Текст книги "Свет в океане (СИ)"
Автор книги: -Edelweiss-
сообщить о нарушении
Текущая страница: 3 (всего у книги 33 страниц)
Переступив порог детской, она словно взошла на борт корабля. Белый балдахин над кроваткой Тедди больше всего напоминал развевающийся на ветру парус. Подушки были раскиданы по всей комнате, но большая часть в беспорядке лежала на заколдованном ковре, по которому временами проносилась рябь, имитируя трепет морской волны. Тедди сидел на полу рядом с Гарри. Они строили крепость из подушек и одеял. Малыш повернул голову на звук открывшейся двери.
– Реус!
– Познакомься с нашей гостьей, Тедди, – Регулус закатал рукава рубашки, подхватил его на руки и повернулся к Гермионе. – Этот пухлощёкий красавец и есть Тедди Люпин в естественном состоянии.
– Как же он похож на Дору! – прошептала она, любуясь малышом. – Правда, Гарри?
– Ага, – поднявшись на ноги и отряхнув штанину, подхватил тот. – И точно так же любит строить смешные рожицы.
Кричер отчётливо фыркнул со стороны шкафа.
– Потому что мистер Гарри их корчит, а мастер Тедди повторяет.
Люпин потянулся к волосам Гермионы, и светлые прядки ребёнка приобрели каштановый оттенок.
– Хочешь поиграть, Тедди? – залихватски заправив палочку за ремень, спросил Гарри. – Самый лучший крёстный в мире знает пятьдесят три способа развеселить малыша. Я подготовился и купил сборник подвижных игр для детей.
– Подозреваю, это первая книга, которую ты с интересом прочёл со дня окончания Хогвартса, – сдала его Гермиона. – О Мерлин, Гарри! Когда я это сказала, то подразумевала шутку, но по выражению твоего лица…
– Вообще-то я учусь в академии авроров! Я читаю сотни отчётов в день!
– Тедди обожает прятки, – вмешался Регулус, проявив мужскую солидарность.
– В этом мне точно нет равных, – блеснул улыбкой Гарри, переключившись.
– Заболтали ребёнка. Скоро обедать, – прокряхтел Кричер, просочившись между молодыми людьми. – Госпожа Андромеда останется недовольна, если Кричер нарушит её распоряжение. Хозяин расхолаживает юного господина Тедди.
– Так уж и расхолаживаю… – насупился Регулус.
Тедди вздёрнул пальчик к потолку и что-то неразборчиво залепетал.
– Чего он хочет? – спросил Гарри. – Я так и не понял.
– Волшебства, чего же ещё, – Регулус направил палочку на стопку бумаги для рисования. Под действием магии верхние листы сложились в бумажных птиц и разлетелись по комнате.
Тедди заверещал от радости, а когда его опустили на пол, то закружился вокруг своей оси, следя за полётом бумажной чайки.
Гермиона выудила из сумочки плюшевого единорога. Его грива и хвост меняли цвет в зависимости от времени суток, поэтому сомнения при выборе подарка у неё не оставалось, стоило лишь найти это чудо на полке магазина, а уж когда единорог запел…
Гермиона опустилась на одно колено, чтобы быть ближе к Тедди и протянула игрушку.
– Это тебе.
Тедди бросил взгляд на Регулуса, словно спрашивал разрешения взять подарок.
– Бери, – Блэк кивнул. – Только не забудь поблагодарить Гермиону.
Единорог в тот же миг забил в воздухе копытцем и завёл детскую песенку. Тедди восторженно уставился на него. Так игрушка моментально завоевала детское сердечко. Малыш обнял плюшевого зверя и, посмотрев на Гермиону огромными светло-серыми глазищами, пробормотал что-то, отдалённо напоминающее «сиба».
– Ваше подношение принято, – важно прокомментировал Блэк.
– Фух, – Гермиона сделала вид, что вытирает пот со лба, и поднялась. – Я волновалась. Такая ответственность.
Гарри ревниво посмотрел на игрушку.
– Мой подарок был принят не так благосклонно, хотя Фред поклялся, что дети без ума от резинового рыгающего тролля!
Гермиона вздрогнула. Взгляд метнулся к Регулусу. Имя Фреда всколыхнуло в ней всё то, что она с превеликой радостью стёрла бы из собственной памяти: ночь первого мая, грохот обрушения, каменное крошево под пальцами и распахнутые мёртвые глаза Джорджа. Джордж… Гермиона ощутила себя потерянной. Несколько месяцев она как прилежная ученица анализировала свои чувства, отношение к его смерти, к обстоятельствам его гибели, к человеку, который нёс за неё вину. И нёс ли? Джордж. Её личный кошмар. Преграда между ней и Регулусом, которую она сама же возвела, чтобы было легче переносить разлуку с Блэком, чтобы оправдать все те минуты, которые она провела с Роном, стараясь возродить давно утраченное.
– А сейчас аудиенция окончена, – Регулус дважды хлопнул в ладоши. На первый взгляд казалось, что упоминание одного из близнецов его ничуть не тронуло, не взволновало. – Перед обедом юному мистеру Люпину предстоит вымыть руки.
Тедди потопал из детской под бдительным присмотром Кричера, доверив тому нести новую игрушку.
– Андромеда вернётся к двум часам, – произнёс Регулус. – Она улаживает что-то в Министерстве магии.
– Вы отлично заботитесь о Тедди, – сказал Гарри. – Лучше и быть не могло!
– У него будет всё, что ему потребуется. Должны же деньги хоть что-то решать в этом мире, – ответил Регулус.
С каждой секундой он выглядел всё более отстранённым и далёким. Он больше не улыбался, просто составлял Гермионе и Гарри компанию на обратном пути из детской.
Проходя мимо одной из открытых комнат, Гарри резко затормозил.
– Это что? – пробормотал он чуть ли не с благоговением. – «Еженедельник ловца»? (2) Все выпуски?!
Гермиона уставилась на Гарри. Она не видела его таким возбуждённым с того дня, когда его приняли в академию при Аврорате – тогда друг от радости обнимал всех и каждого.
– Ага, – Регулус тоже заглянул в комнату, в которой вся стена от пола до потолка была заставлена журналами с одинаковым заголовком. – Хочешь посмотреть?
– Даже если бы ты не предложил, тебе пришлось бы левитировать меня силком! – с восхищением произнёс Гарри. – Потому что я бы стопроцентно оказал сопротивление.
Блэк отошёл на шаг назад, шутливо подняв руки.
– В этом нет необходимости! Если что – у Тедди есть запасной слюнявчик.
Гарри подступил к коллекции вплотную. Едва он начинал листать один выпуск, как взгляд уже падал на другой. Ему становилось всё сложнее удерживать собранное добро в руках. Это было забавно донельзя.
– Я попал в сказку, – выдохнул Гарри. – У меня нет августовского номера. Его после победы над Аргентиной раскупили за пять минут, а у тебя вот он, родимый!
Гермиона посмотрела на часы – Гарри терял счёт времени, когда дело доходило до квиддича.
В комнате и помимо стенда с журналами было на что посмотреть. На полке шкафа красовался большой шар с вечно падающим снегом. На столе стоял причудливый граммофон, рядом с ним возвышалась гора пластинок.
– Всё это маггловская музыка? – спросила Гермиона, обернувшись к Регулусу.
– Дань Сириусу и Нимфадоре.
– Так бы и сказал, что наконец обзавёлся музыкальным вкусом, – не упустил случая подколоть его Гарри, едва оторвав нос от страниц.
С образчиками рока соседствовали пластинки с хитами Нины Симон, Синатры, Эллы Фицджеральд и туманная обложка «Imagine». Классике здесь тоже нашлось место. Пожалуй, «Ведуньям» было одиноко среди маггловской музыки, но музыканты не унывали. Гермиона усмехнулась и покачала головой, когда солист озорно подмигнул с суперобложки и послал ей воздушный поцелуй. Она снова взглянула на Регулуса. Он стоял у окна и смотрел на неё. Она приветливо улыбнулась, но Блэк не удосужился вернуть ей любезность.
– Совсем забыл поздравить тебя, – произнёс он вместо этого.
– С чем? – растерялась Гермиона, поднявшись на носочки, чтобы дотянуться до снежного шара, но рука замерла на полпути, когда Регулус продолжил:
– С помолвкой. Что принято говорить в подобных случаях? Уизли повезло. Извини, что в сентябре не прислал открытку.
Гермиона чуть не упала, услышав поздравление. Гарри, стоявший неподалёку, страшно закашлялся.
– Откуда ты… Кто тебе сказал? – голос Гермионы оборвался, дыхание перехватило.
Блэк пожал плечами.
– Даже в нашу глубинку доходят новости, знаешь ли.
– Но всё не так, я…
Кричер появился на пороге комнаты, оборвав Гермиону на полуслове, и провозгласил:
– Госпожа Андромеда вернулась и очень обрадовалась, узнав, что здесь мистер Гарри и его подруга. Она ждёт вас внизу.
– Здорово! Я как раз хотел обсудить крестины! – спохватился Гарри.
– Ты ещё не передумал? – притворно удивился Регулус.
– Я даже речь приготовил для торжественного случая, – Гарри несколько секунд потоптался на месте, нерешительно сжимая августовский выпуск любимого журнала, и, вернув его на место, бодрым шагом вышел из комнаты. Гермиона пошла за ним. Из-за охвативших её переживаний она даже не удосужилась разложить пластинки как было. Регулус молча двинулся следом.
Миллион вопросов крутился в голове Гермионы, но ни на одном не удавалось сосредоточиться.
Как? Откуда? Что это может значить? Что это должно значить?
Рон немного волновался, когда вручал коробочку с подарком. Позже, вспоминая его покрасневшее лицо, Гермиона поняла, почему окружающие решили, что внутри помолвочное кольцо. Это был день её рождения. Внезапно присутствующие на празднике, устроенном в «Норе», зааплодировали. Молли восторженно ахнула, прослезившись. Хагрид что-то пробасил, поздравляя именинницу. А ведь сама Гермиона не успела и рта раскрыть – так была обескуражена произошедшим! Джинни крепко обняла её, шепча поздравления, игнорируя Рона, который со свекольного цвета лицом пытался успокоить друзей и родных. Невилл, не стесняясь, предложил провести мальчишник в «Дырявом котле». Гости, охваченные радостью, не видели и не слышали, как Гермиона, отойдя от шока, открыла коробку и с невероятным облегчением нашла на бархатной подушке браслет. Она и Рональд стали жертвами Риты Скитер, пестующей слухи об их помолвке. Мелочная месть журналистки за былые разногласия. Отвратительная шутка для подогрева аудитории. Рита даже Гарри приплела. Вот жучиха!
Рон. Рон… хороший, смелый и честный, Гермиона знала его столько лет, знала все его привычки, сильные и слабые стороны. Он извинялся так, будто сам был виноват в конфузе, суя каждому под нос коробочку с браслетом.
Опубликовав опровержение, Рита Скитер обливалась горючими слезами и одновременно капала ядом, выплёскивая эмоции на страницах газеты. Той же газеты, где несколькими днями ранее уверяла, что герои Магической Британии вот-вот обручатся. Как же – свадьбы года не будет! Такой повод потренировать своё не в меру прыткое перо был упущен. Немыслимо! Ведь все поверили её писанине: Артур, Молли, Хагрид, Джинни, Перси – и, как оказалось, Регулус.
Гермиона остановилась посреди галереи. Ей нужно рассказать ему как можно скорее! Почему-то это стало невероятно важно – сообщить ему! Она так резко повернулась к Блэку, что тот споткнулся на ровном месте.
– Гермиона! – женский голос окликнул её снизу – миссис Тонкс с Тедди на руках стояла у подножия лестницы. Андромеда легонько потёрла щёку внука, стирая след от помады, и улыбнулась, посмотрев наверх. – Наконец-то ты нас навестила, дорогая! Единорог – твой подарок? Тедди от него в восторге.
– Я рада, что смогла угодить, – Гермиона неловко посмотрела на Регулуса. Он задумчиво глядел на неё в ответ.
– Идём, – продолжила Андромеда, протянув к ней руку. – Я так соскучилась.
Она позволила миссис Тонкс провести её в гостиную, но, как ребёнок, которого уводят от витрины со сладостями, то и дело оглядывалась назад – на шедшего позади Блэка.
Гарри облюбовал местечко в кресле у камина. Андромеда приняла их так, словно они хорошие знакомые, друзья, которым есть что вспомнить.
Напротив очага стояла гигантская ель, украшенная к Рождеству. Регулус не солгал: большинство игрушек казались невообразимо старыми, но в их хрупкости теплилось что-то особенно трогательное. Тут же лежала стопка разноцветной обёрточной бумаги, которой ещё предстояло украсить коробки с подарками.
Гермиона не удержалась и взяла в руки лежащую сверху книжку. Обложка переливалась, будто была присыпана пыльцой златоглазок.
– Сесиль Мэри Баркер, (3) – прочитала Гермиона и улыбнулась, найдя находку прелестной. – «Феи цветов». Подарок для настоящей маленькой леди, – она подняла взгляд на Андромеду. – Для кого это?
– Для Зое, – сказала та, подав домовику знак накрывать на стол. – Она страстная поклонница фэйри всех мастей, кроме пикси: они кусаются.
– Зое? – переспросила Гермиона, потянувшись за возникшим на парящем подносе грогом с пряностями.
– Так зовут младшую сестру Габриэль, – откликнулся Регулус, прислонившись плечом к дверному косяку и скрестив руки на груди. Гермиона перевела на него глаза, и он продолжил, не отрываясь глядя на неё в ответ: – Моей невесты.
Комментарий к Глава 3 – Гостья
1) Кейп – пальто-накидка без рукавов, свободное спереди, с застёжкой на вороте.
2) «Еженедельник ловца» – журнал, выходящий в волшебном мире раз в неделю. Освещает вопросы, интересные квиддичным игрокам.
3) Сесиль Мэри Баркер – английская художница-иллюстратор, прославившаяся рисунками фей и эльфов, наиболее известен её цветочный алфавит. Каждому рисунку соответствует своя песенка, также авторства Сесиль Мэри Баркер. Всего «песен цветочных фей» больше 180. Вместе они представляют уникальное явление в детской литературе – волшебную стихотворную энциклопедию по ботанике. В её книгах можно узнать, какое варенье любят феи, из чего шьют себе наряды и т.д.
========== Глава 4 – Непримиримый ==========
27 декабря 1999 г.
Снег. Всюду снег.
Снег валил редкими хлопьями, устилая землю вокруг дома сверкающим белым покрывалом. Ряды ступеней парадного крыльца замело за ночь. В безмятежной тишине со стороны парка донёсся мерный стук дятла по дереву. На востоке тускло теплился рассвет, а значит, пора заняться делом.
Кричер щёлкнул пальцами, выманивая из чулана садовый инвентарь. Дорожки должны быть вычищены к пробуждению хозяев. Госпожа Андромеда каждый день бывала в парке, хлопотала над молодыми побегами, которые под тяжестью снега могли попросту сломаться.
Когда Кричер отворил дверь, маленькая химера – страж фамильного особняка – выскочила наружу и уселась на карниз. Скользко. Лапы Пупо начали съезжать, и поганец зашкрябал когтями по выступу, сметая снег на только что вычищенные ступени.
– Прочь, баламут! – воскликнул эльф, потрясая пальцем, но куда там…
С этим возмутителем спокойствия даже хозяин Регулус не всегда справлялся. Пупо издал совершенно неприличный звук и полез наверх, цепляясь хвостом за выпирающие части стены. Чем больше дом Блэков выходил из вынужденной спячки, тем активнее становился его страж. Раньше Пупо походил на ленивую облезлую кошку: дрых целыми днями на своём постаменте у основания лестницы, завернувшись в крылья, как в плащ. Доброе было времечко.
Кричер всласть повздыхал и двинулся по аллее вглубь парка, с каждым шагом всё острее чувствуя усталость.
Эта зима выдалась холодной. Давно такого не было – лет сто, не меньше. Суставы ломило. Колени подгибались. Иногда Кричера подводил слух, но хозяин списывал неявку на зов на недовольство из-за утерянного барельефа. А без него как? Вот не станет Кричера, и хозяева о нём позабудут. Не висеть его голове в прихожей, не слушать дивный голос мадам Вальбурги.
Хорошо, что юный господин Регулус забрал из отчего дома портрет матушки, а то нашлись бы злые языки и обвинили его в сыновней непочтительности. Теперь портреты Блэков украсили бывший кабинет мастера Поллукса. Хозяйкин, по-видимому, отрывали от родных стен вместе с обоями и штукатуркой, да ещё заклятьем немоты приложили, а хозяин почему-то не торопился его снимать и Кричеру запретил это делать.
Работы на новом месте в разы прибавилось.
Дом проснулся. Он, скрипя, потягивал ставнями, подставлял бока, заросшие паутиной, вычихивал пыль из углов на самое видное место и требовательно мигал лампами, если Кричер медлил с уборкой. А в тайные комнаты, наоборот, не пускал, завешивая двери туда гобеленами, заставляя доспехами… Вот так чешешь псу подставленное пузо, нашёл в его шерсти репейник, хочешь вытащить, а самовольная псина уворачивается: то хвостом машет, то огрызается.
Сохранение порядка в особняке Блэков требовало постоянных усилий и давалось Кричеру всё труднее. Вон за одной метёлкой уже не уследил, та так и норовила пробить ледяную корку у пруда. Госпожа Андромеда будет недовольна.
Кричер приструнил инвентарь и пошёл проверять совиный домик в западном крыле, где для птиц отвели открытую пристройку. Она сейчас пустовала: его обитательница – очкастая хохлатая сипуха (подарок леди Нарциссы) – пока не вернулась с ночной охоты.
А ветер-то северный. Вот и уши заложило…
Кричер выгреб сгнившие опилки, подобрал с пола мышиный хвост и снова побрёл вниз. В комнатах надо прибраться, ковры вычистить, свечи заменить – в столовой одни огарки.
Детская располагалась на втором этаже, и Кричер обходил её на цыпочках, чтобы не разбудить мастера Тедди.
Как бы хозяин не углядел, что он еле тащится. И без того уже грозился найти ему замену – помощника. Да ещё какого?! Эльфа из Франции собрался выписать. Да они же все родичи проказливых фарфадетов! (1)
– Видел я этих дармоедов, – проворчал Кричер, не сдержавшись. – Только подушки взбивать и умеют.
Это всё господина Регулуса иностранная девица подбивала – невеста, чтоб её лукотрусы покусали!
Когда госпожа Андромеда объявила, что они могут, наконец, вернуться в Британию, Кричер был счастлив. На радостях он испёк торт в виде базилики с холма Монмартр. Негласное название (2) как никак обязывало. Но хозяин, казалось, не торопился возвращаться, наоборот – он медлил и находил всё новые причины задержать отъезд. Только к декабрю все дела были улажены.
Миссис Цисси пришла проводить госпожу Андромеду, мастера Тедди и хозяина Регулуса, расцеловала их всех в обе щеки и велела Кричеру присматривать за господами, чтобы глупостей не наделали. Кричер видел, как миссис Цисси горько с ними расставаться. С некоторых пор истинно чистокровные семьи были в Британии не в чести, но мистер Люциус и за её пределами славно устроился. Как хорошо, что хозяин Регулус сумел выкупить у него старинный особняк Блэков. Вот только дом оказался с характером, и Кричер едва с ним управлялся. Но лучше уж так. Малфоям, конечно, в Бери было не место. Не при Кричере по крайней мере!
А сюда прибыли точнёхонько к Рождеству!
Кричер втайне обрадовался, когда накануне Сочельника в Бери объявилась магглорождённая подруга мистера Гарри. У неё, конечно, кровь дурная, но хотя бы своя, родная – английская, а не птичья. В жёны она хозяину не годилась, но с ней в союзниках Кричер бы как-нибудь французскую ведьму-то отвадил. И Пупо она одним словом приструнила, так что тот после её ухода до вечера на люстре просидел и не высовывался.
Прежде юный хозяин ей улыбался, он оживлялся в её присутствии, а если девушки не было рядом, то как бы ненароком искал с ней встречи. Потом у него память отшибло – но так затем-то, вроде, вернулась. Он и миссис Дору вспомнил, и её муженька зубастого, и ворюгу Флетчера даже… Ан-нет. В этот раз всё было иначе. Магглорождённая подруга мистера Гарри побыла недолго, клюнула запеканку пару раз, затем вежливо распрощалась с хозяином и ушла, а тот заперся в комнате и спустился только к ужину, мрачный и неразговорчивый.
Кричер долго смотрел вслед Гермионе Грейнджер, высунувшись из кухонного окна. Не пара она господину, не пара, разумеется. Но всё-таки… Всё-таки…
Рождество в Бери прошло в тихом семейном кругу. Пушистая ель, гирлянды, праздничный венок на парадной двери… и в центре суматохи мастер Тедди. Он был непоседливым ребёнком, но рождественская кутерьма даже его быстро измотала: малыш рано начал тереть глаза и вскоре уснул как сурок. Такой красивенький, настоящий маленький ангел… Каждый вечер госпожа Андромеда целовала его в лоб, а хозяин Регулус мастерил бумажных птиц и запускал их над кроваткой.
Кричеру нравилось наблюдать за спящим малышом. Чудесный ребёнок, и пусть кто заикнётся, что его отцом был оборотень! А слушки непременно пойдут.
За этими мыслями Кричер потерял счёт времени. Такое с ним случалось теперь часто. Кто-то из хозяев спустился к завтраку – свет внизу уже горел.
Госпожа Андромеда сама встала у плиты.
– Кричер – гадкий эльф, не позаботился о хозяевах должным образом!
– Всё в порядке, – заверила госпожа Андромеда, ловко орудуя палочкой и отдавая невербальные команды кофемолке, сковороде и чайнику одновременно. – Ты был занят в саду.
– Всё равно, – насупился эльф, осматриваясь в поисках хозяина Регулуса. Опять речи про помощника заведёт. – Не дело это. Кричер…
–…кочерыжка ушастая! – весело прищёлкнул зубами Пупо, замаячив под потолком кухни.
Кричер запыхтел от злости. Вот же ж проказливая мелочь! Двадцать слов, поди, только знает, и все ругательные.
– Не обращай внимания, – сказала госпожа Андромеда, улыбнувшись. – Этого крылатого разбойника не исправить. Химеры все такие: слова льются из них, как из водосточной трубы, а в трубах булькает далеко не нектар.
За окном раздался внезапный стук по стеклу. На карнизе сидела роскошная сова, которую Кричер узнал, а потому не хотел пускать внутрь.
Госпожа Андромеда позволила птице влететь в дом и важно протянуть лапу с привязанным к ней посланием.
– Делакуры пишут, что завтра Габриэль прибудет в Англию. Порт-ключ уже одобрен. Она остановится в «Ракушке» и встретит Новый год с сестрой.
– Вот пусть там и остаётся, – сердито пробормотал домовик, протирая мокрые следы от совиных лап.
– Замечательная новость! Надо встретить девочку. Скажу Регулусу, – вдохновенно произнесла госпожа Андромеда. – Кричер, дай птице Делакуров какое-нибудь лакомство. На днях я купила совиное печенье.
– Да, да, – отозвался эльф, кивая ей в спину.
Он вытащил из пришитого к вычищенной наволочке кармана мышиный хвост и сунул в открытый клюв птице. Сова оскорблённо ухнула от его беспардонности и убралась восвояси.
Вот бы ему так же просто спровадить её хозяйку. Он не смирится!
К обеду на пороге дома появился мистер Гринграсс – круглолицый и низенький волшебник, под шляпой которого пряталась огромная залысина. Он смахивал на садового гнома, к которому применили трансфигурацию.
Кричер накрывал на стол и прислушивался к разговору хозяина с гостем.
– Я рад, что вы откликнулись. Последний раз мы виделись…
–…на праздничном вечере, который мадам Забини устраивала в этих стенах в поддержку Пия Тикнесса, – откликнулся Гринграсс. – Не обижайте меня, мистер Блэк. Я не стану юлить. Давайте говорить открыто, раз уж мы оба запятнали свои фамилии.
– Спасибо, я ценю честность, – горячо сказал хозяин. – Малфои посоветовали мне обратиться к вам за поддержкой и сведениями.
– С Люциусом нас связывает старая дружба. Я бы и рад, но на поддержку рассчитывать не стоит. У меня нет и десятой доли влияния, которое было до того, как Кингсли Шеклболт занял пост министра, а вот сведениями поделюсь с большим удовольствием. Что вас интересует, молодой человек?
– На кого мы можем рассчитывать в Министерстве? Кого стоит опасаться? Всего в двух словах не опишешь!
Гринграсс оглянулся на дверь. Кричер машинально последовал его примеру. Нет там никого. Чего шею выворачивать?
– Ни на кого не рассчитывайте, Регулус. Опасайтесь всех, – понизив голос, произнёс Гринграсс. – Мне удалось сохранить должность в совете по выработке торговых стандартов. После войны никого не волновало, кто там разбирает состав китайского чудо-мыла и измеряет толщину стенок импортных котлов. Уоррингтону так не посчастливилось. Его сместили с поста руководителя трансгрессионного центра, который он занимал последние десять лет, и на следующий же день поставили на его место Уилки Двукреста.
– Впервые слышу эту фамилию, на чистокровное имя не тянет.
– Немудрено, ведь он магглорождённый. Сегодня этим никого не удивишь. С уходом Тикнесса и Яксли в Министерстве прошли чистки. Чистокровные волшебники массово полетели со своих постов: часть за то, что открыто поддерживали режим, часть – за компанию.
– Нельзя сказать, что это так уж несправедливо, – заметил хозяин, немного помолчав. – В большинстве своём чистокровки вели себя безропотно.
Гринграсса как прорвало:
– Влияние старых семей мало как никогда! Во главе отделов сидят полукровки, не считая предателя крови – Артура Уизли. Заместитель министра – грязнокровка с непомерными амбициями. Во главе Аврората – магглолюбец Сэвидж. Монтегю, Флинты и Ранкорн в Азкабане. Булстроуд в своей штаб-квартире стирателей памяти держится тише пыли на кладбище. Из старой гвардии хорошо только Макмиллану – его сын Эрни участвовал в битве за Хогвартс на стороне Ордена. Полукровки – ключевые игроки в новом мире, и сейчас они, увы, не на нашей стороне.
– Кого же я должен благодарить за своё возвращение на родину?
– Вам лучше знать. Выходит, у вас больше друзей при министре, чем у меня, – Гринграсс вытер взмокший лоб платком. – Я слышал, что многие были против вашего возвращения. Эти люди не верят в то, что вы находились под контролем заклятия «Империус».
Хозяин улыбнулся.
– Спасибо за честность.
– В «Пророке» вышла статья, посвящённая вам, вы уже видели? – поинтересовался Гринграсс.
– Нет, я отменил подписку.
– Почитайте.
– Что-то стоящее внимания?
– Пишут, что вы вернулись.
– Что же в этом такого?
– Нет, ничего, разумеется, кроме того, что вас считают ходячим мертвецом, инферналом, поднятым «Тем-Кого-Можно-Называть», порождением зла.
– Простите, вы сказали: «Тем-Кого-Можно-Называть»?
Гринграсс утвердительно мотнул головой-картофелиной.
– «Тем-Кого-Можно-Называть-Но-Не-Называют».
– Занятный эвфемизм, – развеселился хозяин Кричера.
– Вы напрасно подтруниваете. Как ещё объяснить, что вы живой и здоровый сидите напротив меня? Тёмный Лорд…
– Вы не можете называть его так, – сказал хозяин Регулус. – У вас не было метки.
– Он во всеуслышание заявил, что своей жизнью вы обязаны ему. Разве что некоторые безумцы убеждены, что вы его сын – его и Беллатрисы Лестрейндж.
– Какое извращение. Она моя кузина.
Гринграсс вытер вспотевшие ладони о платок.
– Гарри Поттер утверждает, что тёмная магия тут не замешана, что вы вернулись при помощи сказочного артефакта – Воскрешающего камня.
Хозяин Регулус улыбнулся и посмотрел на Кричера, как будто знал, что тот подслушивает.
– Оригинальная версия.
– Но Гарри Поттер не всесилен. Его недруги – а у него они есть – обвиняют вас в том, что вы его околдовали. Или ещё страшнее, управляете им через сына Ремуса Люпина, героя войны, к которому Поттер был очень привязан.
– Хотел бы я посмотреть на того, кто сможет управлять Гарри Поттером, впрочем, один такой человек есть. Гермиона Грейнджер. Её как-нибудь связывают со мной?
– Мне ничего не известно на этот счёт.
– Ваши сведения для меня ценны. Благодарю.
– Я прошу, ведите себя разумно, мистер Блэк, – слабым голосом попросил Гринграсс.
Хозяин кивнул и поднялся с дивана.
– Я постараюсь не подвести вас. Останетесь на обед?
– Увы… Вынужден откланяться. Меня ждёт партия китайского мыла, подозрительно пахнущая гноем бубонтюберы…
Уже у дверей мистер Гринграсс, проверив палочку в кармане, прикрыл лысину принесённым Кричером котелком и обратился к хозяину Регулусу с видом гнома, вынужденного покинуть сад, в котором родился:
– Боюсь, в ближайшее время мир, к которому мы привыкли, кардинально изменится, Регулус. Победители получают всё, проигравшие – по заслугам, а мы с вами ни те, ни другие.
Комментарий к Глава 4 – Непримиримый
1) Фарфадеты – небольшие и озорные существа французского фольклора, родственники гномов.
2) Базилика Сакре-Кёр представляет собой переплетение готики, ренессансного и византийского зодчества, с элементами романского направления. Смешение стилей, чуждых традиционному образу Парижа, показалось горожанам вульгарным, и они с ехидцей прозвали базилику «национальным тортом».
========== Глава 5 – Гермиона ==========
31 декабря 1999 г.
– Вот скажите, – рассмеялась Ханна, – как мне теперь продукты у магглов закупать? Я только привыкла наши деньги на их пересчитывать, а теперь они добрались до унций. (1)
– Математика не твой конёк, расслабься, – добавил Невилл, поставив на стол тарелку с фрикадельками, которые Ханна взмахом палочки полила соусом из крыжовника.
– А чей же?
– Гермионы, конечно, – опередил Лонгботтома Гарри.
Гермиона обожала подсчёты, формулы и уравнения, но всё прослушала. В последние дни она стала рассеянной. Работа высосала из неё все силы. Гарри настойчиво рекомендовал хотя бы недельку проваляться на диване, чтобы нормально выспаться.
– Такое чувство, – говорил он, видя, какой измотанной бывала она после рабочего дня, – что ты в своём ведомстве жизнь дементорам улучшаешь, а не эльфам. Они как раз без работы остались, когда Кингсли выпнул их из Азкабана. Бедняжкам теперь нужна поддержка – им кормиться негде.
С июля героиня Магической Британии трудилась в бюро распределения домашних эльфов, которое в народе прозвали «БюРДЭ», но на деле занималась и волшебными тварями всех мастей, и существами в виду недостатка кадров в отделе. Например, недавно ей пришлось вместе с напарником из секции учёта оборотней отправиться в их общину. До полнолуния было далеко, но переговоры проходили тяжко. И это на фоне нападения неизвестного оборотня в центре магического Глазго!
Добравшись домой после провалившихся переговоров и тряски в волшебном автобусе, Гермиона едва успела скинуть туфли, как в окно между рамами втиснулся вопиллер от главы отдела:
– Катастрофа! – голос Монтроуза прорезал тишину комнаты. – Оборотни обещают устроить митинг у входа в банк в Косом переулке! – надрывался злосчастный конверт, с немыслимой скоростью шевеля бумажными губами. – Нам только что удалось уладить конфликт с гоблинами…
– Инсендио, – равнодушно произнесла Гермиона, направив волшебную палочку на вопиллер от начальства. Она валилась с ног от усталости, отчёты ждали её на столе, сердце было разбито. Одна радость не давала ей махнуть на всё рукой, послушаться совета Гарри и уйти в отпуск: Кингсли подписал закон об улучшении условий жизни и труда эльфийского народа. Теперь за жестокое обращение с домовиком хозяину грозил штраф. Первый шажок к великой цели. Впереди маячил ещё более важный проект.
Так для Гермионы Грейнджер заканчивался год.
Невилл покрутил ручку колдорадио, и из динамиков полилась рождественская музыка.
За соседним столиком в такт мелодии начал пристукивать ногой какой-то старичок.
– Принести вам ещё пирога? – крикнула ему Ханна.
– Спасибо, голубушка.
Ханна Аббот недавно стала владелицей «Дырявого котла» и трепетно заботилась о каждом клиенте. Старина Том в силу преклонного возраста оставил ей бар и ушёл на покой.
В камине внезапно что-то зашебуршало, так что Гермиона следом за Гарри напряжённо всмотрелась в центр очага.
– Спокойно. Кто-то путешествует по каминной сети, – сказал Невилл. – Такое бывает.
– Бывает, – согласился Гарри. – Но всё реже.