Текст книги "Приключения во времена Людовика XIII продолжаются (II книга) (СИ)"
Автор книги: Немов
Жанры:
Исторические любовные романы
,сообщить о нарушении
Текущая страница: 13 (всего у книги 27 страниц)
Де Силлек и Изабелла в сопровождении Граммона и слуги –мальчика прибыли в Портсмут последними. Их друзья уже были там и успели нанять капитана одного из кораблей.
У юного Луи последнего буквально разбегались глаза. Он впервые видел огромное грозное море, бьющееся в белые скалы, слышал цветастую речь моряков, вздыхал острый пряный запах воды, соленой рыбы, мокрых досок порта и снастей, и,похоже, чувствовал себя на седьмом небе от счастья.
Де Силлек и Изабелла уже вслед за остальными собирались перейти на борт корабля и задержались на берегу, чтобы рассчитаться с нанятым юным слугой.
–Месье Луи, вам удалось заслужить мою благодарность! – тоном, не допускающим возражения, сказал де Силлек. – Граммон, передайте юноше деньги за услуги.
–Ваша милость прогоняет меня? – упавшим голосом произнес Луи.
–Вы, юноша, подрядились проводить нас только до Сент – Мало, как мне помнится.
–Но, ваша милость…
–Луи! – покачала головой Изабелла.– Луи, возвращайся домой.
–Ни за что!
–Наше путешествие очень опасно, и мы никак не можем подвергать твою жизнь опасности.
–Но тогда я вас больше никогда не увижу! – пролепетал он, стараясь постыдно не зареветь.
–Увидишь непременно, мой рыцарь. Надейся на лучшее! Прощай.
Изабелла расцеловала его в мокрые щеки. Мальчик с широко раскрытыми глазами потерянно наблюдал, как лодка танцует на волнах и уплывает все дальше. Сердце его ныло и тосковало, а поцелуй – первый поцелуй! – наполнял странным томлением его сердце. Лодка уплывала все дальше, морская пена взлетала под каждым сильным ударом весел. Чайки кричали пронзительно.
========== Глава 22 Англия ==========
Подруги остановились на полуюте. Прямо под ними, у борта «Святой Ионы», вода была изумрудной, дальше все синела, пока, наконец, у пристани не переходила в почти прозрачный голубой цвет. Лодки всех размеров и цветов непрерывно сновали между кораблями. Мягкий плеск волн о борта сливался с чужой речью – английской, испанской, арабской.
Французский порт остался позади. Корабль полным курсом направлялся в Плимут.
Изабелла не могла оторвать глаз от движения небольших волн. В своей каюте она долго не отходила от иллюминатора. К кораблю игриво стремилась лунная голубая дорожка от луны, что единовластно царила в звездном тихом небе. И особенно приятно было любоваться ночью, когда в каюте уютно горели свечи, укрепленные на столе посередине каюты.
Де Силлек заряжал пистолеты. Эту работу выполнял только он сам.
–О чем вы все – таки беспокоитесь? – продолжил он недавно начавшийся разговор.– Франция позади.
–Ах, Арман, откуда все– таки вы черпаете ваше удивительное хладнокровие?
–Я – мужчина, моя дорогая!
Изабелла как завороженная, не могла оторвать глаз от переливающихся светло-синих бликов на воле. Слышалось только звучание кильватерной струи да уютный скрип парусов.
–Должно быть, виной моего подавленное состояние женская нервозность,– тряхнув волосами, сказала Изабелла. Она захлопнула ставни.– Нам не о чем беспокоиться, верно?
–Конечно! – он положил пистолет на стол, встал и заключил ее в свои крепкие объятия. – Что бы ни принес нам день, мы сейчас вместе. Ночь – наша с вами верная союзница.
Ресницы Изабеллы опустились, пряча блеск глаз, на губах появилась легкая улыбка, которая сводила графа с ума. Как хорошо он знал эту ее улыбку, неуловимую, дразнящую, раскрывающую ее женское естество. Изабелла, запрокинул голову, сияющими глазами глядела ему в лицо и шептала – «о, любимый»!
В разгар любовной схватки, когда Изабелла, изнемогая и блаженствуя, отдалась чарующей волне сладости, а де Силлек упивался ее близостью, он вдруг почувствовал, как дрожь прошла по ее прекрасному обнаженному телу, но не дрожь любви, отнюдь.
–Изабелла? – воскликнул он.
Изабелла испуганно прижалась к нему.
–Там, за дверью, кто– то есть,– непередаваемым тоном ужаса шепнула она.
–Милая,– де Силлек очень нежно сжал ее плечи. – Сам господь бог благословил наш брак. Нам нечего и некого бояться!
Изабелла закрыла глаза. О, да! Де Силлек всегда был выше страха. Она даже улыбнулась в ответ на его шутку и постаралась вновь найти счастье в его объятиях. Он с восторгом ощутил, как ее руки скользят по его телу. Новая река любви уносила их. Де Силлек, полузакрыв глаза, наблюдал за ее мечтательной улыбкой.
–Я люблю тебя! – шептал он. Восхищение его доходило до боли. – Изабелла, моя колдунья, твои чары столь сильны!
Изабелла засмеялась. Она села в постели, но тут смех застрял у нее в горле. Кто– то уставился на нее из замочной скважины.
–Арман!– закричала она не своим голосом. Ей показалось, зловещий смех раздался ей в ответ. И сердце ее сжалось от нехорошего предчувствия какой– то беды.
Де Силлек тоже поднялся.
–Ну что ж, – сказал де Силлек. – Проверим, дьявол там или все же человек из плоти и крови.
Он оделся, застегнул рубашку, натянул ботфорты. Он ничего не заметил, но хотел успокоить жену. Он не был из тех недальновидных людей, кто не придает значение женским видениям.
–Арман, не уходите! – Вцепилась в него Изабелла. – Я боюсь.
–Спокойней, милая, нам ничего не грозит. Я неплохо владею оружием. За перегородкой спят наши друзья. Сейчас мы все узнаем!
Де Силлек с кинжалом в руке и подошел к дверям и отпер их. Коридор был пуст. Но де Силлек услышал еще что– то – топот сапог по палубе.
–Что там, Арман?– встревожено спросила Изабелла, укутывая плечи в покрывало.
–Кто-то из матросов развлекается подглядыванием, только и всего.
Изабелла покраснела от мысли, что ее видели трепетавшей в мужских объятиях. Де Силлек медленно закрыл дверь.
–Какая гадость!– воскликнула Изабелла.
–Чтобы вас успокоить, попробуем узнать, что нужно этому человеку. Оставайтесь на месте. Я встану тут, за дверью.
–Я только оденусь. Ужасно, когда тебя видят посторонние в одной только сорочке.
Они ждали недолго. Осторожные шаги вновь приблизились. Выждав мгновение, де Силлек резко распахнул дверь и в тот же миг раздался жалобный крик. Де Силлек держал за ухо Луи. Мальчик выворачивался.
–Луи!– еле смогла прошептать потрясенная Изабелла. – Как ты смел!?
Мальчишка перестал вырываться и опустил голову.
–Настоящий мужчина никогда – вы слышите?– никогда так не поступает,– тихо и потому очень значительно произнес де Силлек, обращаясь к мальчику.– Идите. Завтра напомните мне, чтоб я наказал вас.
У Луи пылали щеки. Ни сказав, ни слова в свое оправдание, мальчик убежал.
–Как вы его накажите? – спросила Изабелла.
–Так же, как наказал бы Антуана – побеседую с ним и отправляю обратно во Францию.
–Вы добры. Мальчик жаждет приключений.
–Но в жизни – приключения – не все. Нужно кое– что другое.
–Что же?– с улыбкой спросила Изабелла.
–Верность, благородство, достоинство, друзья и любовь. Любовь, ради которой готов жертвовать всем.
Они вновь крепко обнялись.
Де Силлек пылко целовал волосы лучшей из женщин, которая была выше бед, улыбалась ему в несчастьях, которая шла рядом с ним на его пути, не жалуясь, взваливая на себя самую тяжелую ношу.
Через несколько дней относительно спокойного пути Изабелла и Джулия стояли на палубе и смотрели на выступающую из тумана серую землю.
Портсмут выглядел мрачным и серым. Снег лежал на его крышах и пристани, превращаясь в грязь под ногами матросов, слуг, горожан. Крупные снежинки летели с низкого неба и таяли, едва коснувшись черной спокойной воды залива.
–Ну и погода, – бормотала Изабелла, пряча руки под накидку. – Хорошо, что я тепло одета.
Предпочитая уют, она одела под верхнюю бархатную юбку шерстяную и теплые чулки. Жакет и теплая муфта дополняли ее костюм. Голову она кутала в теплый капор. Джулия, путешествуя в мужском костюме, приоделась проще – штаны, обычный камзол и шерстяной, теплый плащ. Руки ее согревали черные перчатки с раструбами, подбитые кожей теленка.
–Англия есть Англия, – отозвалась Джулия, как военноначальник разглядывая неприветливый берег в подзорную трубу. –Хотя что –то мне неспокойно в последнее время! Я удивляюсь себе, Изабелла: дома мне невозможно как скучно, но как только я интригую и уезжаю куда-нибудь, я страсть как хочу домой!
========== Глава 23 В которой снова появляется дон Себастьян ==========
Кругом, куда ни бросишь взгляд, лежало белое полотно. Лошади медленно ступали по узкой запорошенной тропе, над которой высокие ели протягивали пушистые ветки. Изабелла задела рукавом теплого камзола ветку, и ей за шиворот посыпалась снежная крупа. Снежинки долго парили в неподвижном морозном воздухе, прежде чем опуститься на блестевший снег.
Иногда лошадь Изабеллы оступалась, по колено зарываясь в снег. Изабелла вновь и вновь заставляла ее выйти на тропу и испытывала огромное желание соскочить с седла и пробежаться по девственной снежной белизне, кое-где исчерченной многочисленными следами птиц. Но взглянув на замерзших недовольных друзей, она со вздохом следовала дальше.
–Я настаиваю выжать из лошадей все! – донесся до Изабеллы голос де Батц. – Я уверен, чем быстрее мы доедем до нужного нам места, тем лучше.
–Мы и так будем там через два часа, – возразил де Силлек.
–Посмотрите, солнце скрылось в тумане. Мне это не нравиться.
–Думаете, нас ждет буря?
–Де Силлек, вам решать. Но мне эта бессолнечность не нравится, только и всего…
Изабелла отряхнула перчатки от снега. Мужчины никогда не видят окружающей их красоты.
Но небо действительно затягивала нежно-серая дымка, что могло означать и непогоду, и резкую оттепель. Погода в этот год удивляла даже старожилов: несколько дней назад все здесь таяло, а сейчас стоял непривычный для этой местности легкий морозец.
Де Порто, которому не страшны были ни снег, ни жара, если он был сыт и доволен, сладко задремал в седле. Проснулся он только тогда, когда его лошадь начала осторожно спускаться с заснеженного холма. Впереди лежало пустое белое пространство – похоже, под запорошенным снегом льдом пряталось небольшое озеро. У берега из льда торчали черные узкие метелки камыша.
Заскучавшая Джулия глянула на мужа.
–Скажите, Анри, вы сильно любите меня?
–Безумно!
–Так ли что?
–Мадам, ваше недоверие настораживает меня! Вы замерзли? Взять вас в седло, дорогая!?
–Нет, сударь! Я в мужском камзоле, а, значит, все буду делать сама!
–Вы же женщина!– рассмеялся де Арамисец. – Что вы можете делать сама?
–Я не так беззащитна, как вы верно, думаете! Смотрите, как ловко я скачу в седле. Догоняйте меня, сударь!
И, ударив лошадь хлыстом, Джулия понеслась прямо по пустому пространству к чернеющему на той стороне лесу.
–Моя жена умеет сидеть в седле! – прошептал де Арамисец гордо, пока маленькая всадница лихо мчалась по белому пространству.
Изабелла подняла голову, чтоб напомнить друзьям о безопасности и – ужас сковал ее члены. Она, как в кошмарном сне, глядела, как тонкий лед раскалывается на куски под ногами вставшей на дыбы лошади Джулии, как испуганное животное проваливается в воду передними ногами, потом черная вода покрывает ее круп.
Крик Изабеллы слился с криком Джулии. С невиданной скоростью де Арамисец оказался возле полыньи, соскочил с седла, руки его протянулись к жене на секунду раньше, чем она погрузилась в воду по горло, и подхватили ее.
–Шпоры, шпоры! Они запутались! – стонала Джулия, делая невероятные попытки освободиться от бившейся под ней лошади.
Де Силлек тоже бросился к ней и погрузил руки до локтей в воду, чтобы удержать женщину. Лед трещал под весом их тел, ледяная вода обжигала кожу.
Подоспевший де Порто подхватил лошадь под уздцы, чтоб она не ушла под воду и не увлекла за собой на дно Джулию. Де Силлек наконец, расцепил шпоры. Де Арамисец вырвал из воды дрожащую жену. Лошадь вытащил де Порто.
Джулия рыдала, стуча зубами. Изабелла лихорадочно срывала с себя плащ, чтоб завернуть подругу.
Потом они долго сидели у костра, который разжег де Батц. Испуганную Джулию укутали во все плащи, которые были в багаже и напоили подогретым вином. Она пила, стуча зубами о кружку, а де Арамисец растирал ее посиневшие ноги.
–Все хорошо, дорогая, – приговаривал он, натягивая на плачущую Джулию свой камзол. – Все позади.
–Нет!
–Да, все позади! Скоро мы приедем в поместье герцога Дорческого, и сможем угостить вас сытным и горячим обедом.
–У нас в Гаскони никогда не бывает снега! – ругался де Батц.
–Да и у нас в Пикардии такого нет! – вторил ему расстроенный де Порто.
Де Силлек грел руки у костра. Ему пришлось раздеться до пояса и растереться шерстяным камзолом.
–Пора собираться, – торопил всех де Батц. – Мы потеряли много времени!
–Сколько нам еще ехать? – спросила уставшая и переволновавшееся Изабелла.
–Часа три, пожалуй!
–Так долго! Джулия устала, она не перенесет такой длинной дороги!
–Собираемся, скорее, господа, – подал голос де Силлек. Он посмотрел на небо. – Де Батц прав, похоже, нас настигает непогода.
Буря разразилась через четверть часа. Сначала пошел густой снегопад, потом поднялся ветер. Острые снежинки как бритвы кололи лицо. Вода стекала по лицу, слепила глаза. Де Арамисец, взяв жену в седло, с трудом продирался сквозь бурю. За ним ехал де Батц. Затем де Силлек. Изабелла, с трудом разлепляя глаза, следила только за этой черной точкой. Де Порто замыкал их маленький отряд и пытался подбадривать Изабеллу.
–Только вперед! – кричал он, заставляя лошадь идти.– Только вперед, сударыня, не оглядывайтесь.
Дорогу быстро заносило снегом и вскоре лошади брели, только повинуясь инстинкту, этому путеводному маяку всех попавших в беду.
–Смотрите, поместье! – закричала Изабелла, но ее в свисте ветра услышал только де Силлек, ехавший рядом. С трудом он догнал де Батц, показал в сторону рукой. Там, среди видневшихся гнущихся деревьев непоколебимо высился занесенный снегом серый дом, смахивавший на огромный замок Синей бороды.
Все ехали к нему как в единственной цели в жизни. Мокрые, они ввалились в огромный мрачный и пустой холл дома. Слуга с фонарем в руке с трудом закрыл за ними дверь.
–То ли это место, которое нам нужно? – пробормотал де Батц. Он говорил по-французски, но англичанин явно понял его. – Кого мы должны благодарить за гостеприимство?
–Его светлость герцога Дорчестерского.
–Отлично! Сам Бог покровительствовал нам, господа!
Де Арамисец приподнял шляпу.
–Мы как раз те люди, которых он должен ждать! Передайте его светлости, что мы прибыли!
–Да, сэр.
–Джулия, к камину, – скомандовала Изабелла. – Греться немедленно!
Они успели чуть обогреться у животворного огня, как дворецкий вернулся.
–Г-н герцог велел затопить камины в комнатах для гостей. Вам нужно отдохнуть!
Дальнейших разговоров не потребовалось.
–Скоро я принесу вам все необходимое, – и дворецкий неторопливо разнес вещи спутников по комнатам, застелил постели и согрел вина.
–Герцог живет здесь один? – поинтересовался де Батц.
–Да, сэр.
–А кто здесь из слуг?
–Только я да камердинер.
В своей комнате Изабелла поскорее помогла мужу скинуть мокрую одежду.
–Арман, да вы весь горите!
–Всего лишь небольшой жар! Купание в проруби мне только на благо.
–Как вы можете так говорить? – возмутилась Изабелла. Она тоже чувствовала себя усталой, ибо замерзла и переволновалась, но должна была в первую очередь позаботиться о любимом супруге. –Выпейте вина, прошу вас! Сейчас я отыщу в моей несессере притирания для такого случая.
–Дорогая, вы тоже продрогли. Ложитесь в постель. Вам сразу станет лучше.
–Только после вас!
Они уже прильнули друг к другу, но вездесущий де Батц прервал их уединение.
–Простите, де Силлек, но мне нужно поговорить с вами…Фу, как у вас жарко!
–Что случилось?
–Мне только что сообщили, что его светлость готов нас принять только завтра. Не кажется ли вам, что это очень подозрительно? Не попали ли мы в ловушку?
–Де Батц, его светлость всего лишь проявляет себя осторожным и внимательным политиком, только и всего. Он, слава богу, понимает, что разговор с продрогшими и усталыми людьми может и не получиться…
Изабелла села в кресло у камина, не вмешиваясь в разговор мужчин. Ее мысли были заняты совсем другим – она хотела попросить у слуг немного гусиного жира, чтоб растереть мужа. Она, поколебавшись, встала и выскользнула из комнаты. Она искала кухню. Но в пустых помещениях было холодно и тихо.
Изабелла поежилась.
–Странные люди эти англичане! – пробормотала она.– Жилища их имеют всегда мрачный, но вместе с тем интригующе таинственный вид.
Она надеялась найти камердинера, но тот как сквозь пол провалился. Изабелла, шурша платьем, брела по чужому дому, обращая внимание то на старинное кресло, то на огромную необычную люстру, то на покрытую пылью скульптуру.
Она любила старые дома, мрачный вид которых давал пищу ее живому воображению. Позолота подсвечников тускло блестела, напоминая о тех счастливых золотых днях, когда здесь звучала музыка и кружились влюбленные пары, слышался смех и звон графинов с вином, но времена те безвозвратно ушли в прошлое, и сейчас воспоминания стыдливо прятались в тяжелые пыльные занавески и остывшую серую залу в огромных холодных каминах.
В одной из комнат сиротливо горели свечи. Изабелла тронула дверь и заглянула туда. Спиной к Изабелле за буковым столом в длинном кабинете с мраморным белым камином в глубине что –то писал черноволосый худощавый мужчина. Изабелла видела лишь его затылок и руки в белоснежных кружевах. Черный камзол с серебряными пряжками и богатым шитьем висел на спинке его кресла. В то время когда за окном бесновалась вьюга, здесь, в тишине, скрипело быстрое перо.
Изабелла подалась было назад, но герцог перестал писать и прислушался. Изабелле было некуда отступать.
–Простите меня за вторжение, – начала она, – но я хотела поблагодарить вас, ваша светлость.
Герцог как– то подобрался.
–Да, конечно,– помолчав, сказал он. – Рад служить вашей милости, мадам.
Он так резко встал, что покачнулось и сразу выросло пламя длинных зеленых свечей на столе, и обернулся. Изабелла невежливо уставилась на него. Это казалось кошмаром, но синие глаза герцога она знала. Изабелле показалась, что она сходит с ума. «Неужели мне всегда будет мерещиться он в незнакомых лицах»? У герцога Дорчерского были глаза дона Себастьяна.
–Рад вас видеть, мадам! – чопорно поклонился он. – Что с вами? Что-то не так, мадам?
–Вы… Вы похожи на моего друга. Он умер…
–Почему вы побледнели? Вы любили его?
–Я пришла поблагодарить вас, – с усилием продолжила она. У герцога также был шрам во все лицо.
–Вы приехали с посланцами короля Людовика, мадам?
–Да, сэр. Простите меня, что я так непочтительна. Мне был очень дорог мой друг.
Герцог склонил набок голову.
–Он не мертв, донья Исабель. Тогда, совместно с братом, он инсценировал свою смерть, потом уехал из Франции. Теперь у него другое имя.
–Что?
–Когда-то он участвовал в испанских торговых экспедициях, встречался с английским кабинетом министров. Именно они рекомендовали его Его Величеству английскому королю. Теперь он – министр морских экспедиций Королевства.
У Изабеллы подкашивались ноги от его холодного тона. Она никак не могла уловить нить рассказа англичанина. Сердце ее сжалось.
–Он не умер? – прошептала она.
–Он хорошо зарекомендовал себя здесь, и Англия приютила его.
–Он жив, хвала господу! – закричала Изабелла, простирая руки к герцогу. Ее крик отразился от стен музыкой счастья. – Я знала, что он не малодушен! Боже, благодарю.
Герцог как подкошенный рухнул в кресло.
–Вы меня не узнали?– упавшим голосом произнес он.
–Узнала, сударь! Я узнала вас! О, мой дорогой! – Она бросилась к нему и схватила за руки. – Это вы! Дон Себастьян!
И суровые синие глаза распахнулись как раньше, глядя на нее с мукой и любовью.
–Судьба привела вас ко мне, – прошептал он, не шевелясь, хотя Изабелла была рядом. – Но я желал, чтоб мы с вами не встречались более. Так было бы лучше.
–Для кого лучше, мой друг?
–Для вас, для меня! Я хотел, чтоб вы забыли меня, а я довольствовался только памятью о вас, но я много на себя взял, надеясь на невозможное.
–А вы стали жестоки! – с нежностью молвила Изабелла, узнавая и не узнавая знакомые черты. – Я так плакала тогда, корила себя, думая, что убила вас, а де Арамисец… Он ни слова не сказал мне в утешение… Как он мог… Права Джулия, утверждая. Что я слишком наивна…..Он же знал, что вы живы?
–Более того, брат и подготовил мне побег!
–Так вы теперь – англичанин?
–Герцог Дорчерский, мадам, к вашим услугам! – он низко склонил голову. – Донья Исабель, я по – прежнему думаю о вас.
–И, как прежде, оберегаете меня! Но, дон Себастьян, зачем же вы нас обманули?
Он с трудом улыбнулся.
–Я как– то сказал вам, что вырву свое сердце, только чтоб даровать вам счастье. Разве вы не были счастливы без меня?
Она все еще не могла поверить и пристально его разглядывала. Он изменился – стал дороднее; хладнокровие сменило нервозность, а в движениях появилась приятные властность и чувство собственного достоинства.
–А вы?
–Счастлив ли я? Наверно, да. У меня есть служба, друзья, деньги. Вечное мое уродство теперь никем не замечено и я смирился с ним.
–А ваш брат знает, кто скрывается за именем герцога Дорчерского?
Герцог, словно придя в себя, усадил ее в кресло, а сам встал рядом на колени.
–Да. Он совсем недавно просил меня о встрече, я не мог отказаться. Я счастлив, что он привез с собой вас!
–Я не знала, что мы едем к вам!
–Прекрасная донья, я вас люблю, хоть прошло несколько лет, как я вас встретил. Я знаю про вас все. Мои люди добывают мне сведения о вас.
–О, вы следите за мной?
–Не лишайте меня возможности, знать, где вы, что поделываете, довольны ли судьбой! Если бы вы видели, как я хватаю бумаги непослушными пальцами, а они не гнутся от волнения и тогда я раздираю пакет зубами. Вы сейчас рядом и я все это время борюсь с желанием схватить вас в объятия! У вас такие сладкие губы…– прошептал он, намекая на что– то интимное.
–Простите ли вы меня, дон Себастьян?
–Вы не понимаете, что говорите! Вы подарили мне любовь! Вы даровали мне семью – у меня есть вы, мой брат, его супруга, мои племянники. Да и еще месье Антуан и Луиза! Чтоб я стал делать, если б вас не было в моей жизни?! Смотрите!
Он схватил со стола канделябр и поднял его повыше, отчего стал яснее виден висящий над столом большой портрет в причудливой золотой раме. До этого Изабелла не обращала на него внимание.
–Мой художник срисовал женщину с медальона, который я всегда ношу на шее.
–На самом деле я не столь красива, – заметила Изабелла.
–Нет, нет, вы прекрасны! – пылко возразил он. – Я хотел, чтоб вы мне улыбались хотя бы на портрете. Мне нечеловечески трудно каждый раз вас терять. Мне так тяжело без вас! Иногда меня убивает Ла-Манш, что находится между нами, и я кричу от одиночества. Я хочу вас поцеловать! Вы не боитесь меня?
–Нет, мой друг. Вы всегда спасаете меня. Отчего так?
Они говорили вполголоса, как старинные друзья.
–Не знаю, моя любовь. Может быть, потому, что вы предрешили мне судьбу, сказав: вы должны жить и вы будете жить, как бы тяжело вам не приходилось.
–Я не могу привыкнуть к тембру вашего голоса! – призналась Изабелла, все еще пребывая в понятном изумлении.– Вы говорите с акцентом, как англичанин, в совершенстве знающий французский.
–Я долго учился говорить без акцента!
–О друг мой!
–Что во Франции?
–Вам уже известно, что в Париже казнен герцог Монморанси?
–Сообщу вам, что Англия возмущена подобной жестокостью его величества Людовика.
–А мы – как бы сказать? – пытались повлиять на короля Людовика отменить приказ…
Герцог налил Изабелле кисловатого сидра из графина.
–Дальше, – потребовал он. Брови его нахмурились.
–В общем, в Париже решено арестовать нас.
–Дьявол! Я все эти годы до дрожи боюсь за вашу жизнь, – шепнул он с таким видом, будто боялся, что тишина рассмеется ему в лицо. – У меня ведь никого нет, кроме вас.
–Я обещаю беречься, мой друг.
Герцог торжественно взял ее за руку.
–Ох, донья Изабелла! Мне кажется, я сейчас умру от счастья! У меня мутится взор…
–Опять вы ведете себя безрассудно!
Герцог приник головой к ее коленям.
–Я так много хотел сказать вам. Я сочинял поэмы в честь вас… Я все забыл.
–А я долго плакала, когда думала, что вы умерли. Мне казалось, что самого главного я вам не сказала – что вы мне дороги, я благодарна вам за то, что вы готовы прийти мне на помощь. Я не успела вам сказать, что я уважала вас за мужество и поразительную доброту. Вот и то, что вы теперь государственный министр Королевства – свидетельство вашего удивительного мужества, ума и стойкости.
–Но я одинок. И только вы, моя донья, могли сделать меня счастливым, но, как ни больно осознавать, не захотели.
–Простите меня!
–Вы не знаете, какие часы я провел в одиночестве, напрасно призывая вас. Сколько раз седлал коня и мчался в порт с желанием отправиться во Францию на любой шхуне. Но корабли уплывали, а я только печально глядел им вслед.
–Ваша любовь поддерживает меня, – шепнула Изабелла, выдавая свою сокровенную тайну.
–А ваш супруг… Он здесь?
–Да.
Они долгое время сидели не двигаясь. Изабелла следила, как тихо оплывают свечи. На ее губах играла задумчивая улыбка. Она любила своих друзей, была привязана к ним до смешного, но обожала лишь своего возлюбленного – Армана де Силлек.
Дон Себастьян вдруг встал с таким видом, словно вонзил шпагу себе в грудь. Глаза его были красны.
–Я приду вам на помощь, когда вы позовете! – сказал он. Герцог с печальной улыбкой прижал ее руки к своему лицу. – Ах, каждое наше расставание похоже на пытку. Мое сердце исходит криком, когда я заставляю его биться вдали от вас.
У Изабеллы задрожали губы.
–Не надо так любить меня! Обратите ваш взор на кого-нибудь еще! Я уверена, вас полюбит хорошая тихая женщина, которая даст вам счастье, родит наследников.
–О нет! Я не способен день за днем смотреть в чужие нелюбимые глаза и тайно мечтать о другой женщине! Да я с ума сойду от отчаянья!
Безответная любовь тяжело давалась ему. И взгляды, которыми они обменивались, говорили, что они понимают друг друга, и это знание оживляло лицо дона Себастьяна.
–Любимая, – шептал он. – Вся моя жизнь – ваша!
–Утром, как было оговорено, мои друзья придут к вам.
–Вы уходите? Хорошо… Но, может быть, вы воспользуетесь моим гостеприимством все время, что пробудете в Англии?
–О, нет! Обговорено, что мы будем ждать известий в Лондоне! Да и скомпрометировать вас я бы не хотела …
–Вы, как всегда, правы…Вряд ли мне понравится, если вы станете гулять с вашим милым супругом у меня в парке!
–Обещай мне больше не умирать!
–Ах, донья Исабель! Этот год послужил моей любви для того, для чего солнце служит растениям – для роста.
–Приезжайте к нам в Париж! Мы будем рады.
–Рады ли?
Он стиснул зубы и опустил ее руки. Плечи его горбились, а губы все кривились и ему не удавалась сжать их, чтоб не выдать мучительный приступ боли, от которого невозможно было дышать.
–Идите!– стиснув зубы, пробормотал он, рывком освобождая ворот рубашки.
–Я помню о вас, мой друг, – как можно ласковее произнесла Изабелла. – Вы стали нам всем примером мужества и доброты.
Он жадно выслушал ее слова и слабо улыбнулся.
–Меня ждут торговые дела, – прошептал он. – Никто не знает мою тайну: герцог Дорчерский, министр, знатный вельможа, друг английского короля, давно уже любит француженку с другой стороны Ла-Манша. Любит горячо и безответно жену другого человека, жену французского графа. Иногда мне мерещиться, что я сойду с ума от сознания этого.
–Когда я думала о вашей смерти, мне казалось, что я осиротела, а вы.. вы слишком сильны, чтоб сойти с ума, мой друг! – вздохнула Изабелла.
Дон Себастьян не сводил в нее взора. Губы его улыбались нежно и грустно, но вот они крепко сомкнулись, и резкие морщины прорезали его лоб.
–Вам еще нужно вернуться во Францию. Я со своей стороны сделаю все, чтоб вы благополучно выехали из Английской империи. Вам не будут препятствовать.
Он выпрямился. Следы слез и одиночества таяли на его лице. Человек в привычной маске волевого и энергичного вельможи не мог уже рыдать от безответной любви и кричать от тоски. Но в глазах Изабеллы он навсегда оставался тем непостижимым испанцем, которого она так необычно встретила на своем пути.
–Идите, мадам! – велел он. – Я буду рад встретить брата завтра.
Он встал, крепко ухватил бриллиант на левой руке, словно хотел отдать ему всю боль, всю тяжесть, лежавшую на сердце.
–Прощайте, мадам. Я должен остаться один.
Изабелла поднялась на цыпочки и дотронулась губами до его мокрой щеки.
Шорох платья, краткое замедление у дверей и тишина. И только тонкий запах фиалок ранит сердце.
Изабелла, сильно взбудораженная нежданной встречей, нашла кухню, отлила в склянку жир. Но, ступив несколько шагов, Изабелла задохнулась от волнения. Она отсутствовала два часа – что она ответит мужу? Она осторожно глянула в комнату.
Камин еще горел, но де Силлек не было. Изабелла похолодела – она боялась представить, что случится, если муж отправится ее искать и встретит дона Себастьяна!
Она обернулась и встретилась глазами с дворецким. Лицо его было непроницаемо.
–Господа на улице, – сообщил он. – Конюшня сильно пострадала от ветра и сейчас два мистера и их слуги хотят заставить лошадей зайти в другое помещение.
Дворецкий проводил Изабеллу к крыльцу и отпер тяжелые створки. Порыв ледяного ветра запорошил его снегом. Изабелла тоже выглянула, хотя ветер неприятно бил в лицо. Несколько фигур боролись с вьюгой. Изабелла, глотая снег, узнала мужа. Он шел первым, схватив под узды двух лошадей, которая еле перебирали ногами. Шатаясь под ударами ветра, за ними брели де Батц и де Порто. Сгибаясь от ветра, далее едва двигались слуги. И Изабелла вдруг почувствовала, как это процессия поразила ее в самое сердце.
Де Силлек упорно шел вперед, железной рукой таща за собой лошадей. Он непреклонно следовал к своей цели, и никакой ветер не мог его заставить его повернуть обратно. И Изабелла, потрясенная до глубины души, движимая желанием приникнуть к этой силе как живительному источнику, накинула на голову капор и выскочила на крыльцо.
Ветер так нажал на нее, что Изабелла упала.
–Фу ты!– пробормотала она, барахтаясь в снегу. Ей удалось подняться, и она, качаясь, бросилась к мужу, но дойти до него сразу так и не могла. Ветер кружил тучи снега. Изабелла бежала сквозь них. Ей удалось догнать слуг, потом обойти де Батц, который что– то крикнул, но слов было не разобрать. Де Силлек упорно шел вперед. Изабелла видела его как в тумане.
–Арман! – закричала она.
Он не слышал. Изабелла, плача от напряжения, уцепилась за его плащ. Де Силлек взглянул на нее, и взгляд его велел подняться.
–Чуть… Чуть, – донеслось до нее. И, ощущая под рукой его плечо, она пошла тверже. Ее переполняло внезапное острое счастье.
С трудом они дошли до сарая. Порывы ветра не давали открыть ворота. Изабелла отперла их и пропустила друзей, затем, задыхаясь, без сил упала в сено.