Смешно это говорить: от человека в тебе немного, да и в ней тоже. Лучше сказать: как личность. Она тебя уважает. Для такой как Бетти это немало.

– То есть, ты мне советуешь не отступаться?

– Вер, ты будешь полным идиотом, если не попытаешься. В конце концов лучше сокрушаться, что сделал что-то не так, чем всю жизнь сожалеть, что даже не попробовал. Мне все же кажется, что ты Бетти если не нравишься сейчас, то понравишься потом. Не стоит себя принижать. Вы с ней вполне достойны друг друга. Из вас выйдет отличная пара, поверь моему опыту.

Слова Сарториуса смутили Вера. Он не знал, что ответить, поэтому ляпнул:

– Не понимаю, хоть убей, почему ты нас сватаешь.

Горацио задумчиво стал объяснять:

– Знаешь, у меня нет близких. Никого не осталось из родных, любимая умерла, детей у нас не было да и быть не могло. Остался я на старости лет один как перст, никому не нужный. Вот эти две девчонки… Как-то влезли они мне в душу, особенно твоя Бетти… Теперь я их воспринимаю как своих внучек, что ли… И хочу обеим счастья. Так зачем далеко ходить? На мой взгляд, ты мог бы составить счастье Беттины, просто она пока об этом не знает. А ты борись, руки не опускай.

Разговор мужчин был прерван голосами девушек в саду: они возвращались. Обсуждать такие тонкие материи как любовь публично никому не хотелось, тем более в присутствии заинтересованных лиц, поэтому, как только компания воссоединилась, разговор пошел на общие темы: погода, природа, магия.

Но довольно скоро Бетти вспомнила, что ей надо возвращаться в лавку, а Лисса заторопилась к своему Джимми. Они расцеловали старика и пообещали, что очень-очень скоро навестят его вновь. Все вышли из дома на поляну. Девушки и Савард – чтобы отправится по домам, Сарториус – чтобы проводить дорогих гостей. Профессор обнял Бетти за плечи и они исчезли в дымке портала. Лисса замешкалась на мгновение…

Этого хватило. На поляне возник столп золотистого свечения и из него вышла красивая дама, на удивление похожая на Лиссу, только вместо синих глаз у нее были золотые драконьи.

– Прабабушка! – ахнула девушка.

Сарториус испуганно сделал шаг назад. Дама махнула ему рукой, мол, скройся с глаз, и он послушно скрылся за дверью.

– Зачем вы его прогнали? – огорченно спросила Лисса.

– А зачем он нам здесь нужен? – удивилась госпожа Актеллия, – Пусть идет и занимается своими делами. Я к тебе.

– А-аааа… – протянула Лисса, не зная, что говорить.

– Успокойся. Я не сделала ему ничего плохого, просто завтра он о моем посещении не вспомнит. Мне нужна ты. Я специально поставила сигналку, чтобы знать, когда ты пересечешь границу любого из моих миров, и не поленилась, посетила тебя лично. Пришла, чтобы выяснить: ты собираешься учиться?

– Э-ээээ…, – снова затянула Лисса.

– Ясно, – отрезала дама, – Собираешься, но не знаешь, когда и чему. А вообще-то хотела отлынивать, я права?

– М-ммм, – заныла девушка.

– Значит так, – бескомпромиссно заявила древнейшая, – Раз в три дня перемещайся в любой из моих миров: я сразу же буду тебя забирать и с тобой заниматься. Планируй это примерно на полдня. Затем будешь возвращаться и жить так, как хочешь, до следующего занятия.

– А если я буду находиться в одном из ваших миров постоянно? – осторожно спросила наконец-то обретшая дар слова Лисса.

– Но пока это не так? – подняла брови прекрасная Актеллия, – Зачем обсуждать то, что может и не случиться? Когда ситуация изменится, мы договоримся по-другому.

– А бабушка? – пискнула совсем уже перепуганная путешественница.

Прекрасная Актеллия недоуменно пожала плечами.

– А что бабушка? Моя дочь получила по заслугам. Сейчас наводит порядок в своих мирах, разбирается с зарвавшимися созданиями. Вечно изображала из себя великую правительницу, а с простыми задачами справиться не может. Но тебе в ее миры лучше пока не соваться: на тебя она очень зла, а там я не могу предоставить тебе защиту. Все-таки порядок есть порядок: в чужой мир со своими правилами лезть не полагается.

– Спасибо, вы меня спасли тогда, – вдруг решила поблагодарить Актеллию Лисса.

– Не за что, деточка, – усмехнулась древнейшая, – Я просто раздаю долги. А тебе надо учиться. Силы в тебе достаточно. Миры творить ты, ясное дело, не будешь, это не твой профиль, а вот обустраивать их… Думаю, это ты сумеешь получше своей бабушки. Надо только поучиться. Да, хотела спросить. Ты ведь спряталась в техно-мире, который создала мать твоего отца?

Лисса не поняла вопроса, но подтвердила: да, именно так.

– Ну и как он? Как живет мир без магии? Никогда в нем не была и соваться не собираюсь. Но раз уж ты там живешь, хоть и временно, скажи: как оно? Очень убого?

Девушка пожала плечами:

– Да я бы не сказала. Скорее наоборот. По сравнению с магическими мирами там богатство и изобилие. Мне очень нравится. Конечно, не везде так уж прекрасно, есть там и бедные, и нищие, но в основном… Благоустроенный мир. По крайней мере там, где я поселилась, все очень симпатично.

– Надо же, – заинтересовалась госпожа Актеллия, – не могла даже предположить. Значит, этот эксперимент девочке удался. Хотелось бы посмотреть. Ты мне принеси оттуда что-нибудь интересное в следующий раз. Что-то, что рассказывает о тамошней жизни.

Лиссе сразу пришли в голову журналы, которые лежат у Джимми в гостиной на полочке. По ним он учил ее читать на языке своего мира. Там полно красивых картинок, да и статьи занятные. Про технические достижения и про то, как на планете живут люди и животные. Прабабушке как раз подойдут. Любимый ведь не будет возражать, если она их возьмет? А еще хорошо бы фильм, только на чем его тут показывать?

Дама заметила ее колебания.

– Не знаешь, что взять?

– Есть идеи. Кое-что я точно принесу. Насчет остального подумаю: не хочу разочаровывать.

Древнейшая вдруг сделала шаг вперед, привлекла Лиссу к себе, поцеловала в щеку и погладила по волосам.

– Милое дитя. Ты просто очаровательна в своей наивности. Что бы ты ни принесла, я буду только рада. Мне приятно, что ты готова угодить старой родственнице. А сейчас иди к своему милому. И не переживай: я не сержусь. Да и все, кроме, пожалуй, твоей знаменитой бабушки, относятся к твоему роману с пониманием. Все мы прошли через подобное. Это нужный тебе опыт.

Она в последний раз улыбнулась Лиссе, махнула рукой и растаяла. Можно было подумать, что все это девушке приснилось. Но главная для нее часть разгновора осталась в памяти: через три дня надо будет прийти сюда или на Кариану, оттуда ее заберут и будут учить. Ой, надо скорее домой, рассказать обо всем Джимми. Пусть знает: у нее теперь есть свое важное дело: она учится на демиурга. Она собиралась отсюда отправиться на базу и разобраться с оборзевшим папашей, но, видно, не судьба. Сейчас все ее мысли о другом.

Ничего, что отложено, не потеряно.

* * *

Беттина вернулась домой вместе с профессором. Правильнее было бы сказать, что это он принес ее обратно на Кариану. От площадки за домом магистра Авессалома они шли пешком и молчали, погруженные каждый в свои мысли.

Бет пыталась разобраться в своих ощущениях. Она уже привыкла, что при перемещениях Савард обнимает ее за плечи. А как по-другому? Тут нужен физический контакт. Но в этот раз он обнимал ее что-то уж больно крепко. Не просто обнял за плечи, а одной рукой взял за спину, а другой – за талию и прижал к себе так, что дышать трудно было. На месте отпустил, но не сразу. Может, не зря Лис ее о профессоре спрашивала? Она может что-то знать.

Как ни отталкивала от себя Беттина мысли об отношениях с мужчинами, но тут оно само думалось. О том, что руки у него сильные и теплые, что пахнет от него приятно и о том, что вообще-то он добрый, хороший и какой-то очень родной.

Эти ее чувства ничего не имели общего с теми, которые она помнила по своим прошлым влюбленностям. Они вообще ни на что не были похожи. Не было у нее подобного опыта.

Бетти до сих пор ни к кому, кроме любимой подруги, не испытывала сильно привязанности. Но то, что она ощущает к профессору совсем не похоже на то, как она относится к Лиссе. С ней ее обниматься не тянет, разве только на радостях после долгой разлуки. А вот руку Саварда на своей талии она ощущает до сих пор, хотя он идет на полшага сзади и ручищи свои держит за спиной.

Профессор же шел по городу за Бетти и ни о чем не думал. Просто был не в состоянии. Он все силы тратил на то, чтобы не сбиваться с шага и ничем не выдать того, что с ним творилось. Обнял девушку покрепче во время перехода, и теперь никак не может взять себя в руки. Тепло его дыхания, запах волос, то, как нежная щека прижималась к его груди, все это вызвало в нем небольшую бурю, которую он безуспешно пытался загнать туда, откуда пришла.

Больше всего Саварда поразило то, что она приняла все как должное и не пыталась отстраниться, оттолкнуть или сказать, что недовольна. Она доверчиво прильнула к нему и даже то, что он не сразу ее отпустил, не вызвало у девушки раздражения.

Все, срочно к Герулену, и пусть что хочет, то и делает, но Бетти должна стать свободной для его ухаживаний. Вот только Гер просил не торопиться, дать ему дней десять. Из них прошло четыре, осталось еще шесть. О демиурги! Как их прожить и не сойти с ума?!

Ну хорошо, завтрашний день он посвятит визиту в техно-мир, все равно собирался переговорить с Лиссиным парнем и узнать, что он там придумал. На это можно израсходовать даже два дня, если все не так уж просто. А потом? Чем занять еще четыре дня? Раньше у него не было такой проблемы: преподавание и должность декана не оставляли свободного времени. Да и до этого… Савард привык все свое время посвящать делу. А теперь он свободен и не знает куда себя девать.

Помочь родной Академии, что ли? Может его присутствие подвигнет Герулена на то, чтобы ускорить процесс?

В лавке Бетти и профессора встретили веселые, возбужденные Морис и Этель, а также полная достоинства госпожа Брунгильда. Благородная дама пила чай с пряниками и вареньем и очень обрадовалась, увидев Бетти. На вопрос «Как дела?» ответ был: «Замечательно»! В отсутствии хозяйки они успешно торговали, выручка, конечно, поменьше, чем в первые дни, но лавка еще не закрыта. Приходили клиенты, забирали готовые заказы. Заходил господин Гентар, оставил письмо.

Савард сел к столу на кресло для клиента и тоже налил себе чая.

Беттина же садиться не стала. Она засуетилась, стала поправлять товар на полках, считать выручку и проверять правильность записей в книге продаж. Попутно она болтала с госпожой Брунгильдой, которая, похоже, решила включить девушку в число своих родственников, которых можно воспитывать. Не смущаясь присутствием Саварда стала поучать Беттину, как надо выбирать женихов, на все корки ругая Гентара-младшего.

Профессор был бы ей за это очень благодарен, если бы престарелая дама не пыталась сватать двух своих дальних родственников. Один из них жил здесь же, в городе, и держал оптовую торговлю тканями и портновским прикладом, а второй был столичной штучкой и занимал высокую должность в казначействе. Это должно было показать Бетти, какие это богатые и влиятельные люди.

Савард скрежетал зубами, слушая дифирамбы в честь двух незнакомых ему, но уже люто ненавистных существ. Бетти же тихонько хихикала и отказывалась от знакомства, говоря, что пока не созрела для брака.

Наконец пришло время закрывать магазин. Внуки подхватили бабушку с двух сторон и, виновато улыбаясь, увели ее прочь.

Бедная Беттина плюхнулась на стул сломанной куклой и вытянула ноги. С ее личика сошло оживленное выражение, стало видно, что она без сил.

– Вер, я еще не сказала вам спасибо. Так хорошо было повидать Лиссу, увериться, что у нее все хорошо. Но что-то я совсем вымоталась.

Савард забеспокоился:

– Может, тебя наверх отнести, да ты поспишь? Не хочу тебя тут оставлять: если заснешь и сверзишься со стула, это не прибавит тебе здоровья.

– Зачем, Вер? Не надо меня носить, я своими ногами дойду. Вот посижу еще минут пять, и встану.

– Тогда выпей чаю. Тут еще пара пряников осталась и заварка свежая…

Савард поторопился налить полную чашку и сунуть ее Бетти под нос пока она не отказалась. Дополнил свою кипятком и устроился рядом с девушкой. В компании она не позволит себе расслабиться и не упадет, а потом он ее все же донесет на руках. Не то чтобы ей это было на самом деле нужно… Но ему будет приятно.

Лисса чувствовала, что путешествие в гости к Сарториусу пошло ей на пользу. Опыт благополучного перемещения и встреча с древнейшей поуменьшили ее страх перед бабушкой. Теперь стало ясно: если не лезть на рожон и ограничиться недоступными для вредной дамы мирами, можно продолжать свои путешествия. Никуда особо она не собиралась, но если проводить ночи у Джимми, помогать Бетти в торговле, гостить у Сарториуса, брать уроки у госпожи Актеллии и наведываться на базу за зарядкой для накопителей, можно жить полноценной жизнью. На ставшую родной Ардайю Лисса не торопилась: успеется после того, как она станет полноценным демиургом.

Кстати о базе. Завтра же надо туда наведаться. А то этот так называемый отец совсем совесть потерял.

Успех ее путешествия отразился на настроении. Когда Джимми пришел с работы его встретила счастливая и беззаботная Лисса. Она отчиталась о своем визите в самых восторженных тонах, умалчивая, правда, чему обязана своей радостью. Хеддлтон понял так, что ее вдохновила возможность учиться у прабабушки. Фанат науки, он и сам был бы не прочь познать недоступную для человечества область знаний, но к сожалению, ему никто этого не предложил.

Насколько вдохновили Лиссу новые возможности ему довелось узнать ночью. Освободившись от груза забот, почувствовав себя свободной, девушка впервые пылала страстью по-настоящему. Возлюбленный, не ожидавший от нее такого пыла, чуть с ума не сошел от счастья.

Наутро она представила свой план на ближайшее время. Для начала она смотается на базу и приведет в чувство родного отца, а заодно зарядит все накопители, чтобы не переживать, что не хватит магической энергии по мирам мотаться. На следующий день посетит Бетти и узнает, что ей нужно для успешной работы. А уж следом за этим отправится к прабабушке на урок.

Джимми немного расстроился: сегодня ему не надо было идти на работу и он надеялся провести день с Лиссой. Но спорить не стал, и оказался прав. Пока они пили утренний кофе, из черного хода появился Савард с радостным вопросом:

– Не ждали?

Усаженный за стол, он заявил, что пришел, как обещал, узнать, что там Джеймс придумал, какие такие основания для межмировой телепортации рассчитал. У парня загорелись глаза. Он уже готов был бросить завтрак, включить ноутбук и начать объяснения.

Лиссе было ясно, как день: это надолго. Успеет по всем мирам прошвырнуться, пока эти двое наговорятся. Так что она быстренько допила кофе, промурлыкала:

– Пока, мальчики, я постараюсь не задерживаться,

И со спокойным сердцем вышла на задний двор, откуда отныне лежал ее путь по мирам.

На базе царили тишь и благодать. Дом стоял пустой, только по грязной посуде в раковине и затоптанному влажному полу можно было понять, что тут недавно кто-то был.

Лисса рассердилась. Не может, зараза, дом в порядке держать. Ладно, она любит все разбросать и заляпать. Ей просто лень мыть и убирать. Но демиургу-то ничего не стоит все почистить. Захотел – и вот вся грязь улетучилась.

Она обошла дом, затем вернулась на кухню и для пробы пожелала увидеть чистую посуду.

Ничего, как и следовало ожидать. Мир чужой, и она в нем не хозяйка, так что одной мысли недостаточно. Обычно убиралась и мыла посуду Бетти, причем вручную, но тут придется делать все самой. Хорошо, что существует бытовая магия.

Она припомнила заклинание и щелкнула пальцами. Ну вот, чисто. Теперь нужно все переложить в шкафчик. Придется это делать руками, левитацией посуду побить – как не фиг делать. Но сначала надо вычистить и высушить пол, а то к нему обувь липнет.

Уборка почти закончилась, когда с улицы вошел Эсгейрд. Он явно собирался выставить любого, кто посягнет на его убежище. Его недовольная физиономия появилась в дверях, но через минуту выражение на ней поменялось на растерянное.

– Лисса?

– А ты думал кто?

– Ты сумела договориться с прабабушкой?

– А как по-твоему? Конечно сумела. Я теперь буду у нее обучаться, чтобы стать полноценным демиургом.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю