355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Анна Емельянова » Бастард Его Величества » Текст книги (страница 26)
Бастард Его Величества
  • Текст добавлен: 13 марта 2020, 13:30

Текст книги "Бастард Его Величества"


Автор книги: Анна Емельянова



сообщить о нарушении

Текущая страница: 26 (всего у книги 28 страниц)

ГЛАВА 39

Извилистые тропы, ведущие сквозь леса Йоркшира, оберегали одинокого всадника от встреч с разбойниками, предпочитавшими устраивать засады ближе к городам и замкам, где гораздо чаще появлялись телеги торговцев и кареты богатых особ, но и следовать ими для юноши, не знакомого с чащами, было небезопасно.

Чтобы не заблудиться, Генри Ланкастер, направляющийся в Лондон, старался выбирать дороги, изученные им во время охоты с Морисом и на службе у сэра Филиппа.

Снег стремительно таял, превращаясь в грязные лужи, копыта лошади ступали по воде, обдавая всадника брызгами. Уверенной рукой Генри сжимал поводья. Как благородный лорд, он имел право на отличного скакуна, но как оруженосец не мог пока носить другие доспехи, кроме панциря, надетого поверх куртки.

Захватив из Спрингроузеза лишь свинину, лепёшки и флягу с вином, Генри всё это уже съел и выпил, чем несколько облегчил к концу путешествия поклажу. Ему повезло: к вечеру четвёртых суток пути он увидел сквозь ветви деревьев поле, через которое бежала широкая дорога, ведущая в город.

Лондон, как обычно, осаждали бродяги, нищие, монахи и ваганты, жаждущие проникнуть за ворота. Сквозь их толпы с трудом пробирались стражники, орудуя алебардами и расчищая проход для лордов, которым служили. Среди прочих толклись также рыцари и оруженосцы верхом на лошадях, надменно требуя немедленно пропустить их в город. Мост у ворот был разводной, и одну его часть в мирное время поднимали редко.

Не спешиваясь. Генри проехал по нему на своём замечательном скакуне, оставляя позади себя толпы бродяг.

– Открыть ворота! – звонко отчеканил Генри главе стражи, который находился на городской стене.

– Милорд Генри, вы сопровождаете сэра Филиппа? – осведомился тот, узнав кузена короля.

– Нет, сэр! Я здесь по собственному решению и воле! – ответил юноша.

Никому и в голову не могло прийти задерживать сына Джона Гонта.

Въехав в Лондон, Генри вспомнил о Савойе на Стренде, сожжённом в прошлом году мятежниками Уота Тайлера. Его охватила тоска, когда в памяти всплыл образ прекрасного дворца и полные тайн истории, связанные с ним.

В тот вечер путь Генри лежал уже не к Стренду – он направлялся к дворцу графа Солсбери, расположенному недалеко от Вестминстера. Юного Ланкастера сразу узнали и без лишних вопросов открыли ворота.

Въехав во двор, Генри спешился, бросил поводья конюху и торопливо направился к стрельчатому входу.

– Где граф Солсбери? – спросил он на ходу у растерянного камердинера.

– Графу доложили о вашем прибытии, милорд, он ждёт вас в главном зале, – ответил тот.

– Я никогда не бывал здесь раньше, – мрачно произнёс Генри. – Веди меня!

Оба быстро пошли длинным коридором с высокими сводчатыми потолками, украшенными изысканными барельефами. За окнами уже сгустились сумерки.

Приближаясь к двери в главный зал, Генри услышал звуки цистры и томный голос, поющий о любви. Проследовав в зал за камердинером, он увидел сидевшего в кресле сэра Ральфа, чуть склонившего курчавую голову и перебиравшего гибкими, унизанными перстнями пальцами струны цистры, извлекая из них чарующую мелодию:


 
Моя прекрасная любовь, ты далеко!
Меж нами море пролегло,
Что холоднее глаз твоих,
О-о-о!..
 

В числе слушателей Генри узнал племянника графа Солсбери и папашу Терри. Другие благородные вельможи, рыцари и молодые леди были ему незнакомы. Девушки с особым чувством относились к красивым песням статного и любезного сэра Ральфа де Монфора: даже без жонглёра он производил на них неизгладимое впечатление.

Поприветствовав графа Солсбери лёгким поклоном, Генри присел возле папаши Терри.

– Я скакал слишком долго и очень устал, но меня просил о том ваш сын, – тихо сказал он.

– В чём дело? Что случилось с моим Рэндаллом? – вздрогнул папаша Терри.

– Он в плену у сэра Филиппа, – всё так же тихо проговорил Генри, стаскивая перчатки. – В Спрингроузезе я до недавнего времени служил оруженосцем и последний раз видел Рэндалла в темнице. Сэр Филипп решил отрубить ему голову. Если он этого ещё не сделал, только вы сможете его спасти!

– Боже мой! – глухо простонал менестрель, добела сжав пальцы. – Боже! Я всегда боялся, что графу Монтгомери всё станет известно! Вероятно, Норфолк уже побывал у него...

– Лорд Норфолк действительно приезжал в Спрингроузез, но сэр Филипп убил его, обвинив в том, что он и его люди хотели захватить замок, – поведал удивлённый юноша.

– О, мой Рэндалл! Что же мне делать, милорд Генри? – в отчаянии пробормотал папаша Терри.

Поднявшись, Генри направился к выходу:

– Идёмте в Вестминстер! Я провожу вас к своему кузену, которому, как просил Рэндалл, вы должны поведать какую-то тайну. Только Ричард, я думаю, сможет спасти вашего сына от сэра Филиппа. Если ещё не поздно...

Встревожившись поспешным уходом Генри и старого менестреля, Ральф тотчас завершил песню. Он уже догадался, что с Рэндаллом в Йоркшире что-то произошло, раз во дворец Солсбери прискакал сам Генри Ланкастер, оруженосец Филиппа Монтгомери.

– Прошу меня извинить, – вежливо поклонился он публике, – но я вынужден вас покинуть. Впрочем, на остаток вечера я всего лишь уступаю место менестрелю графа Солсбери, который наверняка развлечёт вас не хуже...

Сэр Ральф жестом пригласил стоявшего неподалёку худого человека с проседью в волосах и облачённого в пёстрые одеяния. Дворцовый менестрель, благодарно приблизившись, тут же был встречен аплодисментами.

Передав цистру слуге, Ральф вышел из зала и окликнул удаляющихся по коридору Генри Ланкастера и папашу Терри:

– Эй, сэры! Вы не забыли взять с собой доблестного рыцаря де Монфора, который души не чает в своем жонглёре?

Они были рады, что рыцарь присоединился к ним.

Оседлав лошадей, Ральф, Генри и папаша Терри выехали со двора и по узким, опустевшим в столь поздний час улочкам поскакали к Вестминстеру. Проследовав по мосту над мерно текущей Темзой, всадники оказались перед плотно запертыми тяжёлыми воротами. Со стен дворца их появление тотчас заметили арбалетчики.

– Кто вы и по какому поводу осмелились прибыть ко двору его величества? – громко осведомился старший из них, всматриваясь в слабо озарённые факелами силуэты.

– Я – Генри, сын его высочества герцога Ланкастера, – прозвучал ответ. – Со мною сэр Ральф де Монфор, рыцарь из Кента, а также мой менестрель.

Поднялась зубчатая железная решётка, защищавшая въезд, арбалетчики медленно развели ворота и пропустили всадников во двор.

Спешившись, Генри велел Ральфу и папаше Терри следовать за ним и, пользуясь положением кузена Ричарда, решительно взбежал по полукруглым ступеням, ведущим к сводчатому входу дворца. Навстречу уже спешили камердинер и несколько слуг, но Генри лишь спросил, где в эту минуту можно найти Ричарда.

– Его величество устраивает приём в главной трапезной Вестминстера, – с трудом поспевая за ним, сообщил камердинер. – Несколько сотен гостей уже заняли свои места за столами, в том числе ваш отец, сэр Джон Гонт.

– Ему придётся разочароваться в своём, ещё недавно покорном, сыне, – хмыкнул Генри.

Следуя за такими влиятельными и богатыми вельможами, как Ральф де Монфор и юный Генри, Терри не мог унять волнение: ему предстояла встреча с королём Англии! Тридцать лет он скрывал от Рэндалла тайну его происхождения, не думая, что судьба вновь столкнёт его с государями и правителями. От мысли, что ему предстоит рассказать обо всём Ричарду II, он буквально сходил с ума.

Сэр Ральф, заметив трепет и озабоченность папаши Терри, ободряюще похлопал старика по плечу:

– Ричард всего лишь отрок, пусть и наделённый небывалым могуществом, – шепнул он. – А Рэндалл – его обожаемый поэт! Он с удовольствием признает его своим единокровным дядей.

Папаша Терри ничего не ответил, уверившись, что с защитником в лице Ральфа, вассала и рыцаря, близко знающего короля, Рэндаллу и впрямь не стоит бояться ярости Ричарда.

Из распахнутой двери зала, где уже начался пир, лились звуки цистр, лютен и дудок, слышался гул голосов.

– Ждите здесь, – сказал Генри своим спутникам и скрылся в зале.

Войдя в трапезную, он отвесил поклон присутствующим и сразу же направился к стоящему у дальней стены длинному столу, за которым сидели самые знатные лорды Англии – герцоги Джон Гонт, Глостер, а также граф Кент и Томас Арандал, будущий мятежный барон. Находившийся в центре Ричард довольно холодно наблюдал за приближением кузена.

– О, это вы, Генри, – равнодушно сказал он. – А я полагал, что вы всё ещё чистите стойло и подаёте стремена сэру Филиппу.

– Я покинул службу у лорда Монтгомери, – признался Генри, – потому что не считаю его достаточно доблестным рыцарем.

– Вот как?! – воскликнул Джон Гонт. – Кого же в таком случае мой сын считает достойным?

– К примеру, сэра Ральфа де Монфора, – ответил Генри. – Если вы, отец, позволите мне самому выбирать рыцаря, у которого служить, я бы избрал его. Сэр Ральф мужествен и отважен, я преклоняюсь перед ним.

– Ноя стремился, чтобы ты обучался у воина, равного сэру Филиппу, – огорчённо произнёс Гонт. – А ведь Ральф даже избегает носить латы, ему куда более по душе быть менестрелем!

– Зато сэр Ральф де Монфор никогда не взял бы в плен королевского поэта и не задумал бы отсечь ему голову только из-за того, что леди, которую он любит, предпочла ему поэта! – запальчиво крикнул Генри.

Беседы за столом прекратились. Ричард вздрогнул и отодвинул кубок.

– Что за чушь вы несёте, Генри?! – возмутился он. – Вы повторяете сплетни челяди? Сэр Филипп никогда не посмел бы пленить моего поэта!

– Я служил в Спрингроузезе, – вздохнул юноша, – и лично провожал Рэндалла из темницы в комнату сэра Филиппа. Узнав, что я уезжаю в Лондон, ваш поэт просил меня привести к вам во дворец его отца менестреля, знающего какую-то тайну, связанную с ним, вами, Ричард, и сэром Филиппом. Рэндалл подвергается смертельной опасности! Прошу вас, милорд, идёмте! Менестрель ждет за дверью и готов всё вам поведать.

Мгновенно утратив прежнюю холодность, Ричард поднялся из-за стола. Он стремительно покинул зал, следуя впереди Генри. В коридоре Ричард увидел сэра Ральфа и незнакомого невысокого человека с крупными чертами лица и длинными тёмными кудрями, побледневшего при его появлении.

ГЛАВА 40

Стоило Ричарду выйти из зала, как папаша Терри сразу догадался, что перед ним – правитель Англии. Венец на голове короля тускло сверкал в полумраке.

Юный монарх перевёл светлые глаза с сэра Ральфа на менестреля, и в них отразился весёлый интерес. Папаша Терри сразу успокоился, подумав, что прав был сэр Ральф, утверждавший, что Ричард – обычный отрок. Появление менестрелей, бродячих певцов, у всех вызывало радость, а особенно – у юных слушателей.

Воспрянув духом, папаша Терри широко улыбнулся и низко поклонился.

– Вы менестрель, не так ли? – спросил Ричард.

– Менестрель к вашим услугам, ваше величество, – громко ответил Терри. – Где папаша Терри, там всегда звучит музыка и исполняются самые лучшие песни.

– Но вы пришли сюда с моим кузеном не для того, чтобы петь для короля?

– Увы, – папаша Терри понурил голову. – Мой приёмный сын, Рэндалл Блистательный, попал в плен к вашему вассалу, и я вынужден просить вас о заступничестве.

– Я вступлюсь за него, – ответил король. – Хотя мне неизвестна ещё его тайна, которую вы собирались поведать. Я освобожу его, потому что он – самый замечательный из поэтов, блиставших когда-нибудь пред королями. – И Ричард направился к лестнице, ведущей в зал, расположенный над трапезной. Там было пусто, поскольку гости находились на пиру, и это позволяло уединиться.

Оказавшись в зале, где ещё совсем недавно Рэндалл вёл поэтический спор с Джозефом Платом, король остановился и повернулся к спутникам. Хрупкий юноша с холодным взором теперь едва сдерживал охватившее его любопытство узнать тайну Рэндалла.

– Вы предпочитаете говорить со мной наедине или милордам Генри и Ральфу дозволительно остаться? – спросил он у менестреля.

– Сэру Ральфу известна тайна Рэндалла, а лорду Генри очень полезно будет её узнать, – ответил Терри.

Удовлетворённо кивнув, Ричард выслал стражников.

– Прошу вас, говорите же, – предложил он.

Папаша Терри в подробностях рассказал о том, что произошло в Спрингроузезе тридцать лет назад, об участии в тех давних событиях лорда Норфолка, о его встрече с Рэндаллом, об угрозах и требованиях, а также о последней поездке лорда в Спрингроузез, закончившейся для него трагически.

Слушая его, Ричард молчал. Нисколько не сомневаясь в достоверности слов менестреля, он пребывал в смятении. Подобные чувства испытывал и его кузен.

– Рэндалл Блистательный – сын короля Эдуарда?! – воскликнул Генри, когда папаша Терри закончил.

– В Спрингроузезе многие смогут узнать во мне того менестреля, что когда-то служил там, равно как и монахи обители Рило, где я скрывался в первую ночь после бегства, – сказал менестрель. – Вы мне верите, милорд?

– О, да, – ответил Ричард. Ему доводилось и прежде слышать историю исчезновения незаконного отпрыска короля Эдуарда из замка Спрингроузез.

– Так вы освободите Рэндалла из заточения или позволите Филиппу оскорбить вашу королевскую кровь? – проговорил сэр Ральф.

Ричард взглянул на него:

– Сэр Ральф, я поручаю вам командовать моим отрядом, и сам поеду с вами в Спрингроузез. Я заставлю Филиппа ответить за его поступок!

– Нужно ехать немедля, – вмешался Генри. – Сэр Филипп в любую минуту может отрубить поэту голову.

– Тогда сэр Ральф поедет с отрядом впереди меня, – распорядился король. – Он займёт замок Спрингроузез, а следом прибуду я, правитель Англии. – И он не удержался от лёгкого презрительного смешка.

Обрадованный распоряжением Ричарда, Ральф де Монфор склонился перед ним в поклоне и заторопился встретиться с воинами королевского отряда. Король вернулся в трапезную к гостям, озабоченный судьбой своего поэта и, как выяснилось, единокровного дяди. Джон Гонт и герцог Глостер заметили его волнение, но предпочли ни о чём не расспрашивать, догадавшись, что короля огорчила беседа с Генри.

Во дворе Вестминстера собирался отряд, закованный в железо и вооружённый мечами и алебардами. Среди воинов сэр Ральф обнаружил не только арбалетчиков, но и рыцарей с оруженосцами.

Сидя на боевом коне в плаще и перчатках, он словно не замечал хлещущего по щекам ветра и весенней сырости. Стоя возле него, Генри гладил длинную лошадиную морду. Сэр Ральф решил оставить юношу, утомлённого поездкой из Йоркшира в Вестминстер, в Лондоне, чтобы не подвергать очередным тяготам путешествия.

– Поймите, Генри, я вижу ваше желание выручить Рэндалла из заточения, но мой долг, как вашего будущего воспитателя, оставить вас здесь, – сказал Ральф.

– Хорошо, я останусь в Вестминстере, – ответил Генри. – Но вы действительно возьмёте меня в оруженосцы?

– Разумеется! Слово рыцаря!

Кроме сэра Ральфа, в Спрингроузез отправлялся и папаша Терри. Ему не было страшно, ведь король Ричард уже следующим утром намеревался выехать следом за ними со своей свитой. Папаша Терри испытывал тревогу лишь за приёмного сына, находившегося во власти беспощадного кузена.

Пришпорив лошадь, сэр Ральф поскакал к воротам Вестминстера, приказав отраду следовать за ним. Сборы закончились, и воины беспрекословно повиновались предводителю. Сжимая щиты и алебарды, всадники тронулись в путь.

В душе сэра Ральфа уже кипела жажда подвигов. Ласковый и чувственный от природы, он тем не менее обладал достаточной смелостью и отвагой, чтобы под влиянием обстоятельств мгновенно перевоплощаться в бесстрастного и неудержимого рыцаря.

Держа горящие факелы, отрад, вверенный ему королём, покидал пределы Лондона. Сэр Ральф был охвачен гневом и жаждал действовать. Он очень хотел спасти своего друга, вырвав из плена в Спрингроузезе. Отныне его друг перестал быть просто менестрелем, жонглёром или поэтом. Сам Ричард признал в нём незаконного отпрыска короля Эдуарда и его общую кровь с правителями Англии, так что все лорды и рыцари должны были теперь считаться с происхождением Рэндалла.

ГЛАВА 41

Весна принесла на север королевства густые туманы, а таяние снега и льдов превращало тропы в грязевые потоки, низвергавшиеся с обрывов в овраги. Над лесами висела по утрам сумрачная мгла, делая видимость весьма затруднительной.

Через несколько дней после того, как Хьюго отправился искать сбежавшего пленника, по замку пошли разговоры, будто кто-то из крестьян видел его на пути к Спрингроузезу. Сэра Филиппа эти слухи весьма заинтересовали, так как возвращение слуги означало, что он разыскал Рэндалла. Ревность и оскорбление изменой Памелы вызывали у сэра Филиппа отчаяние, толкавшее на преступление. Он чтил законы рыцарства и старался не нарушать их, но сейчас, чтобы расправиться с Рэндаллом, готов был на всё. К тому же убийство кузена освобождало леди Памелу от брака, и Монтгомери вновь мог бы попытаться жениться на ней, скрыв, конечно, свою вину.

Дожидаясь возвращения Хьюго, он распорядился устроить засады на всех дорогах, ведущих через Йоркшир. Ему вовсе не хотелось, чтобы Рэндалл незаметно проскользнул в соседние графства и добрался по ним до одного из дворцов его величества.

К ночи сигнал рога, поданный стражей со стен Спрингроузеза, известил его о прибытии путника. Сенешаль, появившись в трапезной, где сэр Филипп пил вино за длинным столом в окружении челяди и арбалетчиков, объявил, что прибыл Хьюго Бэнкс.

– Веди его сюда, – приказал сэр Филипп.

Возникнув в полукруглом дверном проёме, слабо озарённом факелами, Хьюго подобострастно поклонился.

– Возвратился мой верный лазутчик, – проговорил Филипп. – Замечательно! Рассказывай же, где Рэндалл.

– Я вышел на него по его же следам и незаметно проводил до границы с Шотландией.

– Что ему понадобилось там?

– Я тоже вначале не понимал, – ответил слуга. – Думал, что Рэндалл отправится в монастырь цистерцианцев или в замок Роберта Гисборна. Но он оказался гораздо умнее. Он избрал в качестве заступников принцессу Уэльскую и её преданного спутника, бывшего воспитателя короля сэра Саймона Беркли.

Филипп нахмурился и помрачнел. Он сразу вспомнил, что Рэндалл когда-то служил менестрелем в замке другого поклонника принцессы, Джона Гонта, и там мог познакомиться с ней.

– Проникнув в Норем, где находится принцесса, Рэндалл наверняка открыл ей свою тайну, чтобы она вступилась за него передо мной, – пробормотал Филипп.

– Как вы поступите теперь, милорд? – осведомился Хьюго.

– Принцесса считает меня врагом, но она не сомневается в моем могуществе, – произнёс сэр Филипп. – Значит, она не рискнёт бросить мне вызов, пребывая в немилости у сына. Я воспользуюсь этим, Хьюго, и поеду со своим отрядом к замку Норем.

– Неужели вы станете штурмовать Норем? – пробормотал Хьюго. – Король придёт в ярость, если узнает, что вы досаждали его матери.

– Я не сошёл с ума, Хьюго! – воскликнул Филипп. – Проливать кровь моих людей и драться с отрядом принцессы не входит в мои планы. Думаю, она сама отдаст мне Рэндалла, поддавшись угрозам.

– Принцесса тоже не глупа, милорд, и наверняка смекнёт, что вы не осмелитесь штурмовать Норем, – возразил Хьюго.

– О, да, она не глупа, – согласился Филипп. – Ноя попытаюсь заставить её повиноваться, ведь она знает, на что я способен, и наверняка помнит, что её сын всё ещё разгневан на неё.

То, что Рэндалл укрылся в Нореме, приводило Филиппа в смятение. Он понимал, что там его кузен находится вне досягаемости. Однако отсутствие у принцессы и сэра Саймона достаточного числа людей для защиты замка от шотландцев подсказывало, что Рэндалл не получит от Джоанны отряд для сопровождения через Йоркшир, напичканный засадами Филиппа.

Приняв решение, владелец замка распорядился готовиться к отбытию в Норем. Сенешаль получил приказ проследить за сборами. Отправление было назначено на следующее утро.

На рассвете во дворе Спрингроузеза собрался отряд, вооружённый алебардами и мечами. Воспользовавшись тем, что сэра Филиппа одевал в латы его новый молчаливый оруженосец, Хьюго приблизился и спросил мнение господина относительно судьбы менестреля, воспитавшего Рэндалла.

– Как воспримет мои господин идею убить человека, прозванного папашей Терри? – спросил Хьюго.

– Я думал о нём, – признался сэр Филипп. – Он менестрель и, наверное, бродит сейчас где-нибудь по окраинам королевства, распевая глупые песни.

– Он в Лондоне, милорд, – возразил Хьюго. – И может разболтать кому-нибудь тайну Рэндалла.

– Вряд ли ему поверят, – сказал сэр Филипп безразлично. – Вполне возможно, он уже всё рассказал сэру Ральфу де Монфору и лорду Солсбери. В конце концов Рэндалл тоже не намерен держать язык за зубами, так что и сэр Саймон, и принцесса Уэльская, я уверен, уже в курсе дела.

– Но только папаша Терри сумеет доказать истину! – воскликнул Хьюго. – В Спрингроузезе его знают и помнят слуги; вероятно, есть и другие свидетели, готовые подтвердить, что он когда-то унёс Рэндалла из замка. Его нужно заставить молчать!

Но сэр Филипп считал устранение менестреля излишним. По его мнению, такой человек, как папаша Терри, не посмеет вмешаться в дела королей и графов в силу робости, которую все без исключения простолюдины ощущали перед вельможами.

– Оставайся в замке, Хьюго, – велел он. – Ты оказал мне хорошую услугу, выследив Рэндалла, и теперь предоставь мне самому разбираться со своими врагами.

Промолчав, Хьюго нахмурился.

«Ты просто недооцениваешь папашу Терри, милорд. Менестрель, сумевший воспитать Рэндалла не рабом, а изящным острословом, не будет трепетать перед знатью, – подумал он. – Я прекрасно знаю, что от такого ждать! Поэтому немедленно отправлюсь в Лондон, чтобы найти грязного мерзавца».

Закончив одеваться, Филипп сел на подведённого к нему оруженосцем боевого скакуна. Он не придал значения беседе с Хьюго и был уверен, что слуга не станет без его дозволения чинить расправу над менестрелем. Мост через ров со скрежетом опустили, подняли решётку и открыли тяжёлые ворота. Стуча копытами и бряцая железом, конница выехала со двора и понеслась к лесу.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю