355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Александр Казанцев » Мёртвая зыбь » Текст книги (страница 28)
Мёртвая зыбь
  • Текст добавлен: 22 ноября 2017, 11:00

Текст книги "Мёртвая зыбь"


Автор книги: Александр Казанцев


Соавторы: Никита Казанцев
сообщить о нарушении

Текущая страница: 28 (всего у книги 38 страниц)

“Дорогой мой, старче! Твое сновидение свидетельствует о том, что ты работаешь и во сне. Влияния генной памяти не исключаю. Рад, что ты не удержался и прислал формулы из сновидения. В поте лица своего разобрался в них, и на своем уровне ошибок не нахожу. Слово за корифеями. Но опубликовать их под любым соусом ты обязан. Твой отшельник и ученик по арифметике – Костя”.

Званцев писал ему в ответном письме:

“Бесценный друже мой, Костя!

Прости, что сделал тебя участником многовекового спора о Великой теореме Ферма, и несчетных ошибок в попытках повторить его доказательство.

Не уверен, что сам я, по большому счету, не избежал ошибок. Извинением будет, что они сделаны во сне. Хочется верить, что опровергнуть мой сон будет нелегко, как математикам, так и психологам. Живу надеждой, которая исчезает последней. Помни, друже, что тебе все-таки чуточку полегчало. И Время, ко всем безжалостное Время, приходит к тебе на помощь.

Твой любящий тебя старче”.

Но Константин Афанасьевич Куликов не получил это последнее дружеское послание. “Безжалостное” Время не пришло на помощь, а явилось к нему, чтобы забрать его с собой в бесконечную, куда уходят гиперболы, даль, которая так угнетала исследователя кривых высшего порядка Блеза Паскаля, что, спасаясь от непознаваемого он ушел в монастырь.

Ушел в небытие и Костя Куликов, всегда страдая стенокардией,… оставив после себя добрую память горожан, проникновенные стихи и переписку со старым другом.

Конец седьмой части

Часть восьмая. МИРАЖИ

Казалось, вот она – “Свобода”,

Пришёл утопиям конец.

“И можем мы теперь свободно

Вздохнуть всей грудью, наконец!” Весна Закатова

Глава первая. Правители

Прорвался занавес железный.

Разбиты, сняты кандалы.

Но не поднялся ль бес из бездны?

И жертвы новые нужны… Александр Званцев

Два неизменных шахматных партнера – Званцев и его друг, маститый прозаик Платонов, на этот раз не играли в шахматы, а, застыли у телевизора, оба отнюдь не увлекающиеся передачами. К экрану приковала их трансляция съезда.

– Мы с вами, Саша, не делегаты съезда, какого на нашей памяти у нас в стране не бывало, но сидим как бы в зале. Спасибо телевидению.

– Спасибо Михаилу Сергеевичу Горбачеву, кто созвал “съезд свободных ораторов” и в нашем 1989 году выпустил джина из бутылки, – отозвался Званцев.

– Вы так думаете, Саша?

– Уверен.

– Что понимать под “джином”? Провозглашенные Горбачевым общечеловеческие ценности? Но что может быть выше свободы слова, печати, собраний? Или свободы личности?

– Смотря по тому, какой цели они служат?

– Как какой? Для самовыражения!

– Но для кого? Для себя или для других?

– Причем тут другие?

–  “Мир станет общим. Каждый – побратим.

Мне – ничего. А всё, что есть – другим”.


– Ну, знаете ли, этого никогда не будет! Откуда это? Чье?

– Из сонета – Кампанелле.

– Ах, этот сумасшедший монах, который просидел тридцать лет в одиночке, тронулся и написал свою утопию с общими спальнями и общими женами, представив это “коммунизмом”. А что из этого вышло за семьдесят лет нашей с вами жизни?

– При нас никакого коммунизма не было. Мы только мечтали о нем. И без общих жен. Но без хозяев, живущих чужим трудом. Этим светлым учением прикрывались темные дела, как прикрывалась христианством испанская инквизиция. Но нельзя забывать и хорошее, чему мы были свидетелями. Страна обрела мощную индустрию, подняла культуру, в том числе малых народностей, не знавших даже письменности, ликвидировала вековую неграмотность простого люда. Оказалась мощнее всей европейской промышленности, захваченной Гитлером. Добилась Победы над гитлеровским нацизмом и стала в числе первых стран Земного шара.

– И жили мы изгоями цивилизованного мира за железным “занавесом недоверия” И пустые полки украшали магазины, а на Западе, для удержания цен, сжигали пищевые продукты.

– Мы послушали с вами с экрана и Гавриила Попова, и Собчака, и Юрия Афанасьева, и Бориса Ельцина, и символа перемен, академика Андрея Сахарова. Что нам предлагают взамен их (и вашего!) свободного поношения прошлого? Рыночную экономику с беспощадной конкуренцией. Стихийное саморегулирование с полным произволом цен на товары. Отказ от разумного планирования, к которому обратился даже Рузвельт, чтобы вывести Америку из кризиса 1929-го года.

– Вы, Саша, заговорили, как оратор на съездовской трибуне. Вам явно не хватает делегатского мандата. А у меня нет вашего инженерного мышления. Я мыслю образами. И образы “бунтарей против уродств минувшего” мне импонируют.

– Хотите образов? Извольте: за гневными фразами демократов стоит “Всеобщий ринг”, где боксеры бьются до полного нокаута, чтобы перешагнуть через поверженного. Ратуют за “общество равных возможностей”, когда человек человеку – волк или, в лучшем случае, бездушный компьютер, с неизбежным падением морали и потерей всего, что было завоевано народом и станет собственностью немногих. И эти, якобы, “равные” возможности в приобретении начального капитала, очень часто связаны с темным его происхождением. Как в той же Америке. Династия видных миллиардеров ведет начало от знаменитого пирата Моргана, кто грабежом и… убийствами на море заложил основу капиталистического процветания потомства. В той или иной мере это касается и других денежных магнатов. Едва ли у нас, если мы свернем на этот путь, будет по-иному. Это, как бы, закон Природы.

– Я не думаю, что до этого может дойти. Слишком мы привыкли к плановой дисциплине.

– Так от нее, как от кандалов, и хотят избавиться в первую очередь вырвавшиеся из бутылки ораторы.

– Они на джинов не похожи, – с улыбкой заметил Платонов. – Чалмы не носят, хотя, признаться, ошеломили меня.

– Я, Владим, тоже ошарашен, и во многом с ними согласен в части критики былых ошибок и преступлений. И я хочу верить Ельцину. Он далеко пойдет, и мог бы стать совестью народа… Но я страшусь возможных демократических перегибов, которые будут тем могучим и непокорным джином, что выглядывает из кувшина. И он наломает дров.

– Вам впору написать об этом роман-предупреждение.

– Знаете, Владим, прежде я избегал писать о современности, которую требовалось лакировать. А это было против моей совести. Я предпочитал видеть вероятное будущее или возможное прошлое.

– Возможное?

– Каким оно могло быть. Это безопаснее, чем прогнозировать пагубное, что очень может быть, развитие у нас рыночной экономики и демократии. Сочтите это за мою слабость, как я сам считаю, но я оправдываюсь или прячусь за то, что не закончил задуманной исторической серии. Есть персонажи, засуживающие после Пьера Ферма, по крайней мере, еще двух романов.

– О кардиналах Ришелье и Мазарини?

– И о них тоже, но не в главных ролях, которые я отвожу Сирано де Бержераку… и Кампанелле.

– Вы с ума, Саша, сошли! – перебил Платонов. – Писать после самого Ростана о его герое? Это все равно, что после Сервантеса взяться за роман о Дон Кихоте! “О любви не говори, о ней все сказано…”, как поется в старинном романсе. Что можно добавить к образу героя пьесы крупного французского поэта, переведенной на русский язык Щепкиной-Куперник, восхитившей Максима Горького и самого Льва (“царя писательских зверей”) Николаевича Толстого. Рискнете спорить с ними?

– Я не рискнул бы менять выдуманного Сервантесом Дон-Кихота, ставшего символом эпохи, но Сирано был реальной личностью, и я могу сказать о нем совсем другое, чем надуманно показал на сцене хотя бы и Ростан.

– Может подумать, что вы побывали в Париже и знаете о нем больше знаменитого француза.

– Именно так. Я побывал в Париже и кое что привез оттуда. Потому и не верю в Ростановского “слабака”, который, невидимый в ночной тьме, малодушно читал своей возлюбленной собственные стихи голосом никчемного красавчика, якобы сочиненные им. Может быть, играть такого чудака актерам интересно, но это – ложь! Не такой Сирано стал знаменем французских партизан в Маки, служа примером непобедимости и способности видеть будущее.

– Неисправимый вы любитель сказок! – насмешливо заключил Платонов.

Вместо ответа Званцев прошел к шкафу и достал с одной из полок пожелтевший листок и положил его на журнальный столик перед Платоновым.

– Газета? 14 июля 1943-го, 154-я годовщина взятия Бастилии. Откуда такая старина?

– Мне передали завернутые в нее документы нашего погибшего бойца. Он бежал из плена в Маки и воевал с нацистами во французском Сопротивлении. Вы взгляните на название газеты.

– Вижу. “Сирано де Бержерак”.

– Вот какой Герой, спустя столетия вдохновлял патриотов на борьбу.

– Значит, Героем становится непревзойденный забияка и дуэлянт. И еще кто, по подсказке Александра Дюма-отца, что наездом побывав в России, написал роман, где помещик распивал чаи под развесистой клюквой. Хороший пример для вас, берущегося с наскока писать о Франции…

– Еще Томмазо Кампанелла, о ком, как и о Сирано, Дюма не напоминает.

– Ну вот! Что между ними общего, кроме семнадцатого века?

– Между ними стоит тайна кардинала Ришелье.

– Саша, вы в самом деле тронулись умом, и это успокаивает меня в части ваших, надо думать, ошибочных прогнозов нашего близкого будущего. Но ваше копание в прошлом беспокоит меня. Вы отчаянно беретесь быть “историческим детективом”. Мой дружеский долг – предостеречь вас от этого. И что это за тайна кардинала, которую вы выдумали, а до вас никто раскрыть не мог?

– Я ничего не выдумал, Владим. Но один поступок кардинала Ришелье ставит в тупик всякого, кто хоть что-нибудь знает о нем.

– У правителя Франции триста с лишним лет назад было масса поступков, о которых мы ничего не знаем.

– Но один поступок известен всем, и абсолютно необъясним.

– Любопытно, чем его высокопреосвященство заинтересовало вас?

– Как вы знаете, вся его деятельность была посвящена покорению смутной Франции и укреплению королевского самодержавия.

– Вероятно, это было не так плохо для его времени.

– Допустим, что вы одобряете его консерватизм. Но как тогда можно объяснить, что именно он, используя свое влияние на Ватикан, уговорил Папу Римского освободить после почти тридцатилетнего заключения Томмазо Кампанеллу, одного из первых коммунистов планеты, отрицателя устоев дорогого кардиналу общества феодалов богачей и знати?

– Должно быть, добрая была у кардинала душа.

– Добрая?! – воскликнул Званцев. – У властителя, который, не задумываясь, посылал на эшафот могущественных вельмож, едва заподозрив их в сопротивлении королевской власти? В нем можно подозревать любые черты характера: и мужество, и гордость, честь, жестокость, коварство, но никак не доброту.

– Тем не менее, вопреки и себе, и вам, он так поступил.

– Да, поступил, но не по доброте души.

– И чем же вы объясняете его провинность перед самим собой?

– Не только перед собой, но и перед государством, за счет которого, он назначил пожизненную пенсию автору “зловредной, коммунистической” утопии.

– Вот как? Действительно странно. Естественнее было бы оказать освобожденному монаху денежную помощь из своего кармана. Он не был скуп. И дворец свой завещал королю, – заступался Владим за кардинала.

– Намного больше получив за служение ему, а вернее, за свое верховенство над ним, – уточнил Званцев, продолжая: – И вот такой мрачный человек ни с того ни с сего высвобождает крамольного узника, давая ему убежище и содержание во Франции.

– Что же его толкнуло на это?

– Служение своему высшему идеалу, собственной чести, из-за которой иные пускали себе пулю в лоб, скажем, из-за карточного долга, – уверенно произнес Званцев.

– Что ж он в карты проигрался? – усмехнулся Платонов.

– Не знаю, в карты или в кости. Но больше всего он любил шахматы, регулярно отправляясь в Тюльери сыграть очередную партию с Людовиком Тринадцатым, который считал себя знатоком соколиной охоты и мудрой игры.

– И этот слабовольный король выиграл у Ришелье Кампанеллу? Идея, столь же блестящая, как и бредовая.

– Думаю, что не он.

– И кто же?

– Скорее всего, Сирано де Бержерак.

– Ну, знаете, Саша! Вы наделяете своего героя сказочными чертами. То он стоит во главе французских партизан во Второй мировой войне, спустя почти четыреста лет после кончины, то делаете его шахматным гроссмейстером.

– Это нисколько не менее вероятно, чем победа его сразу над ста противниками, в чем никто не сомневается. Очень может быть, что эта невероятная победа и была той партией, которую выиграл Сирано у Ришелье.

– Интересно. Как вы представляете читателям эту сказочную личность, которая ко всему прочему была еще и поэтом? Небось, пришлось вам воспользоваться стихами Ростана, написанными им за Сирано.

– Нет, он сам написал их… правда, моею рукой, и не Роксане, а совсем другой ослепительной женщине.

– Это при его-то несуразном носе? Ну, ну, любопытно, что вы там написали на спиритическом сеансе, общаясь с его духом? Я готов послушать отрывки вашей рукописи.

– Я рисую этот образ через его поэзию. Послушайте “с жару” написанный им “ сонет”.

ЛАВА СЕРДЦА

На злой, измученной планете

Ты для меня живой огонь.

Луч ослепительного света!

Нежна, но жжет твоя ладонь.


Сверкай, звезда! Твоя лишь тень я,

Повелевать ты мной вольна.

Весны пьянящее цветенье!

Прибоя звонкая волна!


Веселья смех, влекущий танец

В движеньях острых – ураган.

Я жду, я верю – миг настанет,

Вскипит страстей твоих вулкан!


И в лаву обратит тот пламень

Мой лед надежд и сердца камень.


– Позвольте, Саша, мне ответить эпиграммой на вашего Героя:

Что Дон Жуан в сравненьи с ним,

Хотел звонить я ноль-один.


Написано “С пылу с жару”, слов нет. Но что-то я не вижу обычных для тех времен сравнений ни с ангелом небесным, ни с Афродитой и двумя другими богинями, о чьей красоте должен был судить Парис.

– Сирано был вольнодумцем и влюбленным безумцем, уверенный, что ни одна богиня или ангел не могут быть выше, совершеннее его возлюбленной. И в отличие от современников, не сравнивал свой идеал с мифическими божествами.

– Ну и ну! В каком мире страстей вы живете, друг мой. Завидую вам черной завистью.

– Разве вы не живете жизнью своих героев?

– Не в такой степени, чтобы, воплотясь в них, писать за них стихи, требующие вызова пожарной команды.

Званцев пожал плечами и сказал:

– Но трагедий за кардинала Ришелье я не писал.

– Ладно, читайте, что вами, а не Ришелье, написано.

– Должен вам кое-что объяснить, Владим, чтобы вы поняли меня.

– Чтобы понял, откуда ноги растут? Ну-ну!

– Чтобы увидеть, как волшебно перерождаются люди. По этому поводу я написал стишки:

Есть в каждом по два существа:

Сын Света, сын Мрака, два брата.

И борются в жизни всегда.

Один всё ж возьмёт верх когда-то.


– Философский трактат в четырех строчках. Вы заразились от своего героя. Но это уже по моей части, готов слушать, что бы вы там еще ни написали.

– Я должен предварить чтение воспоминанием об обычном вечернем разговоре писателей в гостиной Дома творчества в Малеевке.

– Спасибо Серафимовичу, который безвозмездно передал свое имение Литературному фонду при его создании в прошлом веке.

– Вы знаете, Владим, как “именитые” собираются вечерами поговорить… ни о чем? Отдыхают.

– Ну, как ни о чем? О погоде, кто на бильярде выиграл. Кто у кого жену увел…

– Я рискнул их развлечь, и рассказал о своем замысле написать ”об энергетической трубе до неба”.

– Проще было, сняв брюки, сесть в муравейник.

И я услышал от одного из корифеев такую сентенцию: “Молодой, по сравнению с нами, человек! Вам, кому мы симпатизируем, пора понять, что писатель – это живописец. Он живописует жизнь, как она есть, проникая вглубь людской психологии, и не имеет права подменять это Вавилонской башней или трубой, хотя бы поднебесной. Читатель не хочет таких псевдовысот. Жизнь до краев полна неразделенной любовью, супружеской неверностью, ошибками, даже преступлениями, нарушениями заповедей Господних, словом, всем тем, что вокруг нас происходит, а не тем, что, будто бы, может произойти. Писатель – не инженер немыслимых конструкций, а инженер человеческих душ. Пишите о душах человеческих, а не о выдуманных ситуациях, все равно, из будущего или из прошлого. И мы за то, чтобы наши ведущие журналы отказались в принципе от подобных публикаций, от кого бы они ни исходили”.

– Не знаю, кто вам это сказал, но это вполне мог сказать я. А как остальные? – заметил Владим.

– Они согласно кивали, а я, честно говоря, ощутил вокруг себя пустоту. Мне казалось, что она клокочет, наступает…

– И вы, как петушок, ринулись в бой?

– Нет, смолчал. Из уважения. Но решил отыграться в романе, когда мой Сирано попадает в высший свет и, слушая там салонную болтовню, тоже ощущает вокруг себя пустоту.

– Во-первых, это малодушно, а во-вторых, неправомерно. Вы слушали отнюдь не болтовню, а дружеское наставление мастера слова.

– Я и сам так думаю, но это послужило мне толчком.

– Куда же это вас толкнуло? Надеюсь, не в пропасть?

– В пропасть находок. Если хотите, я вам прочитаю.

– Да что проделаешь. Я уже назвался груздем, придется лезть в кузов.

“Чем дольше находился Сирано де Бержерак в великосветском салоне, тем сильнее в нем зрело чувство протеста…

…Он был крайне раздражен…, бессодержательной, выводящей его из себя, болтовней, надменным, оскорбительным отношением… и полным равнодушием к нему (если не брезгливостью!) прекрасных дам, о которых он так пылко мечтал, ощущая теперь, вместо изящества и красоты, холодную пустоту.

И когда ему предложили прочесть поэтический экспромт, он, очертя голову, ринулся в бой с тут же придуманным сонетом:

ОДА О ПУСТОТЕ

сонет

Конечно, это очень плохо,

Когда в кармане пустота.

Но стоит ли вздыхать и охать?

Ведь пустота всегда свята!


Она меж звёзд, светил небесных,

В пустообыденных словах,

В салонах дам пустопрелестных

И пустознатных головах!


Она вещественна бы вроде,

Стоит со шпагою в руке

И по пустой последней моде

Приподнялась на каблуке.


Она и плачет и хохочет,

Хоть пустота, а все ж клокочет“.


– О пустоте – это вы здорово! Еще такое слово есть, как “пустозвонство”. В общем, заставляете себя слушать дальше.

– Хорошо. Я продолжу. Я пропускаю его первую дуэль, вызванную этим оскорбительным сонетом. К поединку его подготовил знаменитый учитель фехтования, открывший в нем гениального шпажиста, и научил ловкому приему обезоруживания противника. Слух о Сирано прошел по Парижу, и он был приглашен в блестящий салон графини де Ла Морвинер, которая любила поражать гостей очередным сюрпризом или скандалом. Участником такого развлечения на этот раз был избран Сирано де Бержерак с его отменным носом:

“Среди всего выставленного здесь богатства, изящества и царящей скуки, грубым пнем в пышном благоухающем саду выглядел армейский капитан в столь неуместных в шелках гостиной тяжелых ботфортах, неуклюжий со своими солдатскими манерами и мешающей ему же самому слишком длинной шпагой.

Капитан де Ловелет мучительно ждал сигнала от маркиза де Шампань, который увивался среди дам, рассказывая каждой какую-нибудь пикантную историю. Старый солдат чувствовал себя здесь неуютно и мечтал поскорее поссориться с каким-то носатым молокососом, чтобы “отработать” угощение в трактире и приглашение на этот слишком уж утонченный вечер, где не с кем перекинуться словом о славных походах, боях, лошадях и поединках.”

Наконец, де Шампань сделал капитану условный знак, направился к Сирано де Бержераку и с изысканно вежливым поклоном произнес:

– Почтенный господин поэт! Наши прелестные дамы поручили мне передать их просьбу прочитать какие-нибудь стихи о красоте и любви.

Сирано, немного смущаясь, встал, застенчиво оглядываясь, направился на середину гостиной, обдумывая, что бы прочесть столь избранному обществу.

Но дорогу ему внезапно преградил армейский капитан в ботфортах:

– Вы, сударь, намеревались толкнуть меня, торопясь, как юный петушок, прокукарекать свои стишки с помощью вашего носа, который заменил бы в полку призывную трубу, а еще лучше им пахать в поле, что делали, надо думать, не так уж давно, ваши близкие предки из числа грязных крестьян.

Сирано вспыхнул. Присутствующие с интересом следили за тем, что произойдет. Однако “поэтической дуэли”, как у баронессы де Невильет, здесь не состоялось. Савиньон с непостижимой ни для капитана, ни для гостей графини ловкостью выбросил вперед руку и схватил обидчика за нос, притом так сжал его своими железными пальцами, что старый солдат не удержался от возгласа, получившегося, надо сказать, довольно гнусавым.

И Сирано стал водить капитана за нос по великосветской гостиной, уверяя блистательных гостей, что не отпустит почтенного воина до тех пор, пока нос того не сравняется с его собственным.

Дамы хихикали, многих мужчин разбирал хохот. Ведь смешным не сочувствуют!

Лишь один маркиз всполошился, и вместе с хозяйкой дома бросился на выручку злосчастному капитану.

– Господин де Бержерак, умоляю, лишь ради меня и нашей будущей дружбы, отпустите моего гостя, – призывала очаровательная графиня с родинкой.

Маркиз же патетически восклицал:

– Господин де Бержерак! Взываю к вашей дворянской чести!

Де Шампань суетился вокруг, приседая и кланяясь и всем своим существом призывая выслушать его.

– Если вы считаете себя оскорбленным, то я к вашим услугам, как секундант.

– Не думаете ли вы, маркиз, что я унижусь до того, чтобы вызвать на поединок эту неуклюжую дубину? С него хватит и того урока, который я ему задаю на глазах у всех уважаемых мной гостей графини, искренне сожалея, что доставляю ей заботы.

– Боже! Де Бержерак! – завопил маркиз. – Вы унижаете не только его, но и себя этим ярмарочным зрелищем.

– Для ярмарки не хватает карусели, – огрызнулся Сирано.

– Милый юноша! Я понимаю ваши чувства и даже разделяю их, но я не могу себе представить, чтобы рыцарь, каким вы мне представляетесь, не внял просьбе дамы. Отпустите его. Он виноват. Это мы все видели, и все на вашей стороне, – умоляла графиня с родинкой.

Шапелль, подойдя к Савиньону, шепнул:

– Довольно, друг, с него хватит!

Просьба дамы и друга сделали свое дело.

Сирано отпустил капитана. Тот стоял растерянный, с покрасневшим, отекшим и мокрым носом и беспомощно чихал, не в силах остановиться. Да он и не знал, что делать. Молокосос не вызывал его на поединок, как рассчитывал маркиз, а нанес ему неслыханное оскорбление.

Маркиз нырнул между смеющимся Сирано и чихающим капитаном, стремясь скорее прийти на помощь барону в капитанском мундире.

– Надеюсь, господин Сирано де Бержерак, – высокопарно начал он, – вы понимаете, что нанесенное вами барону оскорбление смывается только кровью?

– Вы собираетесь для этого предоставить собственную кровь? – насмешливо осведомился Сирано.

– Боже упаси! Я говорю от имени оскорбленного барона де Ловелета, капитана армии герцога Анжуйского.

– Но, кроме чиха, я от него ничего не слышу, господин маркиз. К тому же, как всем заметно, нос его припух и почти сравнялся по размерам с моим, что меня удовлетворяет.

Маркиз умоляюще посмотрел на еще недавно столь бравого солдата. И только после этого, умерив чихание, капитан смог промямлить, что удовлетворения потребует он, а не кто-нибудь другой.

– Что ж, – сказал Сирано, – вызов на поединок сделан не мною, пеняйте на себя, господин капитан. Если вы действительно выберете себе в секунданты господина маркиза, то он может договориться с моим другом графом Шапеллем де Луилье о месте и времени встречи.”

“Поединок состоялся у той же монастырской стены, как и первая дуэль, и с тем же составом секундантов.

Но бой был значительно короче, чем сражение с графом де Вальвером. Результат же его оказался несколько неожиданным.

Старый солдат к началу боя уже пришел в себя и преисполнен был благородной ярости, решив хорошенько проучить юного нахала.

Со свирепым криком бросился он на тоненького, по сравнению с ним юношу, и сделал выпад, чтобы пронзить грудь противника, но… шпага его, словно по ней стукнули у рукоятки тяжелым молотом, вылетела из его руки и брякнулась о монастырскую стену.

Взбешенный капитан бросился за нею, чтобы продолжить бой, однако Сирано не стал ждать, пока он снова вооружится, как делал это с графом де Вальвером, а, едва капитан со шпагою в руке обернулся, приставил острие своей шпаги к его сердцу, потребовав, чтобы тот немедленно покаялся или перед ним, или перед Господом Богом.

Старый солдат выронил подобранную шпагу и решил, что лучше найти смерть на поле боя во славу герцога или короля, чем от этого юнца, наверняка, прошедшего выучку у самого дьявола.

– Приношу такие же извинения, какие выслушал однажды от самого маршала Франции, не стану называть его фамилии, – пролаял бедный капитан. – Вам чертовски везет, господин де Бержерак, и вы, наверняка, славный парень! Я взял бы вас в свою роту.

– Благодарю, капитан. Но пока я воздерживаюсь от военной службы, интересуясь науками и поэзией.

– Прискорбно, – вздохнул капитан. – А я, признаться, ударяю больше по другой части.

– Господа! – вмешался прыткий маркиз, смакуя свои будущие рассказы о происшедшем. – Поскольку дело разрешилось миром, то и указ короля можно считать ненарушенным, что я и предлагаю отметить, за мой счет, разумеется, в лучшем трактире Латинского квартала. Согласны ли бывшие противники?

– У солдат таких вещей не спрашивают, – отозвался капитан и разразился заразительным хохотом, похожим на лай престарелого пса.

Из-за раннего часа маркиз поднял трактирщика с постели, и тот обслуживал нежданных гостей в ночном колпаке, не желая упустить изрядной выручки.

Подвыпивший капитан стал умолять Сирано научить его своему волшебному приему, вполголоса добавив:

– Если вы не получили это ценой, о которой не говорят даже шепотом.

– Охотно научу вас, барон, если вы мне дадите слово дворянина, что будете с его помощью лишь разоружать противников, не нанося им ранений.

– За такой прием готов пообещать постричься хоть в монахи или пойти евнухом в гарем турецкого султана, предварительно повышибав шпаги у десятка-другого чистоплюев в кружевах! – пьяным голосом пообещал капитан и полез обниматься с былым своим противником. – Я в своей жизни проиграл только два боя! Тебе, молодой мой друг, и… как бы ты думал? Девчонке! – И он захихикал. – Но какой! В кастраты к Папе можно пойти! Не девчонка – факел! Об нее можно было обжечься! Вот я и обжегся. Испугался за свое здоровье, как сегодня, когда ты пощекотал меня у сердца острием шпаги. Словом, каюсь, струсил первый раз в жизни! С тобой второй! – И он снова захохотал своим необычным хохотом”.

– Все это любопытно любителю романов Вальтер Скотта или Дюма, – выслушав отрывок, сказал Платонов. – Но я не вижу обещанного преображения.

– Оно зеркально тому, которое мы видим в нашей жизни, и началось оно с сонета Томмазо Кампанеллы, который я перевел с итальянского.

– Вы и на это решились, беспутный человек? Впрочем, читайте, чтобы мне иметь основание для вызова санитаров со смирительной рубашкой.

– Вы все шутите, а я всерьез прочту оригинальное творение одного из первых утопистов Европы. И вы скажете, что в нем не так.

– Валяйте.

И Званцев прочел:

О СУЩНОСТИ ВСЕХ ЗОЛ

Я в мир пришёл порок развеять в прах,

Яд себялюбья всех змеиных злее.

Я знаю край, где Зло ступить не смеет,

Где Мощь, Любовь и Разум сменят Страх.


Пусть зреет мысль философов в умах.

Пусть Истина людьми так овладеет,

Чтоб не осталось на Земле злодеев

И ждал их полный неизбежный крах.


Мор, голод, войны, суеверие,

Блуд, подлость судей, произвол.

Невежества отвратные то перья.

Пусть безоружен, слаб и даже гол,


Но против Мрака восстаю теперь я,

Власть Зла сразить Мечтой я в мир пришёл.


– Да, сущность Зла показана. А все семьдесят лет нашей с вами жизни были торжеством Зла, прикрытого этим сонетом.

– Наконец-то вы заговорили серьезно. Так же серьезно воспринял его и мой Сирано. И ответил своим сонетом, посвященным Кампанелле, отметив им поворот в своей жизни.

ФИЛОСОФУ   СОЛНЦА

История страны – поток убийств

Во имя короля иль Бога.

Велик лишь тот, кто совестью не чист

И золота награбил много.


Добра искатель ходит в чудаках.

Мыслителям грозят кострами.

Ползи, лижи – не будешь в дураках,

Найдёшь благословенье в храме.


Но Солнца свет – не в темноте ночей!

Откроем ум и сердце людям

И мириадами живых свечей

Единым пламенем мы будем.


Мир станет общим. Каждый – побратим.

Мне – ничего, а всё, что есть – другим.


– Последние две строчки, Владим, вы уже отвергли. Но это не обескуражило бы моего героя, который решил вызволить Кампанеллу из тридцатилетнего заточения, использовав вызов к кардиналу Ришелье. Правда, вызван он был к нему для расправы с неуемным дуэлянтом, нарушающим указ короля. Но он рассчитывал выиграть предстоящую словесную дуэль у самого кардинала.

– Да какие шансы имел ваш самонадеянный юнец против первого интеллигента Франции, облеченного неограниченной властью? – возмутился Владим.

– Я и сам не знал, во что выльется их встреча. Я только свел два характера. Они действовали сами.

– И что же получилось?

Званцев перевернул страницу рукописи.

Глава вторая. Честь и коварство

Как дикий конь, брыкаясь в поле,

Не станет слушать острых шпор,

Так не пойдет поэт в неволю,

Чтобы писать придворный вздор! Сирано де Бержерак

“Сирано де Бержерак предстал перед всесильным кардиналом, оглядывая убранство кабинета, принадлежащего скорее ученому, чем государственному деятелю. Он явственно ощущал на себе испытующий взгляд его высокопреосвященства, облаченного в кардинальскую пурпурную мантию. Лицо первого министра Франции было еще красиво, с подчеркнутыми усами и острой бородкой воина, на груди его красовалась золотая цепь с крестом.

– Сударь, – начал кардинал, опуская веки, – мне горестно напомнить вам, что нарушителям указа короля, запретившего дуэли, уготовлено место в Бастилии.

– Воля короля и вашего высокопреосвященства для тех, кто готов отдать жизнь за Францию, священна.

– Не лучше ли отдать ее на поле брани, чем на эшафоте, сын мой? Будем откровенны. Сколько дуэлей на вашем счету?

– Сто, монсиньор, – вставил находившийся тут же, незаметный в серой сутане, но подражающий в своей внешности Ришелье, Мазарини.

– Сто? – переспросил кардинал, сверкнув глазами, что приводило в ужас многих, но не стоявшего перед ним бойца.

– На моем счету нет ни одного вызова на поединок, ваше высокопреосвященство, – сказал, гордо вскинув голову, Савиньон Сирано де Бержерак.

– Как так? Перед отцом церкви и первым министром короля вы утверждаете, что ни разу никого не вызвали на дуэль?

– Ни разу, ваша светлость!

– Но вы участвовали в поединках, нарушив тем волю короля!

– Разве его величеству более угодны трусы, бегающие от противника и пятнающие дворянскую честь? – вместо ответа с задором спросил Сирано.

– Не скрою, господин де Бержерак, дворянская честь дорога королю, как и мне, его слуге. А у вас, как мне кажется, репутация в отношении защиты чести завидная. По части же острословия я и сам убедился в том, задав вам, как припоминаю, несколько вопросов на выпускных экзаменах колледжа де Бове.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю