Текст книги "Жертва. Путь к пыльной смерти. Дверь между…"
Автор книги: Алистер Маклин
Соавторы: Эллери Куин (Квин),Роберт Пайк
Жанр:
Прочие детективы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 7 (всего у книги 34 страниц)
Пятница, 16 часов 15 минут
Тяжелые шаги капитана Вайса, поднимающегося по лестнице, вынудили Кленси поднять голову. Через секунду капитан вкатился в его кабинет – он тщетно старался на ходу сунуть руку в рукав пальто.
– В дорогу, Кленси!
– Что произошло?
– Блаунт! Его только что поймали! Он в комиссариате на Центр-стрит!
Кленси уже вскочил. Он быстро сложил свои бумаги, запихнул их в карман и схватил пальто и шляпу.
– Пошли! – радостно воскликнул он и поспешил за капитаном в коридор.
– Да, – бросил Вайс через плечо. – Только этот подонок Сервера еще не пойман, к сожалению…
Кленси не ответил на последнее замечание Вайса. Они сбежали по лестнице, вскочили в машину, ожидающую их у тротуара, и шофер тронулся с места, включив сирену. Вайс вдруг как бы проснулся.
– А где Капровский? – спросил он.
– Теряет время, – ответил Кленси, широко улыбаясь.
– Как это?
– Да, – подтвердил Кленси. – Он, Стентон и Гомес, все вместе они теряют время! Но вы понимаете, я не мог предвидеть, что поймают Блаунта…
И он откинулся на спинку сиденья. Его темные глаза блестели, и удовлетворенная улыбка тронула губы.
Пятница, 16 часов 30 минут
Гектор Лионель Блаунт попался самым банальным образом.
В то время как сержант-детектив Дейв Фейнберг ждал автобуса, возвращаясь домой после работы, он заметил, что у него кончились сигареты. Он сложил газету и вошел в соседний бар, где в глубине зала был автомат с сигаретами.
Блаунт сидел в третьем боксе, направо от автомата, а детектив Фейнберг по профессиональной привычке всматривался в лица, проходя мимо боксов. Он подошел к автомату, достал монету и неожиданно замер на месте. Он осторожно положил газету на автомат и расстегнул пальто, чтобы свободнее было двигаться. Затем медленно повернулся и пошел обратно. Дойдя до третьего бокса, который теперь был слева от него, Фейнберг взял в одну руку пистолет, а в другую наручники.
Блаунт был так растерян, что не оказал никакого сопротивления. Но все же понадобилось некоторое время, чтобы убедить других клиентов и владельца бара, что это – законный арест.
Обыскав преступника, детектив нашел у него пистолет, но при данных обстоятельствах хлеб был бы Блаунту более необходим, так как с этого момента в течение долгих часов ему никто не предлагал никакой, еды…
Пятница, 17 часов 05 минут
В холле комиссариата на Центр-стрит царил беспорядок. Журналисты, узнавшие капитана Вайса, пытались преградить ему дорогу, но толстяк отодвинул их одним движением своего могучего плеча. Он прошел прямо к дежурному, справился, в какой комнате допрашивают Блаунта, сделал знак Кленси следовать за ним, и оба они пошли по длинному коридору.
Вдруг Кленси заметил знакомое лицо. Он дернул капитана Вайса за рукав и остановился.
– Кэнливен! Что вы здесь делаете?
– Продолжаю охранять нашего клиента, – обернувшись, ответил полицейский.
Кленси резко обернулся. Кирквуд прокладывал себе дорогу в зал допросов. Сжав челюсти, Кленси врезался в толпу и грубо схватил его за руку.
Кирквуд, с открытым ртом, в бешенстве обернулся, но Кленси, не обращая внимания, потащил его за собой и, когда они оставили толпу далеко позади, прижал его к стене.
– Кирквуд! Вы что, голову потеряли?
– Они схватили Блаунта, – сказал Кирквуд каким-то совершенно бесцветным голосом. – Он обязательно должен знать, где находится этот прохвост Сервера. Я хочу поговорить с ним лично. – Дыхание его стало ровнее, и он овладел собой. – В конце концов, – добавил он спокойнее, – я из окружной прокуратуры.
– Не рассказывайте мне историй. Окружной прокуратуре еще рано заниматься этим делом.
Кирквуд не сдержался.
– Мне надо обязательно поговорить с ним, вы это понимаете? Надо! Я заставлю его признаться, где скрывается Сервера…
В нескольких шагах от них находилась дверь. Кленси, все еще крепко державший Кирквуда за руку, открыл эту дверь и впихнул туда своего пленника, предусмотрительно крепко прикрыв дверь за собой: Он впустил Вайса и Кэнливена, которые последовали за ним с ошарашенным видом, и снова закрыл дверь.
Два агента в форме, сидевшие за своими столами, подняли головы и с недоумением посмотрели на вошедших. Затем, узнав вновь прибывших, замерли на своих местах и с интересом стали наблюдать за этой сценой.
Кленси повернул Кирквуда, обшарил его фигуру, отобрал у него револьвер и положил к себе в карман.
– Решительно, вы разочаровываете меня, Рой!
– Какого черта вы так распоряжаетесь? Этот револьвер принадлежит мне, – сказал Кирквуд в ярости. – Я имею право носить его!
– А я пока имею право конфисковать его в случае необходимости, – холодно возразил Кленси. Он обернулся к Кэнливену. – До тех пор, пока мы не вернемся с допроса, он не должен выходить отсюда. Понятно?
– Понятно, лейтенант. Когда он вам понадобится, вы найдете его здесь.
– Прекрасно, – сказал Кленси. – А теперь, Сэм, пойдемте, а то мы пропустим начало спектакля.
Они пересекли коридор и проскользнули в зал допросов. При входе на них обрушился ослепительный свет.
В зале допросов они застали весьма поучительную картину. Посреди комнаты, на стуле, сидел Блаунт. Инспектор Клайтон сидел напротив него, небрежно опершись на угол стола. Фейнберг, инициатор ареста, и Лендберг из бригады взрывников стояли, прислонившись к стене. На другом конце стола, в кресле перед машинкой, сидел стенографист.
Блаунт был человеком лет сорока, с жестким лицом, пересеченным двумя глубокими морщинами, идущими от глаз к уголкам его тонкого рта. Черные волосы, уже седеющие на висках, падали ему прямо на лоб. Отложной воротничок рубашки открывал шею с выступающими сухожилиями. «Толстый и тонкий», – подумал Кленси, сравнивая его со стоявшим рядом капитаном Вайсом.
Капитан Вайс бросил пальто на стул и подошел к инспектору Клайтону.
– Что он говорит? – спросил Вайс.
– Он говорит, что ничего не знает. Абсолютно ничего, – сказал Клайтон, не спуская взгляда с застывшего лица арестованного. – Ну что ж, начнем сначала. Где Сервера?
– Не имею ни малейшего представления, – без всяких эмоций ответил Блаунт.
– Кто организовал побег?
– Не знаю.
– Не знаешь? Может, ты скажешь, что просто представился удобный случай и ты последовал за другими, чтобы отогреть ноги?
– Точно, совершенно точно, – невозмутимо произнес Блаунт.
Капитан Вайс подался вперед.
– А по роже хочешь получить? – с угрожающим видом спросил он.
Блаунт даже не моргнул. С секунду он смотрел на капитана, потом перевел взгляд на инспектора Клайтона. Клайтон судорожно вздохнул.
– Ты знаешь, что Хагес, полицейский, в которого ты стрелял в Оссининге, умер? Понимаешь, что это значит для тебя, Блаунт? Если даже не удастся доказать твои другие убийства, одного этого вполне достаточно, чтобы послать тебя на электрический стул. Тебе уже нечего терять. Скажи, где сейчас находится Ленни Сервера?
– Никакого представления…
Подошел Лендберг.
– Сколько времени ты в Нью-Йорке?
Блаунт посмотрел на него.
– Недавно.
– Зачем ты приехал сюда? Это ведь опасно для тебя, а? Блаунт усмехнулся.
– Я хотел увидеть ночной матч янки.
– А после матча ты сделал игрушку с динамитом?
– С динамитом? – лицо Блаунта вдруг окаменело. – Я вообще никогда не дотрагивался до него.
– В самом деле? А машина, которую ты взорвал в Трое?
– Это сделал не я.
– А сейф банка Гленс Фоллс?
– Это не дина… Это тоже не я.
Вайс вмешался снова.
– А если я тебе дам по уху?
– Верно, – сказал Лендберг. – Ты, видимо, принимаешь нас за дураков. Ты не посмотрел ни на меня, ни на капитана. – Он потряс кулаком перед носом Блаунта. – Ты пойдешь на электрический стул! Это решено. Но никакой закон не говорит, что ты должен идти на своих ногах. Если у тебя будут сломаны ноги, тебя попросту понесут. И если у тебя лопнет кожа, это не помешает им побрить твою голову, чтобы присоединить к ней электроды.
Блаунт пристально смотрел на него.
– Согласен, я пойду на электрический стул. Но вам нечего рассчитывать, что я заговорю. – Он ухмылялся. – Вы думаете, что испугаете меня? Да вы просто не знаете жуликов…
В дверь постучали, она приоткрылась, и в щели появилась голова одного из агентов.
– Инспектор, мистер Уэлс в вашем кабинете.
– Попросите, чтобы он подождал, – отозвался инспектор Клайтон. – Мы задержимся здесь еще немного.
Агент хотел уйти, но Кленси щелкнул пальцами.
– Минуточку! Уэлс, кажется, адвокат? Пригласите его сюда. Я думаю, что знаю, как заставить говорить этого упрямого осла.
– Рой Кирквуд тоже адвокат, – заметил Вайс.
– Кирквуд? О чем разговор, – возразил Кленси. – Уэлс превосходно справится с делом!
Агент взглянул на Клайтона, тот кивнул головой. Все молчали. Клайтон и Вайс смотрели на Кленси, но его худощавое лицо было непроницаемо, и на нем ничего нельзя было прочесть.
Открылась дверь, и в сопровождении агента вошел Джон Уэлс. Он поклонился всем и кивнул Кленси.
– Здравствуйте, мистер Уэлс, – улыбнулся Кленси. – Это инспектор Клайтон, капитан Вайс, лейтенант Лендберг, сержант Фейнберг… А вот и Блаунт, один из сообщников, убивших судью Кейля. Мы нуждаемся в вашей помощи, мистер Уэлс. Я хотел бы, чтобы вы объяснили Блаунту некоторые тонкости уголовного кодекса.
– Разумеется, пожалуйста, я это сделаю с удовольствием, – с некоторым удивлением, сказал Уэлс. – Какие именно?
– Вы узнаете это через две минуты, – сказал Кленси.
Он подошел к Блаунту, который недоверчиво смотрел на него, и встал перед ним, сдвинув шляпу на затылок.
– Превосходно, Блаунт, – спокойно сказал он. – Можешь ли ты ответить на следующий вопрос: сколько денег дала тебе жена, когда ты встретился с ней в такси?
Блаунт посмотрел на него и снова усмехнулся.
– Зачем это вам знать? Что, хотели бы получить часть из них? Никакой надежды, цыпленочек. Я все истратил!
– Сколько она дала тебе? – Кленси снова повторил свой вопрос. – Доллар? Десять? Сто?
Блаунт помрачнел. Он не понимал, почему они задают ему этот вопрос, и это его беспокоило.
– Немного, – наконец ответил он. – Но зачем?
– Потому что ей это будет стоить лет двадцать минимум, – мягко сказал Кленси.
– Двадцать лет?! Вы что, издеваетесь?!
– Нисколько, – спокойно возразил Кленси. – Спроси у мистера Уэлса, он адвокат.
– А почему я должен ему верить?
– Он не из полиции, – сказал Кленси. – И он член комиссии по досрочному освобождению заключенных. Он не солжет тебе.
– Что это за шутка? Двадцать лет? Почему? За что?
– За сообщничество с убийцей. И когда я говорю двадцать лет, то это еще очень скромно.
– Как это – сообщничество? Она не имеет ничего общего с этим!
– Она дала тебе деньги, – сказал Кленси. – Она дала тебе их, зная, что ты сбежал из тюрьмы и тебя разыскивает полиция. Она помогла человеку, побег которого стоил жизни полицейскому и судье. Так что она готова. Спроси у мистера Уэлса, если ты не веришь мне.
Блаунт посмотрел на Уэлса.
– Лейтенант Кленси говорит правду. Ваша жена – сообщница убийцы. Это очень серьезно, особенно когда убийство еще отягощается и побегом из тюрьмы.
– Она не дала мне ни цента! – воскликнул Блаунт.
– Ты только что в присутствии всех нас сказал, что она дала тебе денег, – заметил Кленси, – и ко всему прочему у нас есть свидетельство, подписанное шофером такси, в котором все это происходило. Как ты думаешь, кому поверит суд?
– Но черт возьми, она же моя жена! Как же она должна была поступить?
– Об этом я подумаю позже, – спокойно возразил Кленси. – Я тебе хотел сказать, что, при желании, ее могут упрятать очень далеко и надолго. Учти, очень надолго!
– Если захотят? – переспросил Блаунт. – Ну? А какой в этом смысл?
Кленси повернулся к Джону Уэлсу.
– Расскажите!
– Лейтенант хочет сказать, что, если вы поможете полиции, отвечая на их вопросы, то они примут это во внимание при установлении виновности вашей жены.
Блаунт обернулся к Кленси.
– Я не ослышался? Я все правильно понял?.. Иначе говоря, если я буду говорить, то она может выйти из воды сухой?
– Я не могу тебе обещать, что она выйдет сухой из воды, – сказал Кленси, – но у нее просто будет значительный шанс. Я говорю тебе, Блаунт… – Он наклонился и посмотрел Блаунту в глаза с твердостью, которая не могла обмануть. – Если ты не будешь отвечать или если будешь лгать, клянусь головой своей матери, я сделаю все, что в моих силах, чтобы твоя жена получила максимальный срок!
Блаунт облизал губы и посмотрел на Уэлса.
– Почему я должен верить вам? Какие гарантии? Я знаю, что меня определенно поджарят. И когда я буду мертв, кто поручится, что вы сдержите свое слово?
– Лейтенант Кленси сдержит данное слово, – уверенно сказал Уэлс. – Преследование вашей жены ему ничего не даст.
– И больше того, у меня нет выбора, – грубо сказал Кленси. – Ты знаешь, что случится с твоей женой, если ты будешь молчать…
Воцарилось молчание. Нахмурившись еще больше, Блаунт лихорадочно размышлял. Все замерли. Наконец Блаунт поднял голову и повернулся к Кленси.
– Хорошо, идет… Что вы хотите знать? – спросил он сразу как-то охрипшим голосом.
Все постарались скрыть облегчение. Кленси подавил торжествующий вздох.
– Для начала скажи нам, кто организовал побег из тюрьмы?
– Я боялся, что вы к этому придете, – сказал Блаунт с несчастным видом. – Вы мне не верите…
– А ты все же попытайся правдиво ответить.
– Правда в том, – проговорил Блаунт, – что я и на самом деле ничего не знаю. Охранник предложил мне этот трюк. Я сначала подумал: это провокация шефа, чтобы заполучить мою шкуру. Тогда я послал его к черту. Затем ко мне пришел Маркус и сказал, что бояться нечего, охранник верный человек, принимает участие в этом деле и во всем нам поможет. Он сказал, что бегство планируется для нас троих – третий Вилльямс. Я знал Вилльямса, поговорил с ним и, решив, что ничего не потеряю, согласился на побег.
– А Сервера?
– Это я ввел его в дело. Мы вместе работали… в интендантстве исправительной тюрьмы. Оттуда мы и должны были бежать, поэтому они меня и привлекли к побегу, я был им нужен. Но я сказал, что или Ленни бежит с нами, или пусть они не рассчитывают на меня. Ленни был мой напарник, а я никогда не бросаю товарищей в беде.
Кленси с интересом посмотрел на него.
– А почему Ленни пошел с вами, ведь он был так близок к освобождению?
Блаунт пожал плечами.
– Видно, что вы никогда не сидели в тюряге. Ленни должен был отсидеть минимум еще пять или восемь месяцев. Для вас это ничего не значит, и вам это кажется слишком малым сроком, а для него – это целая жизнь. Кроме того, он знал, что, если мы убежим через интендантство, а он останется, то его будут заставлять выдать нас, а если он этого не сделает, его не только не освободят, а еще добавят срок. Но Ленни не был доносчиком. Видите, все не так просто, как вы думаете!
– Понимаю, и это звучит вполне правдоподобно, – сказал Кленси. – Но все же – разве ты не знаешь, кто персонально организовал побег?
– Не знаю, и это святая правда.
– Хорошо, вернемся к этому позже. Где сейчас Сервера?
– Этого я тоже не знаю.
– Когда ты видел его в последний раз?
– Вчера утром… У меня был сверток для него…
– Книга?
Блаунт сжал челюсти.
– Да, книга… Послушайте, я рассказываю вам все это, но только потому, что вы мне обещали…
– Продолжай, продолжай, – спокойно сказал Кленси. – Пока все идет нормально. Расскажи мне немного про эту книгу. Или начни с того места, когда Ленни и ты покинули грузовик, после побега из тюрьмы.
Блаунт наморщил лоб. Он думал, поможет ли его искренность жене или только еще больше усугубит ее вину.
Сидевший на другом конце стенографист ждал, когда Блаунт заговорит, чтобы записать его показания, он держал пальцы на клавиатуре пишущей машинки.
– Ну так вот, – наконец произнес Блаунт, когда мы переоделись, то выскочили из грузовика; Холли остановился в том месте, которое ему указал Маркус, и мы пересели в машину, ожидавшую нас…
– Кто ее вел?
Блаунт пожал плечами.
– Не спрашивайте меня об этом, я этого не знаю. Маркус сказал, что у него две машины – одна для нас, и другая для него и Холли Вилльямса, которая стоит немного дальше. Маркус показал нам машину, мы вскочили в нее и помчались на четвертой скорости.
– Какая это была машина?
– Не знаю. Большая, черная, она выглядела почти новой. Одна из тех машин, которые ходят везде. Марки я не знаю, я ведь ничего не понимаю в машинах.
Лендберг не сдержался:
– Вы разбираетесь в них тогда, когда их надо взорвать гранатой или еще чем-нибудь.
Блаунт не обратил никакого внимания на его слова и продолжал с невозмутимым видом свой рассказ.
– Во всяком случае, машину вел Ленни. Меня доставили в Кикскил, это около сортировочной станции. Ленни сказал, что проедет мимо реки, пересечет Джерси и въедет в Нью-Йорк с юга. Он дал мне номер телефона, чтобы я позвонил ему, как только доберусь до места.
– Какой номер?
Блаунт отрицательно покачал головой.
– Напишите любые цифры… Этот телефон не имеет ничего общего ни со мной, ни с Ленин. Я не предаю людей, которые к этому не имеют никакого отношения!
– Ну, хорошо, оставим номер, – миролюбиво сказал Кленси. – Продолжай.
Блаунт глубоко вздохнул и продолжал рассказывать:
– Короче, я высадился в Нью-Йорке, позвонил Ленни, и он дал мне две палочки динамита, которые где-то достал или стащил, чтобы я их устроил так, как нам показывал Маркус, когда объяснял, как он проделывал свои дела с поджогами и заметал следы с помощью динамита, и я…
– А где был в это время Ленни?
– Не знаю. Мы встречались в баре.
– В каком?
– Можете придумать любое название…
– Хорошо, – сказал Кленси. – Продолжай. Он, конечно, не жил в этом баре.
– Это все. Вчера я передал ему сверток и больше я его не видел.
– А сегодня у вас не была назначена встреча?
– Нет. Впрочем, вы хорошо понимаете, что он не пришел бы, так как все газеты пишут о моем аресте.
В допрос вмешался инспектор Клайтон.
– Это ты убил охранника, который помогал вам в побеге?
Блаунт был в нерешительности.
– Я… Нет… Может быть, Ленни.
Кленси опять взял инициативу в свои руки.
– Когда ты впервые встретился с Ленни в Нью-Йорке, он говорил тебе, что убил свою подружку?
– Она предала его, – сказал Блаунт. – Что вы думаете, после этого он должен был дарить ей драгоценности, что ли?
Воцарилось молчание.
– Ну вот, – сказал Клайтон, сидевший на углу стола, – ты не имеешь никакого представления о том, где находится сейчас Сервера? Так?
– Он не докладывает мне о своем местопребывании, – сказал Блаунт, – но я думаю, что он в настоящее время очень далеко…
– Это как же так? Значит, он уехал, не ликвидировав нас, Кирквуда и меня? – спросил Кленси таким тоном, как будто он этого никак не мог понять.
Блаунт пожал плечами.
– Он особенно был зол на судью Кейля. Он еще в тюрьме говорил мне, что, как только выйдет, сразу же доберется до его шкуры…
Казалось, что Джон Уэлс только что проснулся.
– Значит, это вы смастерили бомбу, убившую судью?
Блаунт спокойно посмотрел на него.
– Я только смастерил книгу для своего друга Ленни. Я не спрашивал его, что он собирается с ней делать. – И он улыбнулся. – Могу вам гарантировать, что, конечно, он не собирался ее читать, ему было не до этого.
– Но это вы сделали бомбу?
– Чего вы добиваетесь, Уэлс? – спросил Клайтон, обращаясь к адвокату.
Уэлс рассеянно покачал головой.
– Подумать только, моя жена все еще в состоянии шока, и это потому, что этот парень… Он определенно поджарится на электрическом стуле, но после того, что он сделал, это для него еще слишком мягкое наказание.
– К несчастью, это все, что нам позволяет закон, – сказал инспектор Клайтон с сочувствием. – Но что касается смерти, то он умрет. Этим мы обязаны детективу Фейнбергу.
Уэлс повернулся к Фейнбергу, который стоял, прислонившись к стене, и поклонился присутствующим после слов инспектора.
– Вы, без сомнения, знаете, что моя жена хотела назначить награду за поимку убийцы ее отца. Если она не переменила своего решения, то вы получите достаточно.
– Это еще будет видно, – сказал Кленси. – У меня такое впечатление, что большая часть все же достанется Рою Кирквуду.
Все головы повернулись к Кленси. Блаунт, которого эта беседа как бы и не интересовала, был погружен в свои мысли.
Он сказал:
– Вы дали слово, лейтенант! Вы сказали, что если я проглочу кусок, то вы не будете мучить мою жену. Это обещано, лейтенант. Вы не забудете?
– Я всегда сдерживаю свои обещания, – сухо подтвердил Кленси. Он взял стул и сел на него верхом напротив Блаунта. – Да, я дал тебе слово. Я сказал, и я это сделаю, рассчитывай на меня. Я сделаю все возможное, чтобы твоя жена получила максимальный срок!
Блаунт чуть не задохнулся. Лицо его исказилось.
– Дерьмо! – бросил он.
Кленси вздохнул.
– Начнем с самого начала, Блаунт. Торг не окончен и продолжается. Начнем с ответа на вопрос, который я задам тебе, и тогда уж окончательно договоримся… – Он не спеша закурил сигарету. – Слушай меня очень внимательно, Блаунт… Что ты сделал с трупом Серверы после того, как убил его? Куда ты его запрятал?
На этот раз молчание было прервано всеобщими восклицаниями величайшего удивления. Вайс закрыл глаза от неожиданности. Клайтон посмотрел на Кленси и заметил в его глазах какой-то особенный свет, который уже видел однажды. Другие, с открытыми ртами, напряженно уставились на Кленси. Только невозмутимый стенографист ждал продолжения допроса, держа пальцы на клавиатуре машинки.
Лицо Блаунта стало пепельно-серым. Он облизнул губы и проглотил слюну. Кленси не спускал с него глаз.
– Я жду, Блаунт, – сказал он почти ласково.
– Вы тронулись…
– Нет, Блаунт! Но ты действительно тронулся, если думал спасти жену ложью, которая не могла обмануть даже ребенка. Ты хотел вытащить ее из этого грязного и мокрого дела и, больше того, оставить ей денежки. Да, это ты и никто иной – сумасшедший!
Блаунт смотрел вокруг как затравленный зверь. Но мало-помалу он овладел собой, вздохнул и как-то обмяк, как будто бы, наконец, осознал действительность и отчетливо понял создавшееся положение.
– Согласен, – наконец выдавил он из себя с яростным отчаянием. – Вы выиграли!
Да, это я убил Ленни! Я убил его и сбросил в реку около Кикскила. Это я убил его девчонку и подложил бомбу судье!
Кленси мрачно смотрел на него.
– Ты убил девушку в то время, когда находился в Олбани? – Кленси покачал головой. – Ты что, в самом деле хочешь, чтобы твоя жена получила двадцать лет? Знаешь ли ты, что такое женская тюрьма? Это еще в несколько раз хуже, чем Синг-Синг, и тебе это прекрасно известно… Кажется, твоя жена хорошенькая… Охранники будут драться из-за нее, и она напрасно будет бороться, ей обязательно придется пройти через это. А ты в это время…
Блаунт вскочил со стула, все присутствующие подались вперед, чтобы вовремя вмешаться, но Кленси ограничился лишь тем, что оттолкнул его ладонью.
– Когда ты наконец поймешь, что я не шучу, и все, что я тебе здесь говорю, слишком серьезно? – сказал он Блаунту, который бессильно опустился на стул. – Когда я получу исчерпывающие ответы на все вопросы? В конце концов, может быть, тебе лучше молчать. Ты пока еще не готов к защите. Но ты всем этим только осложняешь свое положение, вот и все. Можешь оставить все это своему адвокату. – Через плечо он посмотрел на Уэлса. – Мистер Уэлс, этот человек нуждается в советах. У вас нет желания оказать ему юридическую помощь?
– Я? – Уэлс, шокированный, приблизился. – Мне помогать убийце? Убийце судьи Кейля?
– Нет, – возразил Кленси, – разумеется, дело не идет о защите убийцы судьи Кейля. Вы должны понять это, мистер Уэлс… – Кленси с любопытством посмотрел на адвоката. – Предпочитаете выпутаться ложью? Или, может быть, хотите все же признаться? Блаунт уже дошел до точки, он не знает, что еще выдумать, его воображение не на высоте! Но вы здесь… И мы вас держим… – Он поднял сжатый кулак. – Вот так!
Уэлс смотрел на него остановившимся взглядом. Казалось, что он окаменел.
– Теперь Блаунт уже определенно выпустит кусок, – продолжал спокойно Кленси. – Прежде всего, он хочет спасти свою жену и он знает, что может довериться моим обещаниям. Он также знает, что я крепко держу свое слово. – Он дернул плечами. – По-видимому, у нее все же не будет денег, которые вы должны были ей передать, но нельзя же иметь все! Во всяком случае, она обойдется без них без особого труда…
Казалось, что адвокат тает на глазах. Он как-то потускнел и потерял свою гордую осанку. Кровь отлила от его лица, ничего не видящим взглядом он посмотрел вокруг и рухнул на пол. Кленси мгновение глядел на бесчувственное тело блестящего адвоката. Затем его взгляд вернулся к лицу, полному ужаса, лицу человека, сидящего перед ним.
– Продолжай, Блаунт, – сказал он устало. – Я слушаю тебя. Итак, начнем сначала…