355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Elle D. » Самый короткий путь (СИ) » Текст книги (страница 1)
Самый короткий путь (СИ)
  • Текст добавлен: 7 октября 2016, 19:13

Текст книги "Самый короткий путь (СИ)"


Автор книги: Elle D.



сообщить о нарушении

Текущая страница: 1 (всего у книги 27 страниц)

Глава первая

Замок Даккар стоял на холме – едва ли не единственном на всей Коральенской равнине – и,

осещаемый солнечными лучами, казался его естественным продолжением. Массивные

стены бросали огромную чёрную тень на западный склон холма, делая почти

неразличимой границу между землёй и рукотворной каменной громадой. Путнику,

обладавшему достаточно развитым воображением, могло почудиться, будто чья-то

гигантская рука обтесала не менее гигантский камень, превратив его в людское жилище,

величественное, как сама природа. Уилл, на свою беду, не мог пожаловаться на

недоразвитость воображения, и как только вышеназванное сравнение пришло ему в

голову, сердце его забилось чаще – хотя, казалось бы, куда уж чаще.

Впрочем, местность была не только внушительной, но и довольно нездоровой:

Коральенская равнина славилась своими болотами в той же степени, что и непролазными

чащами, впрочем, оставшимися позади. Даккар стоял на открытой местности, но

ядовитый сизый туман сползался к нему со всего Коральена; слишком тяжёлый, чтобы

подняться на уровень крепостных стен, он зловеще колыхался у подножия холма, словно

обвивая его вуалью.

Брат Эсмонт чихнул – в третий раз за последние четверть часа – и пробормотал что-то, в

чём чуткое ухо Уилла уловило тревогу о своих старых костях. Лишённый романтического

настроя, свойственного юности, он никак не мог разделить со своим воспитанником

трепетное волнение при виде мрачного пейзажа – у него хватало других забот. Разумеется,

почтенный монах не жаловался – он терпел невзгоды путешествия со стойкостью,

подобающей его сану, но Уилл не мог не корить себя за то, что не уговорил своего

наставника остаться в Тэйнхайле. Теперь их путешествие почти подошло к концу, но

Уилл чувствовал себя виноватым больше, чем когда-либо.

– Вам холодно? – осведомился он у брата Эсмонта, и монах с достоинством покачал

головой.

– Холод, терзающий моё тело – ничто в сравнении со льдом, сковавшим душу, – ответил он

со свойственной ему кроткостью – и так тихо, что услышал один Уилл. Тот постарался не

вздрогнуть при этих словах своего старого учителя, но всё равно опасливо оглянулся на

их сопровождающих. Ответом ему был прямой взгляд капитана Ортандо, как обычно,

ничего не выражающий. Прежде Уилл в подобных случаях просил сделать остановку и

развести костёр, чтобы позволить брату Эсмонту немного согреться, и обычно его просьбе

уступали, хотя и с видимой неохотой. Но на это нечего было рассчитывать теперь, когда

замок Даккар уже высился на горизонте и до него оставалось не более часа пути.

Они ехали вдевятером: Уилл, его наставник, полдюжины солдат Вальены во главе с

неразговорчивым и скорым на расправу капитаном Ортандо. До условленного места

встречи в Хиллэсе Уилла сопровождал его собственный эскорт, но пересечь границу с

Вальеной им не позволили. Солдаты, присягнувшие его стране и его роду, развернули

коней и отправились домой. А Уилл сменил эскорт на конвой и не оглядывался с тех

самых пор, как копыто его коня ступило с родной хиллэсской земли на враждебные

равнины Вальены. Сперва он держался очень хорошо – так ему, во всяком случае,

казалось. Немало помогало присутствие брата Эсмонта. Капитан Ортандо хотя и

скривился, услышав о его твёрдом намерении сопровождать своего воспитанника, но

перечить, к счастью, не стал. Уиллу хотелось верить, что в нём говорило уважение к

священнослужителю и богобоязненность, но в глубине души он подозревал, что дело

всего лишь в отсутствии более чётких указаний. Риверте ничего не говорил на этот счёт,

вот и всё.

Риверте… Уилл внутренне сжался, когда в его сознании скользнуло это имя – как и всегда.

Пока они ехали от границы через луга, ничем не отличающиеся от знакомых пейзажей

Хиллэса, Уиллу казалось, что он не особенно отдаляется от дома. Однако луга сменились

равнинами, а там и пустошами; местность мрачнела и теряла насыщенные краски по мере

их продвижения на восток, и чем темней становилось вокруг, тем тревожнее делалось у

Уилла на душе, когда это имя – это трижды проклятое имя – невзначай мелькало у него в

голове. Он старался думать об этом как можно меньше, уговаривая себя, что для раздумий

не пришло время – но толку от этого было чуть. С тех пор, как они ступили на

Коральенскую равнину, мысли о месте, в которое он едет, и человеке, владеющим этим

местом, преследовали Уилла беспрестанно. Вечерние беседы с братом Эсмонтом

помогали, но ненадолго, к тому же они были слишком коротки – ещё в самом начале пути

почтенный монах простудился и то и дело прерывал речь чиханием и кашлем, да и

капитан Ортандо явно не приветствовал чрезмерную болтовню.

Что ж, хорошо по крайней мере одно: ещё час-другой, и Уилл наконец избавится от

назойливой опеки капитана Ортандо. Он попытался найти утешение в этой мысли.

Лучшего у него всё равно не было.

Погода стояла преотвратная, и это тоже не поднимало настроения.

Час, оставшийся до крепостного рва замка Даккар, незаметно превратился в полтора, а

потом и в два. Уилл обнаружил, что в тумане ориентироваться куда сложнее, чем при

ясной погоде – замок располагался дальше, чем ему сперва показалось. Дождь, к счастью,

так и не пошёл, хотя набухшее влагой небо низко опустилось на Даккар, едва не задевая

верхушки башен тучными облаками. Тут всё было слишком большим и в то же время

слишком тесным, казалось, сам воздух давит на Уилла. Он почувствовал, что ему трудно

дышать, и оттянул воротник сорочки.

– Парит, – пояснил он свой жест капитану, бросившему на него подозрительный взгляд. За

неделю пути Уилл привык объяснять своему конвоиру любое своё движение и любой чих

брата Эсмонта – Ортандо, похоже, задался целью не пропустить ни одного и молчаливо

требовал отчёта по каждому. Уилл удивлялся этому. Неужели капитан думает, что его

подконвойный может пытаться бежать? Но ведь в этом не было ровным счётом никакого

смысла, они оба это прекрасно знали…

И всё же капитан Ортандо был отнюдь не дурак, ибо именно бежать Уиллу хотелось

больше всего на свете, несмотря на всё, что он знал и понимал.

– Быстрее, – внезапно (он всё говорил и делал очень внезапно, чем вечно пугал бедного

брата Эсмонта) приказал капитан и вытянул коня Уилла плетью. Испуганное животное

заржало и рвануло в галоп, очередной чих монаха у Уилла за спиной перешёл во вскрик,

когда и его мула постигла та же участь. Капитан Ортандо явно видел, что собирается

дождь, и был полон решимости доставить свой груз к месту назначения до того, как

разверзнутся хляби небесные и вся равнина потонет в одном из тех ливней, которыми так

славилась Вальена в это время года.

Что же, по крайней мере это его стремление Уилл не мог не разделять.

Им повезло, и дождь только начал накрапывать – крупными, тяжёлыми, будто градины,

каплями – когда они пересекли подвесной мост, опустившийся перед ними задолго до

того, как они достигли рва. Их ждали – конечно, их ждали… Отрешённо слушая цокот

конских копыт вперемешку с ударами дождевых капель, Уилл тревожно всматривался

вперёд. Дождь ещё не полил в полную силу, и вполне можно было ожидать, что сам

хозяин замка выйдет во двор и устроит своему гостю торжественную встречу… Сердце

Уилла колотилось гулко и тяжело – так же, как дождь, всё не начинаясь, капал на упругую

вязкую землю вокруг Даккара.

– Па-аднять мост! – зычно гаркнули с крепостной стены, и мост, чудовищно скрежеща

петлями, стал подниматься.

Уиллу казалось, что его бросили в чёрный колодец и теперь он слышит скрип крышки,

навек погребающей его на дне каменного гроба.

– Крепитесь, сын мой, – услышал он шепот брата Эсмонта, сочувственный и всё ещё

хриплый от простуды. Почтенный монах судорожно кутался в свой куцый плащ и смотрел

на Уилла с состраданием и смирением, способным послужить самым достойным

примером для подражания. Уилл собрался с духом и кивнул, выдавив улыбку – довольно

жалкую, впрочем. Он снова огляделся, выискивая в цветастом месиве людей и лошадей,

шатавшихся по двору, человека, чьё имя заставляло его сердце подпрыгивать к горлу.

Двор был полон – челядь сновала, торопливо убирая в преддверии дождя всё, что

подвергалось опасность намокнуть. Кто-то ухватил его коня за уздечку.

– Слезайте, сир, да поживей.

Уилл спрыгнул наземь, думая про себя, что грубый отрывистый голос капитана Ортандо

ещё долго будет звучать у него в ушах. Риверте всё ещё не показывался, и Уилл в каком-

то смутном отчаянии оглянулся на ворота, будто надеясь выскользнуть за них. В этот

самый миг мимо него, преследуя кошку, с надрывным лаем пронеслась собака, отдавив

ему ноги грязными лапами. Уилл переступил на месте и едва не полетел носом вперёд.

– Сир… – капитан Ортандо что-то отрывисто говорил своему человеку, и Уилл

нерешительно тронул его за рукав. – Могу ли я узнать, когда… буду ли я иметь честь…

– Обождите, – было ему сказано так, словно он приставал с глупыми вопросами к

человеку, чрезмерная занятость которого не была очевидна лишь полному остолопу. Уилл

невольно покраснел и отвернулся. Он запоздало подумал, что надо бы помочь спешиться

брату Эсмонту – и повернулся было к его лошади, как вдруг заметил фигуру, торопливо

шагающую к ним через двор.

Обладатель фигуры улыбался настолько сияюще, насколько и омерзительно, и потирал

длинные руки с острыми ногтями движением людоеда, готового приступить к трапезе.

– О, сир Норан, великая радость и не меньшая честь приветствовать вас в Даккаре! –

воскликнул он неожиданно мелодичным голосом, и Уилл подумал, что если бы его

лысина так не лоснилась на скудном дневном свету и глаза не поблескивали так масляно,

он почти не был бы неприятен. Одет незнакомец был не вычурно, но очень добротно, и по

тому, как держался, казался не последним лицом в том самом замке, в стенах которого

приветствовал Уилла.

– Скорей, скорей идёмте внутрь. Сейчас польёт, – торопливо сказал человек и протянул

Уиллу руку, будто ждал, что тот на неё обопрётся. Уилл невольно отступил на шаг – и

вовремя ощутил на своём локте тёплую, всегда готовую поддержать руку брата Эсмонта.

Уилл вцепился в неё с благодарностью утопающего, нащупавшего соломинку. Тонкие

брови незнакомца, переместившиеся на лицо монаха, недоумевающе нахмурились.

– Это, полагаю, ваш слуга? Сир Риверте, насколько я знаю, милостиво позволил вам

привезти с собой одного слугу и…

– Это брат Эсмонт, – перебил Уилл, стараясь за холодностью тона скрыть смятение, снова

охватившее его при звуке этого имени. – Он мой друг и наставник и согласился

сопровождать меня в… этой поездке. Я искренне надеюсь и верю, что… что сир Риверте

отнесётся к нему с пониманием и почтением, которого заслуживают его возраст и сан.

– О, вполне возможно, – бесстрастно отозвался странный незнакомец, казалось,

растерявший большую часть своей приветливости. – Но идёмте же, потому что сейчас…

Он не закончил и сделал неопределённый жест, указывая как бы одновременно на ворота

и на небо. Уилл не стал предаваться дальнейшим разговорам и, собрав всю волю в кулак,

без колебаний последовал за своим проводником к жилой части замка, которую отделяли

от ворот добрые полсотни шагов. Как бы там ни было, он выполняет свой долг, и через

несколько минут увидит человека, чьё имя боится произносить даже мысленно – а там

будь что будет. К тому же Уилла очень приободрил тот факт, что капитан Ортандо и его

солдаты, ни слова не сказав людям, которых конвоировали целую неделю, отправились в

другую сторону – видимо, в казармы или на кухню. Уилл и сам был голоден – в последний

раз он ел рано утром, причём довольно скудно.

Едва они оказались под крышей, хлынуло как из ведра. Во дворе поднялся крик и визг,

торопливо загрохотали тачки, замешкавшиеся в пути, собаки радостно залаяли,

приветствуя непогоду и сопутствующий ей кавардак.

– Ах, как славно успели, – вспомнив о любезности, сказал провожатый Уилла. – Сюда,

прошу вас.

Уилл слишком устал и был слишком взволнован, чтобы разглядывать коридоры и галереи,

по которым его вели – он думал, что у него в любом случае ещё будет для этого

достаточно времени. Знал он одно: странный человек водил их переходами и лестницами

ужасно долго, и на миг Уиллу показалось, что сейчас его заманят в какой-то тёмный угол

и там прикончат… впрочем, это сто раз можно было сделать по пути в Даккар, к чему

столько возни? Отогнав нелепую мысль, Уилл решительно шагал по коридору,

поддерживая своего чихающего наставника. Наконец их провожатый сказал: «Ну вот», – и

толкнул дверь, открыв взгляду Уилла просторный, полупустой и очень холодный зал.

Камин в нём еле теплился, развешанные вдоль стен гобелены и стяги едва прикрывали

камень и не защищали от промозглого холода. Хлещущий за окнами ливень отдавался

гулким эхом под высокими арочными сводами.

Зал был совершенно пуст. Только на кресле, стоявшем на небольшом возвышении перед

камином и оттого напоминавшем трон, дремала кошка.

– Проходите, – сказал провожатый таким тоном, будто перед Уиллом распростёрлись бог

весть какие хоромы с тысячью кресел, каждое из которых манило к себе и призывало:

«Сядь, сядь на меня, нет, на меня!» Уилл снова обвёл зал взглядом. Больше отсутствия

кресел его встревожил тот факт, что в зале не было человека, к встрече с которым он так

долго – и так безуспешно – себя готовил.

– Сударь… – забывшись, начал он – и мысленно укорил себя, когда брови незнакомца снова

приподнялись в, похоже, характерном для него жесте. Уилл никак не мог привыкнуть к

местной манере обращения – в его родной стране «сиром» называли только короля. – Сир,

могу ли я узнать ваше имя?

– О, разумеется! Разве я не представился? Какая досада! Маттео Гальяна, к вашим

всяческим услугам, мой дражайший сир Норан. Имею честь быть доверенным советником

сира Риверте и на время его присутствия здесь первым управляющим замка Даккар.

Уилл вздрогнул, пропустив мимо ушей фамильярное обращение. Так это Гальяна? Тот

самый Гальяна?! Тот, который…

Локоть брата Эсмонта в его руке чуть напрягся – старый учитель предупреждал Уилла о

возможной несдержанности. Уилл перевёл дух и заставил себя улыбнуться – увы, должно

быть, не слишком искренне.

– Рад нашему знакомству, – выдавил он. – Но теперь могу ли я узнать, сир Гальяна, что всё

это значит и когда я буду… буду иметь честь видеть сира Риверте?

– О, полагаю, не раньше чем через три-четыре часа, – не моргнув глазом, отозвался тот. – А

может, и больше, если монсиру будет угодно переждать непогоду где-нибудь в укромном

месте. Впрочем, не думаю. Полагаю, в этот самый момент он несётся по лесу за своей

сворой. Видите ли, он находит какую-то особую прелесть в охоте во время ливня.

При этих слова Гальяны Уилл ощутил странное облегчение. Так вот оно что! Риверте

сейчас нет в замке. Что ж, всё объяснилось – и тягостный миг, которого Уилл боялся

больше, чем ждал, снова отсрочен. Одновременно это огорчило его – но, с другой

стороны, у него будет время немного отдохнуть и, он надеялся, окончательно взять себя в

руки, чтобы не ударить в грязь лицом при встрече с этим человеком…

– Так он на охоте, – вырвалось у Уилла прежде, чем он понял, что вторит своим мыслям.

Он поспешно кивнул, пытаясь придать более вежливый оттенок своим словам. – Что ж,

понятно. В таком случае я бы просил вас проводить меня и моего наставника в

отведённые нам комнаты, чтобы мы могли…

– Боюсь, это невозможно, – перебил Гальяна – и когда Уилл умолк, потрясённый такой

невежливостью, улыбнулся своей крысиной ухмылочкой. – Сир Риверте приказал, если вы

явитесь до его возвращения, немедленно проводить вас в Верхний зал и передать, чтобы

вы дожидались его именно здесь.

– Сир Риверте, – заговорил Уилл, чувствуя, как волна гнева медленно поднимается в нём,

давая выход затянувшемуся напряжению, – мог приказать вам что угодно, сударь, но мне

он приказывать не может, поскольку…

– Поскольку, – снова перебив, подхватил Гальяна, – вы находитесь во владениях сира

Риверте и на его попечении, боюсь, мой дорогой сир Норан, вам придётся подчиняться его

приказам.

Уилл не ответил. Он был слишком вне себя, чтобы заговорить. До сих пор молчавший

брат Эсмонт снова осторожно тронул его за локоть. О, сколько раз он говорил, что Уилл

должен научиться держать себя в руках, если надеется стать достойным избранного им

пути… но какое значение это имело теперь?

– Мой наставник устал и болен, – проговорил наконец Уилл. – Позвольте хотя бы ему

подняться в более тёплое помещение.

– Никак не могу, мой дорогой сир – приказ был совершенно ясен.

– Но… – Уилл ощутил, как на него накатывает беспомощность. Он был один, совсем один

во враждебной стране и в замке врага, который, кажется, задумал начать унижать и

изводить его ещё до того, как они встретятся лично. А у Уилла на попечении был его

наставник, которого он не смел подводить. – Но вы хотя бы накормите нас? И позволите

пройти к огню?

– Сир Риверте обедает в шесть… – Гальяна как будто заколебался. – Но, я думаю, он не

будет иметь ничего против, если вы немного перекусите в ожидании его возвращения.

– Сердечно вас благодарю, – сказал Уилл самым ледяным тоном, на какой был способен.

Гальяна улыбнулся ему нежной улыбкой вурдалака.

– Ваши вещи будут доставлены в отведённые вам покои, не волнуйтесь. А пока,

разумеется, вы можете пройти к огню… только я попросил бы вас не садиться на кресло

его милости. Если он невзначай войдёт и увидит вас сидящим, получится нехорошо.

«Чтоб ты провалился, склизкий гад, – в отчаянном гневе подумал Уилл, вместе с братом

Эсмонтом шагая по холодному гулкому залу к крохотному огоньку камина. – И твой

Риверте с тобой разом, если он хоть немного похож на тебя!» Это было нехорошие,

недостойные мысли, бранные мысли, и он тут же устыдился их. Когда брат Эсмонт с

блаженным стоном привалился к нагретой каминной доске, Уилл ощутил, как его сердце

сжала боль. «Я виноват, – подумал он. – Не надо было позволять ему ехать со мной».

– Сын мой, – проговорил монах, когда они остались одни. – Я вижу, вы смущены и

растеряны. Крепитесь. Вы знали, на что идёте, когда жребий пал на вас. И я тоже знал об

этом, пускаясь с вами в этот нелёгкий путь. Так что не ропщите, но возблагодарите

Всевышнего за то, что мы в тепле и с крышей над головой, когда вокруг свирепствует

буря. Ибо было сказано: в непогоду укрою тебя, и знай, что рука, тебя пригревшая – моя

есть.

Уилл кивнул, сглатывая комок в горле. Сколько раз он слышал эти речи, произнесённые

спокойным, всегда смиренным голосом в тёплых и дружеских стенах родного Тэйнхайла!

Тоска по дому жестоко стиснула его сердце, и он закусил губу, стараясь взять себя в руки.

Брат Эсмонт прав: он не имеет права роптать. Он не роптал и в худшие времена… в куда

более худшие, как он убеждал себя теперь, стоя в огромном холодном тёмном зале в доме

своего врага, пока за стенами бушевал ветер враждебной страны.

Раздались шаги; Уилл думал, что это Гальяна, и обернулся – но это всего лишь слуга

принёс им поднос. На подносе лежали две полные краюхи хлеба и кувшин вина – плохого

вина, как позже убедился Уилл. Их кормили, словно попрошаек или узников. Уилл

холодно смотрел на слугу, скрестив руки на груди, пока тот ставил поднос на камин.

Потом спросил, не может ли тот принести сюда два стула. Слуга, заколебавшись, ответил,

что не велено. Тогда Уилл, снова закипая, потребовал хотя бы один стул для своего

старого учителя, но брат Эсмонт прервал его гневную речь, сказав:

– Нет нужды, сын мой. Пустяки. Я на коленях прошёл путь от Зирдара до гробницы

Святого Юзефа – мне ли не постоять немного у тёплого очага?

Слуга был, казалось, очень доволен, что всё разрешилось, и убрался, пока Уиллу не

пришло в голову требовать чего-то ещё. Уилл чуть не плакал, глядя ему вслед. Всё это

было так унизительно.

Он немного постоял у огня, вытянув руки, пока стынущие от холода пальцы не

отогрелись. Потом снова скрестил руки на груди и, спросив брата Эсмонта, уверен ли тот,

что ему ничего не надо, и получив утвердительный ответ, подошёл к ближайшему окну.

Ставни были распахнуты, но стекло замутнено от струй дождя, так что двор был едва

виден. Впрочем, ливень явно ослабевал и превратился в обычный дождь, типичный для

Вальены в начале лета. Уилл прижался лбом к стеклу и приложил к нему ладонь ребром,

закрывая блики от близкого пламени камина. С этого места он видел часть крепостной

стены, сейчас пустую и голую – стражники попрятались в сторожках на верхушках башен,

– и простиравшееся далеко впереди поле, за которым почти на самом горизонте чернел

лес. Это был Чёртов лес, как его называли в этих местах – самая непролазная и мрачная

чащоба в округе. Ответвление дороги, ведущей к воротам замка, убегало в эту чащобу и

терялось в ней. Там находились богатейшие охотничьи угодья, хотя никогда не

интересовавшийся охотой Уилл мог только гадать, что за зверя травит в этих лесах граф

Риверте. Может, лешего, а может, водяного или русалок – ведь здесь же болота, думал

Уиллл с отчаянием, нараставшим в нём с каждой минутой. Кого ещё травить этому

чудовищу, как не других чудовищ?

Внезапно, неожиданно с этой мыслью, пришло воспоминание о том, как Уилл увидел

Риверте в первый раз – в Тэйнхайле, чуть больше года назад. Это воспоминание, столь

разительно отличавшееся от того, что он видел и чувствовал теперь, заставило его крепко

зажмуриться.

А когда он открыл глаза и снова посмотрел в окно, дорога между Чёртовым лесом и

замком Даккар больше не была пустынна. По ней скакали всадники – целая кавалькада, и

Уиллу казалось, что даже с такого расстояния он видит брызги грязи, разлетающиеся из-

под копыт их коней, и слышит заливистый лай гончих, несущихся с ними рядом.

Человек, скакавший первым, был ещё слишком далеко, чтобы Уилл смог разглядеть его.

Но коня он видел – огромного, роскошного белого жеребца, прекрасного и свирепого, как

сам грех.

Уилл помнил этого коня.

И в этот миг, в этот самый миг, глядя на чудесное белогривое видение, несущееся через

тёмную, опутанную туманом равнину, Уилл с мучительной и неотвратимой ясностью

понял, что находится не в фантазии и не в страшном сне.

Как бы ни хотелось ему до этой минуты тешить себя надеждой на обратное.

Два месяца назад он стоял перед камином, таким же, как этот – слишком маленьким для

слишком большого парадного зала в Тэйнхайле, под суровым взглядом Роберта Норана,

своего старшего и единственного брата, под растерянным и полным боли взглядом их

общей матери – стоял и думал, что всё это фантазия или страшный сон. Это не могло быть

правдой, он не хотел верить. Не теперь, когда он думал, что наконец-то свободен и волен

сам выбрать свой путь… нет, только не теперь!

– Я надеюсь, Уилл, – сказал Роберт, не сводя с него глаз, – ты понимаешь, как мне не

хочется этого делать.

Он услышал вздох матери, больше похожий на едва сдерживаемое рыдание. Леди Диана

Норан вот уже второй месяц не снимая носила чёрное, делавшее её и без того

болезненную, желтоватую кожу ещё тусклее, а неизменные синяки под глазами – темнее и

глубже. Она не могла говорить – стоило ей открыть рот, и она разражалась слезами.

Роберт тоже скорбел, но это была иная, суровая скорбь. Насколько знал Уилл, он не

пролил ни слезинки по их отцу, которого любил и которым дорожил куда больше, чем

братом – тем паче не станет он этого делать теперь.

Уилл понял, что от него ждут какого-то ответа – хотя какой может быть ответ, когда его

просто вызвали сюда и поставили перед фактом? В этом Роберт был похож на отца, в этом

и во многом другом. Не прошло и шести недель, как он стал лордом Нораном, главой

третьего по знатности рода в Хиллэсе, – но этого срока ему вполне хватило, чтобы

осознать всю тяжесть власти и ответственности, которой он отныне был облечён. Уилл,

ввиду отсутствия у Роберта прямых наследников – ведь он ещё даже не был женат, –

оказался вторым в роду после него и тоже невольно перенимал часть этой

ответственности и этой власти.

И то, и другое приводило его в ужас. Даже больше, чем то, что Роберт только что сказал

ему, вызвав его в зал, где их отец принимал свои самые важные решения и отдавал

судьбоносные приказы. В это зале не обсуждались возможности. В этом зале выносились

приговоры.

Уилл был приговорён, но ещё не до конца это осознавал. В тот день в Тэйнхайле тоже

стояла непогода и шёл дождь.

– Я… понимаю, – сказал Уилл, облизнув пересохшие губы, чтобы хоть что-нибудь сказал.

Роберт кивнул, по-прежнему глядя на него.

– Знаю. И не сомневался, что ты поймёшь. Ты знаешь, Уилл, мы любим тебя и ценим – и я,

и мать. Но ты также знаешь, что в тех условиях, на которые нас обрекла Вальена, не мы

принимаем решения.

– Я понимаю, – повторил Уилл, едва слыша, что он говорит. Он смотрел на свою маму,

прижимавшую платок к лицу с самого начала этого чудовищного разговора. Ему хотелось

перехватить хотя бы один её взгляд, поймать хоть одну ободряющую улыбку – этого ему

было бы достаточно, чтобы принять что угодно! Во всяком случае, так ему тогда

казалось… Но леди Диана лишь всхлипывала и сморкалась в кружевной платок. Мысль о

кружеве заставила Уилла вздрогнуть всем телом. Роберт неверно расценил его дрожь – и

положил свою сильную, тяжёлую ладонь брату на плечо.

– Конечно, ты можешь отказаться, – сказал он, и каждое его слово весило больше, чем весь

замок Тэйнхайл. – Ты свободный человек и второй мужчина в роду Норанов. Ты можешь

отказаться, сделать то, что… что считаешь более приемлемым… И обречь наш род на

уничтожение, нашего короля – на позор, а нашу страну – на рабство. Ты можешь, Уилл.

Твой бог, быть может, и не осудит тебя.

В последние словах он вложил, казалось, всю бездну презрения, которое чувствовал к

Уиллу и его богу. Уилл сцепил зубы. Они тысячу раз спорили об этом при жизни отца, и

теперь ничто не могло перемениться. Теперь даже ещё меньше, чем когда-либо.

– Я понимаю, – повторил он в третий раз. – И я… я готов поступить так, как ты считаешь

нужным.

И тогда – только тогда – скупая, короткая улыбка тронула узкие губы Роберта Норана,

двадцатитрёхлетнего лорда Норана, после гибели его великого отца – единственной

надежды и опоры королевства Хиллэс с борьбе с алчным и жестоким королевством

Вальена. Их мать плакала, присутствуя при этой сцене, где один её сын отдавал другого

на заклание врагу во имя благополучия их страны, но не смела вмешаться. Она была

женщиной и, подобно большинству женщин, не отличалась сильной волей.

И так в тот пасмурный, промозглый день полтора месяца назад было решено, что Уильям

Норан из Тэйнхайла отправится в Вальену, в замок Даккар, в качестве заложника,

отданного вальенскому королю Рикардо в знак мира, дружбы и послушания, которое

оказывает победившему побеждённый.

Уилл так и не понял – то ли Гальяна нарочно вёл их чёрными лестницами, то ли в этот час

в замке Даккар царствовала сиеста (он читал когда-то об этом странном местном обычае,

предписывавшем жителям Вальены лень и безделье во второй половине дня), но у него

сложилось впечатление о Даккаре как о пустом и безлюдном замке – не считая

оживлённой нижней части. Когда свита графа Риверте пересекла порог, Уилл понял, как

ошибался. Дождь как раз перестал, и теперь никакая стихия не могла заглушить волны

криков и смеха, хлынувшие в Даккар. С Риверте сегодня охотилось не меньше двух

десятков человек, причём треть из них были дамы – все они скакали верхом под дождём

рядом с ним, являя образец дерзкого бесстрашия и неоправданного легкомыслия,

свойственного уроженцам этой беспокойной, кичливой и тщеславной страны. Стоя у окна,

Уилл смотрел, как они погоняют слуг и служанок, сбивающихся с ног, чтобы помочь

спешиться дамам и увезти коней господ. Когда сам Уилл со своим конвоем въезжал в

Даккар, не поднялось ничего и близко похожего на эту суету. Графа Риверте Уилл нашёл

по его роскошному жеребцу, выделявшемуся среди остальных коней, как брильянт в куче

гальки. Маттео Гальяна уже торопился к своему хозяину, только что спешившемуся и,

похоже, вознамерившегося самолично отвести жеребца к конюшням. Гальяна что-то

сказал ему. Риверте выслушал и поднял голову. Уилл поспешно отошёл от окна – ему

вовсе не хотелось встретиться с этим человеком взглядом.

– Что там? – окликнул его брат Эсмонт, всё ещё ёжившийся у камина. Он сунул руки в

рукава своей рясы и казался особенно маленьким и щуплым в этом огромном зале. Уилл

снова ощутил вину – он слишком глубоко ушёл в свои неприятные воспоминания и совсем

забыл о наставнике.

– Приехали, – ответил он, подходя ближе. – Так что совсем скоро вы сможете отправиться

к себе и отдохнуть. Не думаю, что процедура представления займёт много времени.

Похоже, сир Риверте сегодня очень занят.

В последних его словах прозвучала горечь, и чуткий брат Эсмонт, уловив её, с упрёком

покачал головой.

– Будьте смиренны, сын мой. Помните о необходимости прощения всего, что вам сделали

и могут сделать. Не забывайте ни на миг.

– Благословите меня, – поддавшись порыву, жарко прошептал Уилл. Лицо брата Эсмонта

озарилось улыбкой, и за одну эту улыбку, полную одобрения и снисхождения, Уилл готов

был отдать что угодно. Он опустился на колени, торопливо осеняя себя знаком

триединства, ощутил на своей голове лёгкую тёплую ладонь монаха, услышал его тихое

бормотание – и вдруг на него снизошёл такой покой и умиротворение, что на мгновенье он

забыл все свои тревоги, унижение и страх. Это всегда было так легко перед лицом бога, не

отказавшегося принять и утешить его в горе и смятении…

– Прошу прощения, я ошибся дверью? Гальяна! Скажи, будь любезен, давно ли Даккар

обзавёлся часовней? Не помню, чтобы я отдавал такое распоряжение.

Может ли глас человеческий изгнать бога? Священные Руады учат: может, если устами

человека говорит демон. Уилл знал, что граф Риверте – не совсем человек; он

окончательно убедился в этом на бранном поле под Тэйнхайлом минувшей весной. Но

лишь теперь простая и очевидная мысль о природе этого существа окончательно

оформилась в его голове.

Конечно. Этот человек – демон. Разве кто-то другой позволил бы себе прервать

священный обряд благословения?

Уилл встал с колен и повернулся, чтобы посмотреть на своего врага.

Его милость Фернан Вальенский, шестнадцатый граф Риверте, шёл к камину от дверей.

Он не снял сапоги для верховой езды, и шпоры гремели от каждого его шага. На нём был

чёрный охотничий костюм, кожаный с бархатными вставками, такой же чёрный плащ

развевался за плечами от порывистой, решительной походки. Он был в перчатках, поверх

которых на обеих руках тускло сверкали камни перстней. В правой руке он всё ещё

сжимал хлыст, словно шёл в конюшни проучить норовистую лошадь, или в людскую –

вытянуть нерадивого холопа.

– Это ещё что такое? – спросил он звучным, низким и резким голосом, остановившись в


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю