355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » ksomm814 » Сила Хогвартса (ЛП) » Текст книги (страница 16)
Сила Хогвартса (ЛП)
  • Текст добавлен: 21 октября 2016, 22:53

Текст книги "Сила Хогвартса (ЛП)"


Автор книги: ksomm814



сообщить о нарушении

Текущая страница: 16 (всего у книги 41 страниц)

Только все расселись, как профессор Снейп закрыл дверь и прошёл к своему столу, встав лицом к ученикам. Его взгляд внезапно упал на Гермиону.

– Разве я велел вам достать учебники? – едко спросил он, заставив Гермиону побледнеть и выронить экземпляр «Лицом к лицу с Безликим». – Думаю, нет. То, что я сейчас скажу, потребует полнейшего вашего внимания, если вы способны на это. – Никто не шевелился, пока Снейп оглядывал класс. – У вас было шесть учителей по этому предмету, и только двоих из них можно счесть хоть сколько-то компетентными. Учитывая столь печальные обстоятельства, я крайне удивлен, что столь многие сумели получить С.О.В.А. по этому предмету, но странные вещи порой случаются... и если все вы справитесь с продвинутым курсом, одной такой страной вещью станет больше.

Гарри прикусил губу, чтобы удержать рвущиеся наружу слова в защиту Сириуса и Ремуса. Ему нужно следовать роли. Не надо воспринимать это близко к сердцу. Гарри смотрел, как Снейп медленно обходит комнату. Он всегда ненавидел Сириуса и Ремуса. Снейп никогда не похвалит ничего из того, что они сделали. Ты же знаешь это.

– Тёмные искусства, – продолжил профессор Снейп, – это бесконечное море возможностей. И ваша защита должна быть столь же гибкой, если вы хотите выжить. Эти картины на стенах дадут вам представление о том, что случается с теми, кто страдает от проклятья Круциатус... – он указал на картину, на которой была изображена ведьма, кричавшая в агонии, – ...испытал поцелуй дементора... – он указал на картину, на которой волшебник с пустыми глазами безжизненно лежал на земле, – ...или столкнулся с гостеприимством инфери... – он махнул в сторону картины с изображением кровавой массы на земле.

– Кто-то уже видел инфери? – в страхе спросила Парвати Патил. – Он правда их использует?

Профессор Снейп наградил её долгим взглядом, прежде чем ответить.

– Тёмный Лорд использовал их в прошлом, так что логично будет предположить, что он может сделать это снова, – холодно сказал он и двинулся к своему столу, взметнув полами мантии. – А теперь, полагаю, я не ошибусь, если предположу, что вы все совершенно некомпетентны в невербальных заклинаниях. Скажите мне, в чём преимущество использования невербальных чар? – Гермиона тут же подняла руку, но в этот раз Снейп даже не взглянул в её сторону, пока не понял, что другого выбора у него нет. – Мисс Грейнджер?

– Противник не будет знать, какое заклинание вы хотите применить, – тут же ответила Гермиона, – что даёт преимущество в доли секунды.

Профессора Снейпа этот ответ не впечатлил.

– Я не удивлен, – презрительно сказал он. – Это дословная цитата из «Стандартного Учебника Заклинаний» за 6 курс. Но тем не менее ответ верный. Те, кто добиваются подобного, получают элемент неожиданности в своих действиях. Однако не все волшебники могут достичь этого. Дело в сосредоточенности... концентрации и силе разума, которых некоторым из вас недостает. – Взгляд Снейпа на долю секунды задержался на Гарри, после чего переместился на Невилла. – Разбейтесь на пары. Первый партнёр пробует атаковать, второй – защищаться... без слов. Пошевеливайтесь.

Все встали и разбрелись в поисках свободного места, где они могли бы начать практиковаться. Гарри встал в пару с Роном, но у того никак не получалось сотворить заклинание. Вспомнив урок с Сириусом, закончившийся всего несколько минут назад, Гарри отстранился от окружающего, сосредоточившись на Роне и заклинании, которое тот мог послать в него в любой момент. Он даже и не заметил, как к ним подошёл профессор Снейп, пока тот не встал прямо перед ним.

– Жалкое зрелище, Уизли, – усмехнулся профессор Снейп. – Но этого и стоило ожидать. Похоже, мне придётся показать вам, как это делается.

Гарри тут же подобрался, заметив, как Снейп обернулся к нему и поднял палочку. Парень даже не успел толком осознать, что делает, как уже взмахивал палочкой, думая про себя »Protego». Заклинание отлетело обратно в Снейпа, который, не медля, взмахом палочки снова отправил его к парню. На этот раз Гарри вложил больше силы в движение палочкой, по-прежнему думая »Protego, Protego, Protego», из-за чего заклинание полетело обратно гораздо быстрее. Они продолжали посылать заклинание взад-вперёд, словно загонщики, перебрасывающиеся бладжером. Заклинание с каждым разом набирало скорость, пока разум Гарри не подал ему панический сигнал уйти с дороги. Увернувшись, он почувствовал, как заклинание пронеслось мимо и врезалось в стену, вызвав небольшой взрыв.

Повисла тишина. Гарри шокировано уставился на дыру в стене. Что он наделал? Это случилось из-за него? Сосредоточенность и решимость. Гарри, нервничая, повернулся к профессору Снейпу, холодно смотревшему на него.

– Эм... простите, сэр, – наконец выдавил он из себя.

Снейп усмехнулся.

– Похоже, вы не совсем безнадежны, Поттер, – сказал он, поворачиваясь к остальным ученикам, наблюдавшим за ними. – Работать, работать!

Гарри не мог дождаться окончания урока. До конца занятия профессор Снейп отказывался даже смотреть в его сторону. Гарри не знал, хорошо это или плохо. Если рассуждать здраво, он не сделал ничего плохого. Он защищал себя невербально, как того и хотел профессор Снейп. Почему же тогда он чувствовал необходимость извиниться? Почему у него было чувство, что он опять напортачил?

Когда урок наконец-то закончился, Гарри нехотя попросил Рона и Гермиону не ждать его. Лучше покончить с этим побыстрее. Напряжённый с головы до пят, Гарри приблизился к профессору Снейпу, стоявшему перед учительским столом спиной к нему.

– Эм... простите, сэр? – нервно спросил Гарри.

Профессор Снейп быстро обернулся и смерил его сердитым взглядом. Ненадолго прикрыв глаза, Гарри из последних сил попытался успокоиться, но тело его просто отказывалось слушаться. Со времени своего побега он впервые остался наедине с профессором Снейпом, и его разум затрепыхался в ловушке воспоминаний о камере и ощущении беспомощности. Он судорожно вздохнул, открыв глаза и заметив, что взгляд Снейпа был уже не таким сердитым.

– Сэр, я... эм... я просто хотел извиниться за... то, что случилось, – чувствуя себя неуютно, произнёс он. – Я не хотел...

– Да, Поттер, я в курсе, что в ваши намерения не входило пробивать дыру в стене, – нетерпеливо перебил его Снейп. – Чего вы хотите?

Гарри, нервничая, потёр шею, заметив, что на секунду Снейп переместил взгляд на шрам на ней, но тут же снова с нетерпением уставился прямо ему в глаза.

– Ну, сэр, Совет О.З. хотел бы продолжить собрания группы и в этом году, и я надеялся, что мы сможем сделать это, – выпалил он, – с вашего разрешения, сэр.

Снейп уставился на Гарри. Его лицо ничего не выражало, кроме нетерпения в сердитом взгляде, который, казалось, приклеился к его лицу.

– И почему вас так волнует «моё разрешение»? – холодно спросил он. – Вы ведь продолжите собрания своей маленькой группки с «моим разрешением» или без него.

– Я не хочу идти против вас, сэр, – искренне ответил Гарри. – Я не буду отрицать, что О.З., возможно, продолжит свои собрания независимо от того, что вы ответите, ведь в прошлом семестре преподавательский состав одобрил его существование. Ученики просто хотят быть готовыми к тому, что их ждёт, сэр. Мы не собираемся делать ничего, что поставит под сомнение ваш авторитет или методы преподавания...

– Но именно это вы и делаете, Поттер, – выплюнул профессор Снейп, скрещивая руки на груди. – Я не дам вам разрешение учить ваших подпевал материалу, который я и сам прекрасно могу им дать. Однако, если вам так уж нужно дать вашим пустоголовым одноклассникам призрачную надежду на то, что они смогут сдать экзамен по этому предмету, я мало что могу поделать, раз уж директор в любом случае позволит вашей маленькой группке продолжать работать.

Гарри подавил растущее в нём раздражение. Почему Снейпу нужно было всё превращать в оскорбление?

– Эм... спасибо, сэр, – сказал он, отворачиваясь, чтобы уйти. Чем раньше он уберётся с глаз профессора Снейпа, тем лучше.

– Поттер, – выплюнул Снейп, заставив парня остановиться. – Вы ведь уже применяли невербальные заклинания раньше?

Подавив стон, Гарри кивнул. Он знал, что врать было бессмысленно, потому что никто другой бы не смог сделать то, что сделал он во время урока.

– У меня не было другого выбора, сэр, – честно ответил он. – Под водой я не мог говорить, когда на меня напали гриндилоу. Тут можно было либо вложить все силы в заклинания, либо утонуть.

Снейп фыркнул, заставив Гарри оглянуться на него через плечо. Он заметил, что лицо зельевара отчасти выражало отвращение, отчасти – задумчивость.

– Полагаю, ваша аномалия тоже сыграла свою роль, – ухмыльнувшись, сказал Снейп.

Гарри сделал глубокий вдох, сжимая кулаки от злости. Да знаю я, что я ненормальный. Не нужно тыкать меня в это носом.

– Кто знает, сэр, – сквозь стиснутые зубы процедил он и направился к двери. Он чувствовал взгляд Снейпа, устремлённый ему в спину, и ожидал, что его вот-вот настигнет неминуемый выговор. Но этого так и не случилось. Дойдя до двери, Гарри сделал глубокий вдох, заставляя себя успокоиться. Почему он вообще ждал от Снейпа чего-то, кроме ненависти?

– Эм, сэр... – тихо сказал Гарри, оглянувшись на мужчину через плечо. – Спасибо за то, что вы сделали... там.

Профессор Снейп опасно прищурился.

– Понятия не имею, о чём вы говорите, Поттер, – ледяным тоном произнёс он.

Гарри смиренно кивнул. Его не удивило то, что Снейп предпочёл всё отрицать, нежели принять его благодарность.

– Конечно, нет, сэр, – ровным голосом согласился он. – Я ошибся.

Не дожидаясь ответа, Гарри вышел из кабинета. Он закрыл глаза и потянулся к мягким, постепенно удаляющимся волнам эмоций. Наполнившие его сожаление и боль заставили Гарри удивлённо распахнуть глаза. Вот уж этого он точно не ожидал почувствовать.

Прогнав мысли о своём открытии из головы, Гарри поспешил в Большой зал. Рон и Гермиона как раз занимали свои места, когда он вошёл. Он поспешил к ним и уселся на свободное место посередине, заставив их подпрыгнуть от удивления. Парень тут же принялся накладывать еду в тарелку, зная, что у него не так много времени до Ухода за магическими существами. Начав есть, он вдруг заметил, что все вокруг смотрят на него.

– Что? – невинно спросил Гарри.

– Не надо изображать из себя овечку, Гарри, – укорила его Гермиона. – Что сказал профессор Снейп?

Гарри снова огляделся, отмечая нетерпение, написанное на лицах окружающих. Тогда он отложил вилку и расстроенно вздохнул. Первые дни не должны быть такими трудными.

– Он был не слишком рад, но сказал, что не станет мешать О.З., раз Дамблдор одобряет наше существование, – ответил Гарри. – Но мы и так знали, что он не выкажет той же поддержки, что и Сириус в прошлом семестре. Теперь мы можем лишь попытаться избежать конфронтации, которая... эм... обострит отношения с ним.

– Ну, полагаю, могло бы быть и хуже, но профессор Снейп отчасти прав, – уверено констатировала Гермиона. – Последнее слово всегда остается за профессором Дамблдором. – Она на секунду задумалась, а затем пожала плечами. – Хорошо, что ты поговорил с ним, Гарри. По крайней мере, так ты показал, что не пытаешься создать проблемы.

Гарри удивлённо уставился на Гермиону.

– Когда это я пытался создавать проблемы? – задал он вопрос, услышав который, Рон фыркнул. Гарри посмотрел на него, а потом снова на Гермиону. – Нет, ну ты подумай! Когда это я намерено пытался доставить кому-то проблемы? Это не моя вина, что ситуации, в которых стоит вопрос жизни и смерти, постоянно преследуют меня.

Гермиона расстроенно вздохнула, пряча лицо в руках.

– Я пыталась сделать тебе комплимент, Гарри! – с досадой сказала она, после чего протянула свиток пергамента. – Четверокурсник попросил меня передать тебе это, а потом начал спрашивать о квиддичных испытаниях.

– Прости, Гермиона, – искренне ответил Гарри, забирая у неё свиток и кладя его в сумку. Что бы там ни было написано, он прочтёт это позже, когда вокруг не будет столько любопытных глаз. – Похоже, послушав насмешки профессора Снейпа надо мной, Сириусом и Ремусом, я автоматически начинаю защищаться.

Напряжение развеялось, и Гарри успел проглотить ещё немного еды, после чего поспешил к хижине Хагрида. Все шестикурсники были удивлены, что Гарри и правда решил записаться на Уход за Магическими Существами, и на их лицах появились виноватые выражения, когда они поняли, что их товарищ, скорее всего, будет единственным, кто это сделал. Гарри было всё равно. Если уж говорить начистоту, то так даже было лучше, ведь ему не придётся беспокоиться, что кто-то что-нибудь заметит.

Идя через двор замка, Гарри почувствовал себя немного неуютно. Его окружала тишина, а не гомон. Не было усмехающихся слизеринцев или шутящих гриффиндорцев. Хотя отсутствию слизеринцев он был рад. Вот уж без чего он мог обойтись, так это без Малфоя с подпевалами, насмехающимися над Хагридом по любому поводу. Может, Хагрид был и не слишком хорошим учителем, но в страсти к преподаваемому предмету ему отказать было нельзя, а большего Гарри и не нужно было. Ему требовалось знать, как защитить себя от созданий, которых мог использовать Волдеморт.

Дойдя до хижины Хагрида, Гарри слегка удивился, что полувеликан не ждал его. Напрягшись, Гарри сосредоточился, почувствовав слабые волны отчаяния и раскаяния, исходящие из леса. Первым его порывом было бежать в хижину Хагрида, но тут из леса донёсся шорох. Взмахнув запястьем, Гарри сжал палочку в руке, но тут же опустил её, когда увидел, что из леса, спотыкаясь, вышел Хагрид.

Вид у полувеликана был совершенно безумный. Поразительно, какие перемены могли произойти с кем-то всего за день. Прошлым вечером Хагрид был в своём обычном приподнятом настроении, а сейчас у него был такой вид, словно он потерял своего лучшего друга. Гарри незамедлительно убрал палочку и поспешил к нему. Он не знал, что сделать, чтобы помочь. Он только понимал, что боль, испытываемая Хагридом, была мучительной, хоть и полностью эмоциональной.

Великан был настолько поглощён своей болью, что даже не заметил, что он не один, пока Гарри не коснулся его большой руки. Испугавшись, Хагрид отпрыгнул назад. Но поняв, кто оказался рядом, тут же притянул парня в крепкие объятия.

– Я скучал по тебе, Гарри, – дрожащим голосом сказал Хагрид и только потом отпустил его, поставив обратно на землю. – Пр’сти, что опоздал. Я нав’щал Арагога. Думаю, он умирает. Он давно болеет, и ему не становится лучше... Я... Я пр’сто не знаю, что делать, если он... мы были вместе так долго.

Когда Хагрид расплакался, Гарри, не зная, что делать, закусил нижнюю губу. Что ему сказать? Его опыт общения с Арагогом приятным назвать было нельзя, но Хагрид явно любил этого акромантула. Не сумев придумать ничего лучше, Гарри потащил Хагрида к хижине. Он не знал, как у него получилось усадить Хагрида и заварить чай, учитывая, что Клык путался у него под ногами, но он обрадовался, когда полувеликан наконец-то успокоился. Остаток урока Гарри слушал рассказы Хагрида об Арагоге, периодически задавая вопросы об акромантулах. В конце концов Хагрид справился со своим горем и начал рассказывать ему всё, что он знал об этих опасных и столь любимых им созданиях.

* * *

Бег стал неотъемлемой частью этого дня. На этот раз Гарри опаздывал в подземелья на урок Зельеварения. Он остался у Хагрида на время перемены, чтобы поговорить о том, каких созданий они могли бы обсудить, а то и увидеть воочию в этом семестре. Хагрид признался, что его расстроило то, что больше никто не взял его курс, но всё же он был рад тому, что сможет проводить время наедине с Гарри, так как в эти дни подобное случалось очень редко.

Гарри добрался до кабинета Зельеварения, как раз когда туда заходил последний ученик. Шокированный взгляд на лице профессора Слагхорна был почти что смешон, так как новоявленный учитель попытался быстро убрать с дороги свой большой живот, чтобы дать Гарри возможность войти внутрь. Парень проигнорировал шокированные взгляды на лицах одиннадцати однокурсников, записавшихся на этот курс. Среди них было четверо слизеринцев, включая и Малфоя, четыре рейвенкловца и один хаффлпаффец. Гарри быстро двинулся к столу, за которым сидели Рон, Гермиона и Эрни МакМиллан. За двумя другими столами так же вместе расположились слизеринцы и рейвенкловцы.

Облегчённо вздохнув, Гарри, игнорируя взгляды окружающих, заставил себя расслабиться, заметив наконец пары и странные запахи, витавшие в подземелье. В кабинете стояло несколько больших котлов с разнообразными бурлящими субстанциями. Ближе всего к Гарри располагался котёл со стенками золотого цвета, источающий самый одурманивающий запах, который Гарри когда-либо чувствовал. Сначала он почувствовал запах патоки, потом, он мог бы поклясться, запах деревянной рукоятки метлы, который, в свою очередь, сменился запахом, напомнившим ему об особняке Блэков. Ему показалось, что он почувствовал что-то ещё, но разобрать, что именно это был за запах, не смог.

– Добро пожаловать в класс Зельеварения для подготовки к Т.Р.И.Т.О.Н.! – радостно воскликнул профессор Слагхорн, шагая в сторону котлов. – А теперь достаньте весы и набор для изготовления зелий, а также ваши учебники «Продвинутое Зельеварение»!

Гарри тут же полез в сумку и достал оттуда всё необходимое. На лице же Рона появилось нервное выражение. Только тогда Гарри понял, что у друга не было нужных вещей, ведь он считал, что не сможет продолжить изучение Зелий. Гарри как раз собирался что-нибудь сказать, когда вдруг заметил, что ему тоже кое-чего не хватало. Его учебника по Зельям не оказалось в сумке. Вместо него там лежала книга о противоядиях, которую он просил Тонкс купить ему. Раздражённо застонав, Гарри поднял руку и подождал, пока на него обратят внимание.

– Гарри! – с готовностью воскликнул Слагхорн. – Что за проблема у тебя возникла?

– Сэр, простите, но у меня нет с собой учебника, – тихо сказал Гарри, показывая книгу о противоядиях. – Утром я взял не ту книгу...

– О, это совсем не проблема, – широко улыбнувшись, сказал профессор Слагхорн. – Уверен, у нас тут найдётся пара лишних книг, одну из которых ты сможешь одолжить. Не волнуйся, мой милый мальчик, я сейчас же принесу тебе одну.

– Сэр, – быстро произнёс Гарри, пока Слагхорн не успел уйти. – Эм... ну, у Рона ничего нет, так как он не знал, что сможет записаться на этот курс.

Профессор Слагхорн на мгновение перевёл взгляд на Рона, а затем улыбнулся.

– Не беспокойтесь, – сказал он всё тем же радостным тоном. – Вы сможете воспользоваться ингредиентами из кладовой. Кажется, профессор МакГонагалл упоминала, что подобное может случиться с некоторыми студентами. Думаю, весы я вам тоже смогу одолжить. Пойду принесу для вас учебники, мальчики. – Слагхорн направился прямиком к шкафу, стоявшему в углу, и достал оттуда два потрёпанных учебника «Продвинутые Зелья» Либатиуса Бораджа. Он отдал им книги, а затем принёс Рону потускневшие от времени весы. – Теперь, думаю, все готовы, – наконец продолжил профессор Слагхорн, снова двинувшись в начало класса. – Как видите, я приготовил несколько зелий, чтобы вы смогли на них взглянуть. Эти зелья вы научитесьготовить к концу нашего продвинутого курса, но знать о них вы должны уже сейчас. Кто-нибудь может сказать мне, что находится в этом котле?

Слагхорн указал на котёл, стоящий ближе всего к столу слизеринцев. Все чуть подались вперёд, чтобы посмотреть на зелье. На вид оно ничем не отличалось от воды, кипящей в котле также, как она кипела бы и в чайнике. Никого не удивило, когда рука Гермионы взметнулась вверх ещё до того, как кто-либо успел присмотреться и принюхаться к загадочной субстанции. Слагхорн тоже заметил это и предложил ей ответить.

– Это Сыворотка правды, сэр, – быстро сказала Гермиона. – Это бесцветное зелье без запаха, заставляющее того, кто его выпьет, говорить правду.

Слагхорн радостно захлопал в ладоши.

– Замечательно! – сказал он, двинувшись к другому котлу, стоявшему рядом со столом рейвенкловцев. Субстанция внутри него полностью отличалась от предыдущей. Это была медленно кипящая, похожая на грязь жидкость совершенно отвратительного вида. – Так, этому зелье в последнее время уделялось весьма много внимания. Кто может...

Гермиона снова быстро подняла руку.

– Это оборотное зелье, сэр, – сказала она.

Слагхорн, явно находившийся в своей стихии, улыбнулся ей и подошёл к следующему котлу. Гарри было странно видеть, что кому-то на самом деле могли нравиться Зелья. Мрачные подземелья всегда отражали настроение профессора Снейпа и его отношение к классу.

– Превосходно! – счастливо воскликнул профессор Слагхорн. – А это... – Рука Гермионы снова оказалась в воздухе. – Да, моя милая?

– Амортенция, сэр, – с улыбкой ответила Гермиона. – Это самое сильное любовное зелье в мире. Пары у него поднимаются характерными спиралями и для каждого пахнут по-разному, в зависимости от того, что кому нравится.

– Правильно! – воскликнул Слагхорн, широко улыбаясь. – Его также можно опознать по характерному перламутровому сиянию. Так-так, вы знаете зелья. Как вас зовут, милая?

Гермиона смущённо улыбнулась и тихо сказала:

– Гермиона Грейнджер, сэр.

Профессор Слагхорн над чем-то задумался на мгновение, а потом продолжил:

– Что ж, вы получаете заслуженные двадцать баллов для Гриффиндора, мисс Грейнджер, – тепло сказал он. – Итак, Амортенция, она не создает любви – ничто на это не способно. Это зелье просто вызывает сильное влечение и помешательство. Вполне возможно, что это самое сильное и опасное зелье в этой комнате. Опасно шутить с человеческими эмоциями. Помешательство на ком-то может толкнуть людей на ужасные вещи... А теперь нам всем пора приступать к работе.

Однако Эрни Макмиллан протестующе поднял руку.

– Но, сэр, вы не рассказали нам о зелье, стоящем на вашем столе, – он указал в сторону маленького чёрного котла, внутри которого весело плескалась золотистая жидкость, словно по её поверхности по невидимым камням прыгали невидимые лягушки.

Профессор Слагхорн радостно захлопал, поворачиваясь и показывая на котёл, словно это был аукционный лот.

– Вот именно, – с воодушевлением сказал он. – Это, леди и джентльмены, Феликс Фелицис. Полагаю, вы знаете, для чего предназначено это зелье, мисс Грейнджер?

– Это эликсир удачи, – тут же ответила Гермиона. – Он делает человека удачливым, пока находится в его организме.

Услышав это, Гарри большими глазами уставился на зелье. Такого он не ожидал. Внимание всех остальных было приковано к профессору Слагхорну. Гарри сделал мысленную пометку почитать об этом зелье, когда у него будет такая возможность. Он бы не хотел увидеть, что случится, если это зелье попадёт в руки к Волдеморту.

– Ещё десять баллов Гриффиндорму, моя умница, – радостно сказал профессор Слагхорн. – Да, Феликс Фелицис очень сложно приготовить, и он катастрофически опасен, если это сделать неправильно. Но если всё сделано верно, вы обнаружите, что все ваши действия приводят к положительному результату. Однако, если злоупотреблять этим зельем, побочными эффектами будут легкомыслие, безрассудство и зашкаливающая самоуверенность. А в больших количествах оно и вовсе очень токсично – именно поэтому его так редко используют. У вас может развиться довольно сильная зависимость от возможности решать все свои проблемы по мановению пальца. – Слагхорн оглядел класс с великодушной улыбкой. – Это зелье я предлагаю вам в качестве приза за сегодняшний урок. Один маленький пузырёк Феликса Фелициса, которого хватит на двенадцать часов удачи. Но должен предупредить, употребление его запрещено во время участия в массовых мероприятиях, таких как спортивные соревнования, экзамены или выборы. Его нужно использовать в обычный день... но вы быстро заметите, как этот день станет непередаваемым.

Класс погрузился в молчание – все с нетерпением ждали условий. А Слагхорн, похоже, наслаждался произведённым эффектом.

– Чтобы выиграть приз, откройте страницу десять вашего учебника, – быстро продолжил профессор Слагхорн. – У нас осталось чуть больше часа, этого времени вам должно с лихвой хватить, чтобы попытаться сварить Глоток Живой Смерти. Не буду лгать вам. Это крайне сложное зелье, и я не жду от вас идеального результата. Однако тот, у кого зелье получится лучше всего, выиграет пузырёк Феликса Фелициса. Можете приступать!

Все тут же поспешили, чтобы достать всё нужное и приступить к работе. Звон весов и скобление котлов, эхом разносившиеся по комнате, были единственными звуками. Никто не смел говорить и отвлекаться на что-либо. Эта всеобщая лихорадочная возня заставила Гарри покачать головой и сосредоточиться на собственной работе. Он вспомнил один из разговоров с Ремусом о зельеварении. Главное, оставаться спокойным и собранным, волчонок. Порой, если действовать второпях, можно допустить очень глупые ошибки, особенно, когда дело касается зелий». И Гарри, листая потрёпанную книгу, которую дал ему Слагхорн, собирался последовать этому совету. Он не намеревался, поторопившись, всё испортить.

Парень быстро заметил, что страницы в старом учебнике были испещрены неаккуратными заметками. Ему пришлось потрудиться, чтобы разобрать, какие ингредиенты были нужны ему для зелья, так как предыдущий владелец книги оставил много комментариев поверх и даже что-то вычеркнул из списка. Рон поспешил в кладовую, отчаянно пытаясь не отстать от остального класса. Сосредоточься лишь на своей работе. Достав немного корня валерианы, Гарри начал спокойно нарезать его, вознамерившись сделать ровные кусочки. Он быстро погрузился в свой собственный мир, медленно добавляя ингредиент за ингредиентом, после того как вычленял их из-под неаккуратных пометок. Через десять минут подземелье заполнилось голубоватым паром. Гарри заставил себя не отрывать глаз от собственного зелья, которое можно было описать, как «спокойную, чёрную на вид жидкость», что идеально соответствовало тому, как зелье должно было выглядеть на данном этапе приготовления.

Когда настало время нарезать плоды сопофоруса, чтобы выдавить их сок, Гарри несколько раз перепроверил инструкцию, прежде чем заметил альтернативную рекомендацию от предыдущего владельца: »Надавить плоской стороной серебряного ножа – так сок течёт лучше, чем при нарезке». Поняв, что в этом комментарии действительно был смысл, Гарри достал свой серебряный нож и раздавил плод его плоской стороной. Из маленького, сухого на вид плода быстро потекла жидкость. Гарри тут же вылил её в котел, увидев, что зелье немедленно приобрело сиреневый оттенок, который был описан в учебнике. Он тут же снова уставился в книгу, где было сказано, что теперь он должен мешать против часовой стрелки, пока зелье не станет прозрачным, как вода. Однако бывший владелец утверждал, что после каждого седьмого помешивания против часовой стрелки стоит один раз помешать по часовой стрелке.

Гарри раздирали сомнения. Одно дело последовать рекомендации насчёт плодов, а другое – начать мешать зелье не по инструкции, данной всем остальным. К тому же, что если бывший владелец снова окажется прав? Разве, если его зелье получится идеальным, это не будет выглядеть подозрительно? Не будут ли люди задаваться вопросом, как это тот, кто под руководством профессора Снейпа еле-еле справлялся с заданиями, вдруг стал выдающимся зельеваром? Нет. Это было слишком рискованно. Гарри сделал мысленную пометку позже попытаться ещё раз сварить это зелье уже по инструкции бывшего владельца. Но сейчас он сделает всё по той же инструкции, что и остальные.

Тишину нарушил голос Малфоя, отвлёкший Гарри от его мыслей.

– Сэр, думаю, вы знали Абрахаса Малфоя, моего деда, – сказал он, когда Слагхорн проходил мимо стола слизеринцев.

– Ну да, знал, – равнодушно ответил профессор Слагхорн. – Я был весьма опечален, узнав, что он умер от драконьей оспы. – И он ушёл раньше, чем Малфой успел ещё что-нибудь сказать.

Гарри медленно мешал зелье против часовой стрелки. Оно по-прежнему было того же сиреневого оттенка, а не бледно-розового, каким уже должно было стать в соответствии с книгой. Гарри заставил себя сохранять спокойствие. Он наконец рискнул осмотреться вокруг. Зелье Гермионы было тёмно-фиолетовым, а у Рона и вовсе совершенно не соответствовало описанию в учебнике. Друг был крайне раздражён и периодически ругался себе под нос. Гермиона тоже была расстроена, а из-за паров, поднимающихся из её котла, волосы у неё взлохматились сильнее обычного. Зелье Эрни было небесно-голубого оттенка, что очень удивило Гарри. Как у него так получилось?

– Время вышло! – объявил профессор Слагхорн. – Прекратите мешать зелье и отойдите от своих котлов.

Все сделали, как было сказано, и стали ждать. Профессор Слагхорн медленно двигался от стола к столу, заглядывая в котлы. Он ничего не говорил, лишь принюхивался к зельям, которые хотя бы отдалённо соответствовали описанию в учебнике. Наконец Слагхорн дошёл до стола, за которым сидел Гарри. Он сочувственно улыбнулся, заглянув в котёл Рона. Эрни удостоился быстрого взгляда. Гермиону он наградил одобрительным кивком, а потом заглянул в котёл Гарри. На его лице отразилось удивление, когда его взгляд переместился от котла Гарри к котлу Гермионы и обратно. Наконец он расплылся в улыбке, поворачиваясь ко всем остальным.

– Ну что ж! – радостно воскликнул Слагхорн. – Впервые за многие годы я увидел такую плотную борьбу! Подойдите все сюда! – он подождал, пока ученики, сидевшие за двумя другими столами выполнили его приказ. – Итак! Посмотрите в котёл мисс Грейнджер. Видите, какая гладкая поверхность. Текстура зелья идеальна. – Он подождал мгновение, пока все взглянули на результат работы Гермионы, хотя слизеринцы сделали это и неохотно. – Так, а теперь посмотрите на работу Гарри, – радостно продолжил он. – Видите разницу? Зелье Гарри значительно светлее, у него идеальный лиловый оттенок. Кто-нибудь может сказать мне, почему так получилось?

Все взглянули на зелье Гарри, а затем снова повернулись к Слагхорну, дожидаясь ответа. Гермиона, что удивительно, хранила молчание.

Слагхорн снова хлопнул в ладоши, явно довольный собой.

– Понимаете, порой даже самые незначительные детали имеют значение, – многозначительно сказал он. – Гарри сумел извлечь больше сока из плода сопофоруса и тем самым добился не только правильного цвета, но и большего срока хранения готового зелья. Всем вам нужно понять, что зельеварение – это не только инструкции, прописанные в книге. Тут вам нужны ещё и инстинкт, и способность адаптироваться. Инструкции же, скорее, просто задают вам верное направление, не стоит забывать об этом.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю