Текст книги "Жертва. Путь к пыльной смерти. Дверь между…"
Автор книги: Алистер Маклин
Соавторы: Эллери Куин (Квин),Роберт Пайк
Жанр:
Прочие детективы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 22 (всего у книги 34 страниц)
В 17.30 по нью-йоркскому времени «Пантия» спокойно разрезала воды океана. Темнело. Доктор Макклур лежал в кресле на палубе и смотрел на тонкую полоску горизонта, постепенно темнеющего на востоке.
Верхняя палуба была почти пуста, все ушли переодеваться к обеду. Только один высокий молодой человек в пенсне и в полотняном кепи прогуливался по палубе. Изредка он останавливался и, облокотившись на перила, бросал укоризненные взгляды на спокойное теперь море.
Когда он проходил мимо доктора Макклура, его зеленое лицо слегка пожелтело.
– Доктор Макклур!
Доктор повернул голову и некоторое время, не узнавая, рассматривал молодого человека.
– Вероятно, вы меня не помните, – сказал молодой человек. – Мое имя Квин. Мы встречались с вами в мае этого года на приеме у вашей невесты на Вашингтон-сквер.
– Ах, да, – с кроткой улыбкой сказал доктор Макклур. – Здравствуйте! Как путешествие? Нравится?
– Нет, знаете ли…
– Да. Со мной то же самое. Начиная с самого Саутгемптона. Морская болезнь. Мой желудок никогда не переносил океана.
Мистер Квин сделал отчаянную попытку улыбнуться.
– Знаете, у меня то же самое. Чертовски мучаюсь. Если у меня такой же вид, как у вас, доктор…
– Да, вероятно, такой же, – проворчал доктор Макклур. – Вот что значит морская болезнь. Это мои родственники отправили меня в Европу. Не могу сказать, чтобы я чувствовал себя сейчас значительно лучше, чем до поездки.
Мистер Квин пробормотал:
– А меня отец. Фактически он отправил меня насильно. Вы знаете, он инспектор Квин из Полицейского департамента. Если я и чувствовал себя в Европе немного лучше, чем до поездки, то обратное путешествие перечеркнуло все.
– Слушайте. Вы ведь, кажется, автор детективных романов? Я теперь вспомнил. Садитесь, мистер Квин, садитесь. Сам я не читал ваши романы – я терпеть не могу подобных вещей, – но все мои друзья…
– Вероятно, написали обо мне кучу недовольных писем, – вздохнул Эллери Квин, опускаясь в соседнее кресло.
– Я не то хотел сказать, – поспешил поправиться доктор Макклур. – Я вообще не люблю этот сорт литературы, я отнюдь не имел в виду лично ваши произведения. Вечно подтасовывают научные данные. Вы, конечно, понимаете, что я не хочу этим оскорбить вас.
– Да, понимаю, – печально проговорил мистер Квин.
На него сильное впечатление произвела перемена, произошедшая во внешнем облике доктора. Его полное, суровое лицо осунулось, а одежда буквально болталась на сутулых плечах.
– Я вас что-то до сих пор не замечал на пароходе, – сказал доктор. – Хотя почти все время проводил в этом кресле.
– Я ужасно страдал от морской болезни. Все, на что я был способен, это стонать в своей каюте и грызть сухие сэндвичи с цыплятами. Долго были за границей, доктор?
– Около двух месяцев. Разъезжал по столицам, смотрел, что у них там сделано. Остановился в Стокгольме повидаться с людьми из Наградного комитета. Извинился, что не мог приехать раньше. А они вполне приличные люди, я имею в виду размер премии.
– Я слышал, – улыбнулся Эллери, – вы передали чек вашему институту?
Доктор Макклур кивнул. Некоторое время они сидели молча, любуясь морем. Наконец Эллери спросил:
– А мисс Лейт с вами?
Он должен был повторить вопрос, так как доктор сразу не ответил.
– Что? Ах, извините, – ответил доктор. – Нет, Карен в Нью-Йорке.
– По-моему, морское путешествие принесло бы ей большую пользу, – сказал Эллери. – В мае она выглядела очень плохо.
– Да, она очень устала.
– Обычное утомление после выпуска очередной книги, – вздохнул Эллери. – Но вы, люди науки, и не представляете себе, сколь тяжела эта работа. А какая прелесть «Восьмое облако». Как изделие из нефрита.
– Не могу судить о трудности вашей работы, – сказал доктор с усталой улыбкой. – Я ведь патолог.
– Ее знание восточной психологии просто изумительно. И какая изящная проза. Не удивительно, что она теперь так утомлена. Вероятно, похудела.
– Она вообще несколько анемична.
– И слишком чувствительна?
– В основном нервы, – сказал доктор.
– Тогда почему же она не поехала с вами?
– Что? – вспыхнул доктор Макклур. – О, извините, я…
– Я вижу, – улыбнулся Эллери, – вы предпочитаете остаться в одиночестве?
– Нет, нет, сидите, пожалуйста. Просто я немного устал. Собственно, никаких секретов нет: Карен просто чрезвычайно робка и застенчива. Это стало почти манией. Боится воров и прочее.
– Я заметил, что все окна у нее закрыты железными решетками, – сказал Эллери. – Конечно, подобная обстановка удручающе действует на психику человека. Вероятно, это результат ее долгой жизни в Японии. Никак не может идти в ногу с американским образом жизни.
– Да, не приспособилась.
– Я слышал, что она ни разу не ночевала вне дома. Все свое время проводит в доме или в саду.
– Да.
– Она напоминает мне Эмили Дикинсон. Можно предположить, что в жизни мисс Лейт была какая-то трагедия.
Макклур повернулся к Эллери, слегка приподнялся в кресле и внимательно посмотрел на него.
– Почему вы так говорите? – спросил он.
– А разве… разве что-нибудь было?
Доктор снова опустился в кресло и закрыл глаза.
– Да… кое-что было. Много лет тому назад.
– Семейное? – предположил Эллери, сгорающий от ненасытного любопытства.
– Сестра. Эстер. – Доктор некоторое время помолчал. – Я знал их обеих в Японии. В 1913 году, как раз перед первой мировой войной.
– Вероятно, какая-нибудь трагедия? – не унимался Эллери.
Доктор Макклур резким движением вынул изо рта сигару.
– Если не возражаете, мистер Квин… Я бы не хотел обсуждать эту тему.
– О, извините. – Затем через некоторое время Эллери спросил: – Скажите, пожалуйста, доктор, а за какую работу вы получили награду? Я никогда не мог разобраться в научных деталях.
Доктор заметно оживился.
– Это доказывает правоту моих слов. Вы, писатели, все одинаковы: в деталях не разбираетесь, а пишете.
– И все-таки, что же это было?
– А, так, глупости, очередная не продуманная до, конца гипотеза. Я потратил массу времени на изучение различных ферментов и их влияния на процесс окисления в живых клетках, процесс ферментации, связанный с дыханием… Собственно, я продолжил работу Варбурга из Берлина. Поставленную проблему я, к сожалению, не разрешил, но несколько второстепенных вопросов удалось при этом уточнить. – Он пожал плечами. – Правда, никаких практических результатов. Однако я надеюсь.
– Это все из области раковых заболеваний? Я полагаю, все доктора сходятся на том, что рак – болезнь наследственная.
– Великий боже, нет! – воскликнул доктор Макклур, подпрыгнув в кресле. – Где вы это, черт возьми, слышали? Наследственная! Хм!
Эллери смутился.
– А… разве нет?
– О, слушайте, Квин, – доктор был явно раздражен. – Мы уже двадцать лет тому назад отказались от теории наследственности в раковых заболеваниях.
К нему подошел стюард.
– Вы доктор Макклур? Вас вызывают по телефону из Нью-Йорка, сэр.
Макклур вскочил, лицо его снова осунулось.
– Извините, – пробормотал он. – Вероятно, это дочь.
– Не возражаете, если я пойду с вами? – спросил Эллери, вставая. – Мне надо поговорить с корабельным экономом.
Они молча последовали за стюардом на палубу «А», где доктор Макклур быстрыми шагами вошел в кабину с надписью «Телефон корабль – берег». Эллери, ожидая, пока эконом успокоит рассерженную чем-то пухлую даму, рассматривал сквозь стекло кабины доктора. Все-таки что-то угнетает его, и это не вопрос здоровья…
В следующий момент Эллери быстро вскочил со стула. Когда доктора соединили с берегом и он услышал чей-то голос, с ним произошло нечто невероятное. Эллери видел, как доктор конвульсивно сжал трубку, кровь отхлынула от его лица, плечи опустились, и казалось, что он вот-вот упадет.
Первой мыслью Эллери было, что у доктора сердечный приступ. Но он тут же по выражению лица доктора догадался, что это не физическая боль, побледневшие губы искривились от какого-то ужасного сообщения.
Наконец доктор Макклур вышел из будки, неловко оттягивая воротничок сорочки, будто ему не хватало воздуха.
– Квин, – произнес он неузнаваемым голосом. – Квин, когда мы прибываем?
– В среду утром. – Эллери взял дрожащего доктора под руку.
– Боже мой, – прохрипел доктор, – целых полтора дня.
– Доктор, что случилось? Что-нибудь с дочерью?..
Доктор Макклур с трудом подошел к стулу и бессильно опустился на него, не спуская глаз с телефонного аппарата. Белки его глаз пожелтели, на них четко вырисовывались маленькие красные пятнышки. Эллери подозвал стюарда и попросил его принести виски. К ним уже со всех ног бежал корабельный эконом.
– Ужасно. Это просто ужасно, – бормотал доктор. – Я не могу понять. Это ужасно.
Эллери потряс его за плечо.
– Ради бога, доктор, скажите же, что случилось? Кто вам звонил?
– Что? – Доктор посмотрел на него невидящими глазами.
– Кто вам звонил?
– Ах, да, да. Это из нью-йоркской полиции.
5В половине пятого Ева приподнялась на кушетке и, потягиваясь, зевнула. Книга упала с ее колен. Она сморщила носик: книга оказалась скучной. А может быть, это потому, что в теперешнем состоянии она не могла связать между собой и двух фраз. Ей так о многом нужно подумать: свадьба, медовый месяц, дом, в котором они будут жить, мебель…
Если Карен еще не скоро закончит свое писание, она, пожалуй, свернется здесь клубочком и попробует уснуть. До шести часов еще масса времени, а в шесть у нее заказан разговор с доктором Макклуром. Ей страшно не терпелось поскорее сообщить ему о свадьбе. Хорошо бы Карен пошла вместе с ней на переговорный пункт. Они бы вместе позвонили на «Пантию». Или лучше сохранить эту новость как приятный сюрприз до прибытия «Пантии» в среду утром?
В спальне Карен раздался телефонный звонок.
Ева откинулась на шелковые подушки, ничего не слыша, с застывшей улыбкой на лице. Телефон позвонил опять. Потом замолчал. Снова зазвонил.
«Странно», – подумала Ева, глядя на закрытую дверь. Телефон стоял на письменном столе Карен перед эркером, выходящим в сад. Именно здесь Карен иногда писала свои произведения. Ей стоит только протянуть руку… Вот опять звонок.
Может быть, Карен прилегла? Но такой резкий звонок должен был ее разбудить. Или она ушла в свою таинственную мансарду? Но… Вот опять звонок.
Возможно, Карен сознательно не отвечает на него. Карен ведь странная особа – нервная, вспыльчивая, – может быть, она просто разозлилась на телефон, который прервал ее мысли. В доме царил строгий закон: ни в коем случае не мешать Карен во время ее работы. Пусть звонит… Ева поуютнее устроилась на подушках. Но телефон не унимался.
Вдруг Ева вскочила. А если что-нибудь случилось? Кинумэ сказала, Карен «писать». Но что именно она пишет? Ведь Кинумэ принесла ей почтовую бумагу и конверт. Значит, она не работает над очередной новеллой, а просто пишет письмо, почему же она не отвечает на звонки?
Телефон позвонил в последний раз и замолчал. Ева побежала в спальню. Вероятно, с Карен что-нибудь случилось. Она ведь была больна. Так говорила Кинумэ. Когда Ева видела ее в последний раз, Карен ужасно выглядела. Да, конечно, что-то случилось.
Ева буквально ворвалась в спальню Карен. Она с такой силой распахнула дверь, что та стукнулась о стену и быстро закрылась, ударив Еву сзади. С замирающим сердцем Ева осмотрелась по сторонам.
Сначала ей показалось, что в комнате никого нет. Никого не было в маленькой японской кроватке, никого не было за письменным столом, стоявшим у эркера. Стул был глубоко задвинут под стол с противоположной от Евы стороны. Стол и стул Карен были расположены так, чтобы свет из тройного окна эркера падал сзади, из-за плеча.
Ева прошла по комнате, озираясь по сторонам, озадаченная. Все на месте: красивая японская кроватка, ширма у стены, акварели на стенах, около кровати огромная пустая клетка для птиц, картина знаменитого японского художника Огури Сотан, которую Карен высоко ценила, различные безделушки – все на месте, за исключением самой Карен. Где она? Она определенно была в этой комнате полчаса тому назад. Ева слышала ее голос. Если только она поднялась в мансарду, которую никто никогда не видел…
И тут Ева увидела два маленьких японских башмачка, свешивавшихся со ступеньки эркера. Пол эркера несколько возвышался над уровнем пола комнаты. И башмачки были надеты на ножки Карен… а дальше виднелся кусочек ее кимоно…
Ева почувствовала, как у нее сжалось сердце. Бедняжка Карен. Она просто упала в обморок. Ева обежала вокруг стола. Вот Карен. Она лежит лицом вниз на возвышении эркера, растянувшись вдоль всей ступеньки.
Ева открыла рот, чтобы позвать Кинумэ.
Но рот ее закрылся. Широко открытыми глазами смотрела она перед собой. Все ее тело, кроме глаз, было парализовано.
Кровь на ступеньке эркера. Ева больше ни о чем не могла думать. Кровь. Голова Карен была слегка повернута в сторону Евы, и на полу около ее белой шеи растекалась огромная лужа крови. Крови было очень много, как будто ее кто-то выкачивал из этого ужасного разреза на горле Карен… Ошеломленная Ева закрыла глаза руками и как-то неестественно захныкала.
Когда она опустила руки, мозг ее начал постепенно функционировать: Карен лежала так спокойно, ее впалые щеки были иссиня-белы, веки испещрены жилками. Карен была мертва. Карен умерла от ножевой раны на горле…
Карен была убита.
Эта мысль пронеслась в ее мозгу бесконечное число раз, подобно тому, как только что бесконечно звонил и звонил телефон. Только телефонные звонки в конце концов прекратились, а эта мысль продолжала вертеться в мозгу Евы. Ева схватилась рукой за письменный стол, ей надо было на что-нибудь опереться.
Ее рука дотронулась до какого-то холодного предмета. Инстинктивно она отдернула руку и посмотрела на него. Это оказался длинный металлический предмет, заостренный на одном конце и с отверстием на другом. Едва сознавая, что она делает, Ева взяла этот предмет в руку. Это была… – «как это странно», – подумала Ева – половинка ножниц. Она разглядела маленькую дырку между острым концом и отверстием для пальцев, дырку для винтика, который скрепляет обе половинки. Но форма этих ножниц была удивительной, необычной. Ева никогда не видела…
Ева чуть не вскрикнула. Это лезвие, этот острый конец… это же оружие. Оружие, которым была убита Карен. Кто-то зарезал Карен половинкой ножниц, потом вытер с лезвия кровь и оставил половинку ножниц на столе. У Евы затряслись руки, и металлический предмет выскользнул из них и, ударившись о край стола, упал в корзинку для бумаги, стоявшую с правой стороны стула. Невольно Ева вытерла о юбку руки, но на пальцах все же осталось неприятное ощущение холодной стали.
Она подошла ближе и опустилась на колени около тела Карен.
«Карен, Карен, – думала она, – такое странное и в то же время очаровательное создание. Она была безумно счастлива после долгих лет затворничества, а теперь такая ужасная смерть». Ева почувствовала дурноту и оперлась рукой о пол рядом с телом Карен.
На сей раз ее пальцы дотронулись до какой-то желеобразной массы. Ева вскочила и издала бессвязное, чуть слышное восклицание, которое прозвучало в пустой комнате как шепот.
Это была кровь Карен, и теперь вся ее рука была испачкана этой кровью.
Ева бессознательно попятилась назад, вне себя от ужаса и подступившей к горлу тошноты.
«Где у меня носовой платок? Надо вытереть руки…» – Она искала в кармане юбки, тщательно стараясь не оставить на ней кровавых пятен. Наконец платок нашелся, и она начала тереть и тереть руки, как будто они уже больше никогда не будут чистыми. Вытерев руки и испачкав платок красными кровавыми пятнами, она продолжала смотреть на синеющее лицо Карен.
И вдруг она замерла. Сзади нее кто-то прищелкивал языком.
Ева так быстро обернулась, что чуть не упала. Она прислонилась к столу, прижимая к груди испачканный кровью платок.
На пороге стоял мужчина и прищелкивал языком, а его холодные серые глаза смотрели не на лицо Евы, а на ее руки.
Наконец низким голосом он медленно проговорил:
– Стойте, красавица моя.
6Мужчина оттолкнулся от косяка и на цыпочках вошел в комнату. Он шел так осторожно, что у Евы появилось желание истерически расхохотаться. Она подумала, что делает он это ловко, не без некоторой грации, очевидно, ему часто приходится так ходить.
Мужчина не смотрел ей в лицо, он видел только ее руки.
«Боже, платок с кровавыми пятнами», – в ужасе подумала Ева… Она уронила платок на пол и слегка оттолкнулась от стола.
– Я сказал, стойте.
Ева остановилась. Мужчина, не спуская с нее своих проницательных глаз, попятился назад к двери и нащупал ее руками.
– Я… Она… – начала Ева, указывая жестом через плечо. Во рту у нее пересохло, и она замолчала.
– Молчать!
Это был молодой человек с прекрасным, загорелым, худым лицом. Слова, как капли ледяной воды, просачивались сквозь его плотно сжатые губы.
– Стойте на месте. Там, около стола. И держите ваши ручки так, чтобы я мог их все время видеть.
Все в комнате закружилось, пол начал куда-то проваливаться. Ева закрыла глаза. Оказывается, у нее головокружение. «Держите ваши ручки…» Ноги похолодели, а мозг, как мотор, продолжал отстукивать слова, смысл которых не доходил до ее сознания: «Держите ваши ручки…»
Когда она снова открыла глаза, он стоял около нее с выражением озадаченности в больших серых глазах. И теперь уже он смотрел не на ее руки, которыми она держалась за стол, а на ее лицо. Он старался что-то прочитать по ее лицу. Он внимательно рассматривал сначала ее брови, потом глаза, нос, рот, подбородок, как счетовод, производящий инвентаризацию. Ева пыталась найти какой-то смысл в происходящем хаосе, но безуспешно. А может быть, это просто сон, она надеялась, что это в конце концов окажется кошмарным сном. Она почти убедила себя, что это сон, и закрыла глаза.
Она не слышала, как он двигался. Значит, действительно, это все только сон. И когда она снова открыла глаза, его перед ней уже не было.
Но повернув голову, она увидела его позади стола в эркере, на коленях около тела Карен. Он не дотрагивался до Карен, не дотрагивался и до крови, он, даже встав на колени, почти не касался пола.
Ева теперь отлично видела его строгое, загорелое, молодое лицо, склонившееся над трупом. Ни у одного из знакомых ей мужчин не было такого лица: ни у доктора Макклура, ни у Ричарда Скотта. Гладкое, загорелое лицо, почти лишенное растительности. Ева подумала, что это могло бы быть лицо мальчика, не будь оно таким суровым и непроницаемым. Лицо взрослого человека, которому приходится жить среди врагов, и поэтому он прикрыл его непроницаемым коричневым щитом. У него были широкие плечи и большие, чистые, загорелые руки. Когда он наклонялся, на животе у него не появлялось никаких складок, живот был плоский и упругий, а у Ричарда уже появлялся мягкий жирок.
У Ричарда… О, Ричард!..
Одет он был в, пожалуй, уж слишком аккуратный серый костюм с Палм-Бич, темно-синюю рубашку и белый шелковый галстук. Шляпа – белая итальянская соломка – была залихватски надвинута на один серый глаз.
Загорелый человек встал и начал крадучись обходить всю комнату. Он переходил от предмета к предмету, внимательно осматривая все.
«Да, – подумала Ева, – это именно так: он, как охотник, подкрадывается к дичи». Он буквально все осмотрел, ни до чего не дотрагиваясь, и все это время он не упускал ее из вида.
«Кто он такой? – думала Ева. – Кто он?» Эта мысль повергала ее в панику. Кто он такой? Она раньше никогда не видела его. Невероятно, чтобы он был другом Карен или другом одного из знакомых Евы. Она никогда не видела подобных мужчин. Он не похож на ее знакомых, он не похож и на игроков на скачках, которых Еве часто приходилось видеть, и не похож на тех типов, которые болтаются на Таймс-сквер.
Так кто же он такой? Каким образом вошел он в дом? Может быть, все это время он находился в спальне? Но Ева отлично помнила, что, когда она вошла в спальню, за исключением Карен, там никого не было. Так когда же он пришел? Кто он? Гангстер? Может быть, он…
Сердце Евы снова замерло, и, прежде чем она смогла сдвинуться с места, он уже стоял перед ней. Он схватил обе ее руки и до боли сжал в своей огромной руке. Другой рукой он взял ее за подбородок и слегка потряс голову. У Евы застучали зубы и на глазах показались слезы.
– Отвечайте быстро, детка, – выстрелил он как из пулемета. – Ваше имя?
К немалому удивлению, Ева услышала свой голос:
– Ева. Ева Макклур, – пролепетала она, как ребенок.
По легкому движению его руки она поняла, что ему известно это имя, однако глаза никак на это не отреагировали.
– В котором часу вы пришли сюда?
– В четыре. Около четырех.
– Кто вас видел?
– Служанки.
Она удивилась, почему это она вдруг отвечает на вопросы незнакомца. Но она утратила всякую волю и превратилась в бесхарактерную медузу.
– Япошка?
– Кинумэ была наверху, она приносила Карен почтовую бумагу. Я из гостиной слышала голос Карен, но ее не видела. И она не знала, что я пришла. Кинумэ как раз вышла из спальни и сказала, что Карен пишет. Я отослала Кинумэ и осталась в гостиной подождать.
– Кого?
– Я хотела поговорить с Карен о… кое о чем.
– Сколько времени вы ожидали?
– В половине пятого здесь позвонил телефон, – механически отвечала Ева. – Он все звонил и звонил, и наконец замолчал. – Еве почему-то показалось, что ему известно все о телефонном звонке, но откуда он мог это знать и почему именно она думала, что он знает, она не могла объяснить. – Я испугалась, вошла сюда и нашла ее…
Голос Евы упал. Мужчина снова внимательно посмотрел на нее, выражение озадаченности не покидало его. И удивительно, какой силой обладали эти глаза…
– Что вы делали с этим испачканным кровью платком? – Он наподдал ногой лежавший на полу платок.
– Я… я подошла посмотреть на Карен и испачкала руки в крови на полу. И я вытерла их.
– Отлично, милочка, – медленно проговорил он. – Думаю, что вы слишком наивны, чтобы так искусно врать.
Колени Евы подкосились, она опустилась на пол и, прислонившись к столу, плакала, как дурочка.
Загорелый человек стоял над ней, широко расставив ноги, и смотрел на нее. Потом ноги его исчезли. Она не видела, куда он ушел, но чувствовала, что он продолжает обыск.
Ричард… Если бы только Ричард был здесь. В его объятиях она бы чувствовала себя, в полной безопасности. Он защитил бы ее от этого загорелого человека с ужасными глазами. О, если бы Ева скорее стала навсегда его женой и обрела его могучую защиту: Несмотря на огромное желание перестать плакать, она не могла овладеть собой и продолжала всхлипывать. Ричард… А отец? Но она тут же постаралась прогнать от себя мысль об этом огромном усталом человеке, находящемся сейчас в океане.
Сзади нее послышался звон разбитого стекла. Что-то пролетело над ее головой и упало на пол рядом.
Этот брошенный предмет чуть не попал в лицо незнакомцу, который собирался подняться на ступеньку эркера. Он инстинктивно закрыл лицо руками, чтобы защитить глаза от осколков стекла из разбитого центрального окна эркера. Потом они с Евой бросились к другим окнам эркера, чтобы посмотреть, кто это бросается камнями. Как и когда Ева вскочила на ноги, она не помнила. Она только помнила звук разбитого стекла и потом увидела, что она вместе с загорелым мужчиной находится в эркере. Кровь на полу, маленькая неподвижная фигурка…
Но в саду никого не было. Человек, разбивший стекло, уже убежал.
Ева начала дико хохотать. Она прислонилась к груди загорелого человека и содрогалась в конвульсиях смеха. Потом сбежала со ступенек эркера, облокотилась на стол и продолжала смеяться до тех пор, пока слезы ручьем не полились из ее глаз.
– Бросают камни… – истерически выкрикивала она, – бросают камни… в Карен… в Карен…
Он с силой хлопнул ее ладонью по щеке. Она вскрикнула от боли и отшатнулась от него.
– Я же сказал вам, молчать, – нахмурившись, проворчал он. Эти слова были произнесены тоном, скорее похожим на извинение.
И как будто устыдившись, он быстро отвернулся от нее. Ева подумала, что ему стало стыдно не за то, что он шлепнул ее, а за то, что извинился. Она внимательно наблюдала за ним.
Незнакомец рассматривал разбитое окно. Толстые вертикальные прутья железной решетки с внешней стороны окна отстояли друг от друга на расстояние примерно пятнадцати сантиметров. Потом он подошел посмотреть на камень, по пути взглянув на часы.
Камень лежал посередине комнаты. Самая обыкновенная галька. Одна сторона ее была испачкана глиной, теперь раскрошившейся на полу. Слегка влажная, будто ее только что выковырнули из земли, галька была овальной формы, длиной около 12–13 сантиметров. Он наподдал ее ногой, и она перевернулась. С другой стороны камень был чистым. И это все.
– Странно, – произнес он через некоторое время. И Ева поняла, что он уже пришёл к определенному заключению по поводу этого камня.
– Какой-нибудь парнишка… Мисс Макклур.
– Да? – отозвалась Ева.
– Вы уверены, что слышали голос Карен Лейт, когда япошка приносила ей почтовую бумагу?
– Уверена.
– А что это была за бумага? Та, которая сейчас лежит на столе?
Ева посмотрела. Это была та самая бумага с бледным рисунком из розово-желтых хризантем. Но бумага была скомкана… Рядом с ней лежал чистый конверт.
– По-моему, это та самая, – сказала Ева.
Он подошел к столу, достал из кармана носовой платок и, закрыв им пальцы, расправил листок. На нем было что-то написано. Ева прочитала слова, но ее сознание отказывалось работать нормально, и она не смогла постичь смысл написанного. Она запомнила только слово «Морель». Это фамилия адвоката Карен. Очевидно, это было начало письма к Морелю, письма, которое так и не было закончено, оно прерывалось на половине фразы.
– Это ее почерк?
– Да.
Он снова скомкал бумагу и бросил на стол точно на то же место, где она лежала раньше. Потом обошел вокруг стола и осмотрел все ящики.
– Никакой другой почтовой бумаги нет, – пробормотал он и задумался, прикусив верхнюю губу. – Послушайте, сестренка, – сказал он, – япошка дала Лейт бумагу и ушла. А когда бумага была еще у япошки, на ней было что-нибудь написано?
– Нет.
– Значит, это не она. Мисс Лейт писала после того, как ушла япошка. Это доказывает, что, когда япошка уходила, Карен еще была жива. Отлично. – Он посмотрел на часы.
– Кинумэ? – удивилась Ева. – Кинумэ никогда в жизни не сделает ничего подобного.
– А я и не говорил, что это сделала она. Не говорил ведь? – рассердился молодой человек. – Значит, вы все время сидели в гостиной. Никуда не выходили?
– Нет.
– Кто-нибудь входил или выходил из этой комнаты, пока вы таксидели?
– Никто.
– Никто? – Молодой человек был явно удивлен. В его глазах вновь появилось выражение озадаченности, и он по-прежнему внимательно посмотрел в ее лицо.
«Почему? – подумала Ева. – Хотя какое это теперь имеет значение? Стоит ли об этом задумываться, главное – Карен умерла». Единственное, чего ей сейчас хотелось, – чтобы Дик был здесь.
Загорелый молодой человек подбежал к двери, прислушался, потом бесшумно открыл ее и с порога осмотрел гостиную. Из гостиной шли две двери: одна в коридор, другая та, на пороге которой он стоял. Не поворачиваясь, он спросил:
– Вы абсолютно уверены? Может быть, вы заснули?
– Нет, никто не входил и не выходил из этой комнаты.
Он вернулся к ней, на ходу сжимая и разжимая пальцы рук.
– Вернемся к японке. Сколько времени она пробыла в этой комнате?
– Не больше десяти секунд.
– Чепуха. – Он даже покраснел от злости. – Конечно, Карен зарезали в то время, когда вы сидели в той комнате. Вы говорите, что никто мимо вас не проходил. Тогда как же, черт возьми, убийца вышел из комнаты? Даже если предположить, что убийца уже был в комнате, где-нибудь спрятался в то время, как японка приносила бумагу, как же, черт возьми, он вышел отсюда? Ну-ка, скажите мне. Ну, скажите.
– Я не знаю. – У Евы разболелась голова, и она ничего не могла сообразить.
А он все больше и больше злился.
«И почему он так злится?» – подумала Ева.
– Что ж, отлично. Значит, убийца не проходил через гостиную, – говорил он сам с собой. – Но он должен был каким-то образом уйти. Ведь его сейчас здесь нет. Как же он ушел? В эти окна? Нет. Они все загорожены железными решетками. Давайте допустим совершенно сумасшедшую идею. Допустим, что он никогда не входил в эту комнату, все время был за окном, висел на веревке, привязанной к крыше или еще к какой-нибудь штуковине, и сквозь решетку метнул в нее нож. Тогда почему сейчас ножа нет в горле? Нет, это чепуха… и в комнате нет другой двери, ведущей в холл. Только одна, в гостиную. Вот проклятье!
– Это не совсем так, – сказала Ева. – Здесь есть вторая дверь.
– Где? – Он повернулся и осмотрел комнату.
– Но; пожалуйста, не трогайте ее, пожалуйста, не трогайте!
– Где она?
– Карен… Карен никогда никому не позволяла дотрагиваться до нее. Никому. Никто не подходил к ней, даже самые близкие.
Он подошел к Еве совсем близко, она чувствовала на своем лбу его разъяренное дыхание.
– Где она? – требовал он.
Ева прошептала:
– За японской ширмой. Ширма скрывает ее.
Он в два прыжка очутился там и отодвинул ширму.
– Куда она ведет? Ну, быстро отвечайте.
– В… в мансарду. Там Карен работает, там она написала большую часть своих произведений. Туда никто никогда не ходил. Даже мой отец. О, пожалуйста, не трогайте…
Это была самая обыкновенная дверь. Его возбуждение постепенно затихало, он успокоился и стоял, не двигаясь и не дотрагиваясь до двери. Он просто смотрел. Потом повернулся.
– Здесь задвижка. И она задвинута с этой стороны двери.
Он уже больше не сердился. Он просто пристально смотрел на нее, так же пристально, как в тот момент, когда только что вошел в комнату.
– Вы дотрагивались до этой задвижки?
– Я даже не подходила к ней близко. А почему?.. А что?..
Он опять прищелкнул языком.
– Я… я ничего не понимаю, – прошептала Ева.
– Кажется, красавица, для вас дело дрянь. Похоже, что занавес опустится очень скоро.
Со ступенек эркера послышался едва уловимый шорох, от которого у обоих мороз пробежал по коже. Ева почувствовала, как у нее от ужаса буквально зашевелился каждый волосок. Это был булькающий звук, чуть слышное бульканье, издаваемое человеком, и притом… живым…
– О, боже, – прошептала Ева, – она… она…
Прежде чем она успела сдвинуться с места, он прошмыгнул мимо нее. Когда же ноги Евы обрели силу, чтобы двигаться, он уже стоял на коленях около Карен.
Карен открыла глаза и так пристально посмотрела на Еву, что она невольно зажмурилась. Но тотчас снова открыла глаза, потому что все еще слышала это ужасное бульканье, вырывавшееся из разрезанного горла Карен, при этом ее бескровные губы совершенно не двигались.
Молодой человек спросил чуть хриплым голосом:
– Мисс Лейт, кто на вас напал?..
Но он замолчал, так как пристальный взгляд Карен застыл, на искривленных губах появилась кровавая пена. Не успев отвернуться, Ева наблюдала всю эту ужасную сцену.