355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Александр Федоров » Белая Башня (Хроники Паэтты) » Текст книги (страница 45)
Белая Башня (Хроники Паэтты)
  • Текст добавлен: 17 мая 2017, 10:00

Текст книги "Белая Башня (Хроники Паэтты)"


Автор книги: Александр Федоров



сообщить о нарушении

Текущая страница: 45 (всего у книги 71 страниц)

Глава 51. Мангил

– Мессир, приглашение из дворца! – Барса так и светился усердием.

– Хм, всего четыре часа прошло, – удовлетворённо потянулся Каладиус. – Хороший знак. Значит, его величество не позабыл, чем мне обязан.

– Я так рад за вас, мессир, – залебезил Барса, кланяясь. – Вы будете приняты самим императором! Смею ли я просить вас об одной милости?..

– Конечно не смеешь, – презрительно фыркнул маг. – Но мне просто интересно узнать, о чём ты хочешь просить, так что – говори.

– Нельзя ли постараться не упоминать моё имя в связи со случившимися неприятными событиями, – то краснея, то бледнея пробормотал купец.

– Ах ты, жирный плут! – рассмеялся Каладиус. – Всё трясёшься за свою жалкую жизнь?

– Что поделать, мессир, она у меня одна! – видя, что маг находится в хорошем расположении духа, Барса слегка осмелел.

Каладиусу и правда было отчего радоваться – Кол, похоже, не собирался умирать. Он по-прежнему не приходил в себя, но Мэйлинн объяснила, что это вполне могло быть следствием действия её эликсира. Однако же рана вполне закрылась отличными здоровыми струпьями, хрипы и бульканья в груди почти совсем пропали, что могло свидетельствовать о заживлении лёгких. В общем, маг, который поначалу весьма пессимистично смотрел на перспективы легионера, теперь изменил свой прогноз на вполне оптимистичный. Ну и, конечно, добавлял бодрости духа столь скорый вызов из дворца.

– Это верно, она у тебя одна, старый выжига. Но не забывай, какой урон ты нанёс своим предательством мне и моим друзьям.

– Но и вы, с позволения сказать, причинили мне немалый ущерб, – в Барсе, похоже, проснулся расчётливый купец. – Одна вилла стоила минимум пятнадцать тысяч корон, а то и все двадцать. Да людишек моих пожгли, как мне сообщили, десятка три.

– Только три десятка? – бросив быстрый взгляд на помертвевшую Мэйлинн, переспросил Каладиус. – Я боялся, что счёт будет идти на сотни. Домина-то был немаленький.

– Да, и при других обстоятельствах, не скромничая, скажу, что легко могло погореть три-четыре сотни, – надулся от гордости Барса. – Но, как я уже говорил, дом стоял заброшенный, поэтому жила там лишь прислуга, которая убирала в комнатах. Да и многие из них разбежались, когда в дом проникли лирры.

– Так, может, ещё и выставишь нам счёт за понесённые убытки? – прищурился Каладиус.

– Ну что вы, мессир! – вновь затрясся Барса. – Я ведь понимаю, что во всём этом целиком и полностью моя вина!

– Вот и хорошо, что ты это понимаешь. Ладно, нам уже пора. Не хотим злоупотреблять твоим гостеприимством, –желчно добавил маг.

– Ну так как же моя просьба, мессир? – рискнул ещё раз напомнить Барса.

– Молись, чтобы мне не пришлось к слову рассказать о твоём предательстве, Барса. Потому что я не вижу причин, чтобы выгораживать тебя.

– Благодарю и на том, мессир, – по вытянутому лицу купца было видно, что он надеялся на большее.

– Прощай, Барса. Надеюсь, больше не свидимся, – бросил маг, садясь в экипаж.

Барса на это скорбно закрыл лицо ладонями.

***

– Драгоценнейший мой мессир Каладиус! – вопреки протоколу, император Малилла встал с трона и, распахнув объятия, направился к магу. – Не передать словами, как счастлив я, что вы почтили меня своим визитом! Клянусь небесами, что даже если бы возлюбленный отец мой вдруг воскрес из мёртвых и вошёл в эту дверь, я и то не был бы так рад его приходу, да простит он меня, слушая эти слова из чертогов великого Асса!

– Да продлятся ваши дни на этой земле во радость друзьям и к несчастью врагов, ваше величество! – слегка поклонился Каладиус. – Мне приятно, что вы по сей день испытываете ко мне столь тёплые чувства!

– Может ли быть иначе, дорогой друг? – Малилла порывисто обнял тщедушного мага. – Не в моих привычках забывать тех, кто дарил меня добром полными горстями! Я слишком хорошо помню, что если бы не вы, мой благородный друг, то сейчас меня не было бы тут.

– Вы преувеличиваете мои заслуги, ваше величество! – с явно ложной скромностью проговорил Каладиус.

– Ах, вы столь же скромны, сколь и велики, мессир! – воскликнул Малилла. – Вы, величайший из людей, когда-либо живших на этой земле!

– О, мои лучшие времена уже позади, ваше величество, – великого мага было просто не узнать – сама скромность.

– Многие столетия посрамлялись те, кто позволял себе подумать так, мессир! – это было словно некое соревнование в любезностях, где никто не хотел уступать. – И лучшим тому примером будет судьба того шелудивого пса, что посмел оскалить на меня свои зубы.

– Убеждён, что не проходит и дня, чтобы он не пожалел об этом.

– Старый шакал и сейчас, должно быть, спит и видит, как бы уничтожить меня, – потемнел лицом Малилла. – И я не виню его за это, ибо те испытания, что я посылаю ему ежедневно, не под силу вынести простому смертному.

– Великий муж жесток в бою, но милосерден после, – осторожно проговорил Каладиус.

– Милосердие – удел глупцов, мессир, – строго возразил император. – И я не свершу этой роковой ошибки.

– Что ж, признаюсь, я прибыл во дворец не затем, чтобы радеть о судьбе Паториуса. Он вполне заслужил своё нынешнее положение, – наконец-то Каладиус решил перейти к делу.

– Что бы не привело вас ко мне, досточтимый друг мой, я благословляю это, ибо вот вы, передо мной! – кажется, императора несло, и он никак не мог выскочить из колеи извечного южного словоблудия, но теперь Каладиус уже твёрдо направлял русло беседы своей железной волей.

– Всё это так, ваше величество, – продолжал маг. – Но дело, приведшее меня к вам, не слишком приятно и довольно щекотливо…

– Тем лучше для меня, дорогой друг! – вновь перебил император. – Ибо – видят боги! – я мечтаю о том, чтобы ваше дело оказалось хотя бы вполовину таким же трудным, как то, что привело вас в наш город семнадцать лет назад! Тогда я хотя бы отчасти смогу отплатить вам.

– Тогда вам повезло, государь, поскольку моё дело действительно весьма трудное.

– Хвала богам! – возликовал Малилла. – Ну так говорите же его скорее!

– Прежде всего, ваше величество, я бы просил разрешения представить вам моих друзей, – начал Каладиус.

– О, ваши друзья – мои друзья, мой милый друг! Вам нужно было не мешкая вести их сюда!

– С вашего позволения, ваше величество, один из моих друзей не сможет приветствовать вас, ибо всего несколько часов назад он был весьма тяжело ранен…

– Тяжело ранен? – вскричал Малилла. – Настолько тяжело?

– Настолько, что мы, хотя и уповаем на то, что он поправится, но полной уверенности у нас до сих пор нет, – печально ответил маг.

– Я сейчас же распоряжусь послать за моим личным лекарем, а также за магами, которые специализируются на врачевании! Не пройдёт и часа, как они будут здесь. Ручаюсь, они могут вытащить с того света кого угодно!

– О, это было бы чудесно, ваше величество! – благодарно поклонился Каладиус. – Ибо мы уже сделали всё, что в наших силах, но нужно больше.

– Считайте, что это уже сделано! – в буквальном смысле – одно движение тонким пальцем, украшенным огромнейшим рубином, и кто-то из слуг опрометью бросился, чтобы вызвать врачевателей. – И сейчас же вашего друга перенесут в подходящие покои. А остальных, пожалуйста, пригласите сюда. Хочу узнать, у кого хватает дерзости нападать на моих друзей в моем королевстве.

Всё было сделано так, как повелел император. Несколько слуг на специальных носилках унесли Кола куда-то вглубь дворца, несмотря на протесты Мэйлинн и её друзей. Сами же они были препровождены в тронную залу.

– Позвольте представить, ваше величество, моих друзей, – проговорил Каладиус, когда его спутники столпились за его спиной. – Вот эта прекрасная госпожа – Мэйлинн из рода Айрига.

– Великая честь для меня, госпожа, приветствовать вас у себя, – галантно поклонился Малилла. – Вижу, вы принадлежите к лиррийскому народу.

– И не просто к лиррийскому народу, а к лучшей его части! – не дав Мэйлинн сказать ни слова, воскликнул Каладиус. – Род Айрига – один из знатнейших родов Латиона, а сама госпожа Мэйлинн – воспитанница Школы Наэлирро!

Друзья несколько опешили от того, что маг вот так вдруг раскрыл все карты – слишком уж привыкли они за последние месяцы тщательно хранить инкогнито Мэйлинн. Однако никто не поставил под сомнение действия Каладиуса – коль уж он решил играть в отрытую, значит – так нужно.

– Вот это честь, госпожа магиня! – вновь поклонился император. – Нечасто ваши коллеги чтят меня своим присутствием. Но я не вижу знаменитого ошейника Наэлирро… – чуть смешался Малилла.

– Вот он, ваше величество, – на сей раз Мэйлинн успела перехватить инициативу. Она оттянула вниз эластичную ткань, прикрывавшую шею, и взглядам императора открылись замысловатые черные линии. – Я вынуждена скрывать этот знак, поскольку…

– Об этом будет сказано в свой черед, дорогая, – перебил её Каладиус. – Не стоит запутывать сейчас его величество.

– Хорошо. Я лишь хочу засвидетельствовать своё глубочайшее почтение величайшему правителю Паэтты, – присела в глубоком реверансе Мэйлинн.

– Обратите внимание на этого молодого человека, ваше величество, – Каладиус указал на Варана. – Ручаюсь, вам редко встречались более незаурядные люди. Он – ваш бывший подданный, волею злой судьбы оказавшийся в Латионе, где стал самым знаменитым охотником за головами. Посвящённые знают его под именем Варан.

– Я весь к вашим услугам, ваше величество, – изящно поклонился Варан. – Для меня – великая честь видеть вас.

– Я весьма рад знакомству, господин Варан, – вернул поклон Малилла. – Стало быть, вы представляете ту самую Гильдию Теней, о которой тревожным шёпотом говорит вся Паэтта?

– Многие называли меня лучшим её представителем, ваше величество, – блеснул зубами Варан.

– И вы не спорите с общественным мнением? – усмехнулся император.

– Я для этого слишком скромен, государь, – тонко улыбнулся Варан.

– Мне положительно нравится этот молодец! – воскликнул Малилла. – Ну а это кто рядом – стоит, не поднимая глаз?

– С вашего позволения, этого скромного молодого человека зовут Бин из рода Танисти, – представил Бина Каладиус. – И не смотрите, что он так скромен – под кроткой внешностью таится храбрый воин.

От подобной рекомендации несчастный Бин окончательно смешался, а император весьма уважительно проговорил:

– Рад приветствовать вас, господин Бин. Должно быть, вы действительно – великий воитель, ежели вас так характеризует сам великий маг Каладиус! И особенно отрадно видеть, что несмотря на свои исключительные качества, и несмотря на свою молодость, вы преисполнены скромности, которую столь редко можно встретить среди молодых людей.

– Я весь к вашим услугам, ваше величество! – кое-как выдавил из себя пунцовый Бин и, окончательно смешавшись, замолчал.

– Ну а это – мой давний и преданный слуга, баинин по имени Пашшан, – представил Каладиус последнего спутника. – Несмотря на то, что он почти не говорит на имперском языке – он стал для нас незаменимым товарищем. Я и сам не знаю, кто он больше – талантливый повар, великий воин или верный слуга. Лично для меня он давно уже – замечательный и добрый друг.

– Друг моего друга – мой друг, – слегка склонил голову Малилла. – Вам, мессир, очень повезло, что вы окружили себя столь великолепными людьми. Хотел бы я иметь хотя бы пару таких же друзей!

– Мы все здесь греем себя надеждой стать друзьями вашего величества, – поклонился Варан.

– Так и будет, господин Варан, так и будет. А пока, мессир, я бы хотел услышать историю о том, как и во имя чего столь удивительные люди собрались вместе.

– Именно это я и собирался поведать, ваше величество. Не рискну отнимать у вас слишком много времени, поэтому буду краток. Мы – присутствующие здесь, а также наш раненый друг, которого вы, ваше величество, также сочтёте весьма достойным человеком, ибо он в своё время был командиром когорты достославного Седьмого Коррэйского легиона, а позже – паладином его величества, короля Латиона, – так вот, мы собрались вместе с одной единственной целью – разыскать Белую Башню.

– Если бы я услышал это из чьих-то иных уст, я бы решил, что надо мною жестоко насмехаются, и судьба тех людей была бы незавидна, – чуть нахмурился император Малилла. – Но зная вас, мессир, я убеждён, что каждое слово, сказанное вами – сказано не впустую. Поэтому я не стану утверждать, что Белая Башня – вымысел старых, выживших из ума старух. Однако я не могу не спросить – откуда у вас такая странная цель, и как вы намерены этого добиться.

– Я могу ответить вам, ваше величество, откуда у нас такая цель, – сделала шаг вперёд Мэйлинн. – Всё дело в том, что я видела Белую Башню примерно полгода тому назад. Она явилась мне в очень сложный период моей жизни и стала путеводителем для меня и моих друзей.

– Дело в том, ваше величество, что Мэйлинн – необычная магиня, – чуть понизив голос, проговорил Каладиус. – И я бы просил, чтобы всё, что будет сказано здесь, осталось лишь между нами.

Слуги Малиллы были вышколены безупречно – не потребовалось даже малейшего знака повелителя, чтобы они тут же испарились из главной залы.

– Говорите, друг мой, – чуть наклонившись вперёд, негромко проговорил Малилла. – Моё сердце трепещет от нетерпения, предвкушая какую-то тайну.

– О да, повелитель, оно вас не обманывает, – Каладиус сделал несколько шагов к трону императора, и с каждым шагом голос его звучал всё тише и тревожнее. – Смею заверить вас, ваше величество, что перед нами лирра, равной которой мир не рождал уже больше семи тысяч лет! Госпожа Мэйлинн, воспитанница Наэлирро, так и не прошла перерождения, став, таким образом, единственной за всю историю мира. До неё Паэтта знала лишь одну подобную аномалию – принца Драонна.

– Основателя империи Тондрон… – почти одними губами прошептал Малилла.

– Именно так, повелитель, – кивнул Каладиус. – Теперь вы понимаете, сколь необычная гостья явилась сегодня в ваши покои! Вы заглянули сейчас за гобелен истории, где, сокрытая от человеческих взоров, вершит будущее сама Судьба.

Император молчал, лишь машинально крутя на пальце большой золотой перстень с неимоверных размеров бриллиантом, размером с голубиное яйцо. Его взор горел так, словно в черных зрачках его действительно отражался пламень Судьбы. Он сидел на троне, накренившись вперёд, словно вот-вот собирался сорваться с него прочь.

– Но именно эта исключительность и есть главное проклятие госпожи Мэйлинн, – продолжал Каладиус, и голос его уже мало был отличим от шёпота. – Дело в том, что за ней охотится древний и могущественный лиррийский Орден Лианы. Они хотят заполучить госпожу Мэйлинн, чтобы создать из неё совершенное и непобедимое орудие лирр против человеческой расы. Именно они послали трёх наёмных убийц-ассассинов, которые опасно ранили нашего друга Сана Броса, а также, пусть менее опасно, но изранили господ Варана и Пашшана.

– Да как они посмели! – потемнел лицом император. – В пределах моего государства есть лишь один человек, который может карать или миловать – и, насколько мне известно, это не кто-то из Ордена Лианы, о котором я, к слову, даже никогда не слыхал. Совершив своё коварное нападение, они бросили вызов лично мне, сделавшись моими кровными врагами! Что же сделалось с теми тремя негодяями?

– Они мертвы, ваше величество, – чуть пожал плечами Каладиус. – Я сжёг их вместе с виллой одного торговца, Пилиона Барсы.

– А, так это тот самый пожар, о котором я наслышан? – воскликнул Малилла. – Значит, это ваших рук дело, мессир? А что вы делали там?

– Я хотел пожить там пару дней, пока не получится тайно дать знать вашему величеству о том, что я в городе и ищу встречи.

– Вы смертельно обидели меня, мессир, обратившись к какому-то вонючему купчишке прежде меня, – горящий взгляд императора наверняка прожёг бы две дыры в человеке пожиже, чем великий маг.

– Поверьте, государь, так было нужно, ибо я хотел сохранить инкогнито, чего у меня не вышло, – Каладиус не оправдывался, а объяснялся.

– Уж не виновен ли в нападении тот купец? – недобро прищурился Малилла.

– Нет, государь, он ничего не знал, – поразмышляв некоторое время, ответил Каладиус. От императора, однако, не укрылась кривая ухмылка, пробежавшая по лицу Варана.

– Что ж, ладно, – кивнул правитель. – Что было – то было. Главное теперь – обеспечить вашу безопасность, пока вы находитесь под моей защитой. И я клянусь здоровьем моих детей, что сделаю всё, что от меня зависит, чтобы защитить вас.

– Спасибо, ваше величество, именно об этом я хотел просить вас – позволить некоторое время жить в вашем дворце под охраной, пока мы не направимся в дальнейший путь.

– Так оно и будет, дорогой друг. Более того, я отряжу сотню своих лучших воинов, чтобы они сопровождали вас туда, куда вы направитесь дальше! – потеряв хладнокровие, Малилла хлопнул ладонью по подлокотнику трона.

– Боюсь, они скорее задержат нас, государь, – возразил Каладиус. – Я действительно хотел просить вас отрядить мне охрану, но, думаю, для нас будет достаточно всего двух десятков хорошо подобранных людей. Может быть, достаточно будет и дюжины, если они хотя бы приблизительно сравнятся в талантах с моими спутниками.

– Что ж, решено! – Малилла даже встал. – Я дам вам все полномочия, вы сможете выбрать любых людей, которые покажутся вам достойными. Но вы понимаете, друг мой, что эти люди не смогут сопровождать вас за пределами империи.

– Ничего страшного, ваше величество. Я всё понимаю. Никто не потерпит на своей земле вооружённого иноземного отряда. Пусть проводят нас до Дуондура, и это уже будет замечательно! Ведь Дак Анбур, насколько мне известно, подпадает под юрисдикцию вашего величества?

– Целиком и полностью! – подтвердил император. – А для чего вам нужно в Дуондур?

– А вот это, повелитель, как раз подводит нас ко второй моей просьбе. Для нашего путешествия необходим мангиловый куб, выковать который способны лишь дуондурские гномы. И вся загвоздка нашего предприятия, которая, собственно, и привела нас в ваш славный город – это мангил. Ведь ни одно государство мира, за исключением разве что Тондрона, не обладает такими запасами этого металла.

– Да уж, с этим сложно спорить, – самодовольно согласился Малилла. – Если хочешь иметь передовую школу магии – будь готов дорого за это платить. И сколько же мангила вам нужно?

– Немногим меньше тридцати трёх фунтов, – самым невинным тоном сообщил маг. – Если быть точнее, то тридцать два фунта и двенадцать унций.

– Что??? – несмотря ни на что, императору не удалось сохранить хладнокровия. Он был уверен, что сколько бы не запросил Каладиус, он сумеет лишь небрежно кивнуть, лёгким движением руки давая ему необходимое. Но запрошенное количество в разы превосходило любые ожидания саррассанского властелина.

– Именно поэтому я и прибыл сюда, государь, – развёл руками Каладиус. – Потому что нигде больше на Паэтте я не могу рассчитывать на то, чтобы добыть такое количество свободного металла. Должен сказать, что я имею при себе около девятнадцати тысяч имперских корон в долговых бумагах Главного имперского банка, так что вполне в состоянии купить бо́льшую часть необходимого мне мангила.

– Признаюсь, друг мой, что даже если бы вы запросили количество, впятеро меньшее того, что вам требуется, я и то оказался бы в затруднительном положении, – было видно, как нелегко даются эти слова Малилле. – А такое количество… Боюсь, единственным решением будет введение нового мангилового налога, и тогда, может быть, за пару лет что-то наскребём.

– Скажите, ваше величество, я могу говорить прямо, без экивоков? – твёрдо спросил Каладиус.

– Конечно, друг мой! Только так и должны вы говорить с человеком, которому сохранили власть и жизнь! – заверил император.

– Тогда спрошу прямо: какое количество мангила вы могли бы мне дать?

– Вы же знаете, друг мой – я не очень-то хорошо знаю, сколько и чего есть в моих сокровищницах, – пожал плечами Малилла. – Но убеждён, что речь будет идти не более, чем о пяти-шести фунтах. Может – семь. Я говорю только о слитках, ведь вы же не станете требовать, чтобы я плавил магические артефакты!

– Ни в коем случае, государь! – воскликнул Каладиус. – Но на эти пять-шесть фунтов я могу рассчитывать? С учётом, что я возмещу их стоимость.

– Вы находитесь на волосок от того, чтобы обидеть меня вторично, дорогой друг! – предупредил император. – Я не возьму ни одной монеты с вас! В прошлый раз вы уехали, не получив никакой награды, поскольку страна была разорена и мне едва хватало средств, чтобы не дать ей рухнуть окончательно. Но сейчас Саррасса – богатейшее государство, и пришло моё время возвращать долг!

– Хорошо, государь, я не буду спорить. Значит, теперь мне нужно будет поговорить с главами Ордена чернокнижников – думаю, у них должны быть немалые запасы.

– Но явно недостаточные, – заметил Малилла. – Думаю, даже если они вытрясут все свои закрома, то не наберут и двадцати фунтов.

– Скорее всего, они не наберут и пятнадцати, но это уже что-то. Дальше будем собирать с миру по нитке, – вздохнул Каладиус.

– Я поговорю с торгашами, – решительно пообещал император Саррассы. – Особенно с Западной Торговой Компанией. Уверен, они всегда имеют запасы для контроля над рынком, которыми смогут поделиться.

– Но захотят ли? – с сомнением пробормотал Каладиус.

– Думаю, я смогу их уговорить, – вкрадчивым голосом проговорил Малилла и стало ясно, что вряд ли в Саррассе найдётся купец, способный перечить своему повелителю.

– Я буду вечно благодарен вам, ваше величество, – низко склонился Каладиус.

– Ну что вы! – император протянул руку и крепким рукопожатием подтвердил свою приязнь к магу. – Наконец-то я освобожусь от бремени неоплаченного долга! Сейчас идите отдыхать, друзья мои! Клянусь – не будь я императором Саррассы, ежели через две недели не достану вам необходимого количества магического металла!


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю