Текст книги "О пользе размышлений (СИ)"
Автор книги: Alex 2011
Жанры:
Классическое фэнтези
,сообщить о нарушении
Текущая страница: 26 (всего у книги 48 страниц)
– Г-Гарри, не надо стрелять, – мужчина не обращал внимания на остальных людей. – Я, правда, не собираюсь причинять вред. Я... только вчера узнал про поимку Петтигрю...
Глядя на взволнованного потертого мужчину, Гарри понял, сколько лишений тому пришлось пережить, чтобы иметь возможность находиться рядом с Хогвартсом, не будучи узнанным. Поттер понимал, что причиной для этого была охота на лже-крысу, но вот что стояло за этим...
– Вы Сириус Блэк? – Гарри фактически не спрашивал, а утверждал. – Вы охотились эти полгода за Петтигрю?
– Да... я хотел убить его, – мужчина тяжело вздохнул. – Я увидел его на фотографии в газете и узнал, что он в Хогвартсе. Я знал, что ты там, и понял, что он опасен для тебя. Тогда я бежал, чтобы убить его...
Поттер посмотрел на Блэка совсем другими глазами. Этот мужчина, просидевший почти всю свою взрослую жизнь в Азкабане, бежал из тюрьмы не для того, чтобы получить, наконец, свободу, и не для того, чтобы отомстить предателю, из-за которого попал в беду. Нет, он хотел защитить сына своего погибшего друга. Гарри невольно сглотнул, стараясь сдержать волнение.
– Мистер Блэк, как вам удалось бежать из Азкабана? – Тонкс решила взять ситуацию под свой контроль. – Я предупреждаю, что являюсь сотрудником аврората, и все сказанное вами будет являться официальным заявлением.
– Я удрал в виде пса, – Блэк грустно ухмыльнулся. – Дементоры практически не чувствуют животных и не воспринимают их как заключенных.
– То есть вы не использовали магию для побега? – с надеждой спросила молодой аврор.
– Нет, ведь мою палочку сломали, когда послали в тюрьму, – мужчина удивленно посмотрел на представителя власти. – Если, конечно, не считать за волшебство анимагию.
Гарри хотелось немедленно задать тысячу вопросов этому странному человеку, но Тонкс решила, что подобная беседа вполне может проходить и в другом месте. Девушка попросила школьников убрать палочки, которые все еще находились у них в руках.
– Мистер Блэк, мы сейчас как раз направляемся в министерство, чтобы присутствовать на слушаниях, посвященных вам и Петтигрю, – Тонкс чуть улыбнулась. – Надеюсь, вас не затруднит составить нам компанию. А пообщаться с Гарри вы можете и по дороге.
Тон молодого аврора явно говорил, что это предложение, от которого Сириус Блэк не сможет отказаться. Но мужчина только благодарно кивнул и предусмотрительно пошел впереди Тонкс.
По дороге к офису авроров Блэк рассказал, что после побега он скрывался в пещере возле Хогсмита, делая по вечерам набеги на деревню в собачьем обличье, с целью разжиться новостями. В основном, он сидел возле местного паба, прислушиваясь к разговорам выходящих оттуда подвыпивших волшебников. Кроме того, ему частенько удавалось достать старые газеты, обычно двух-трехдневной давности. Гарри не стал уточнять, где именно Блэк их находил, чтобы не вводить в смущение мужчину. Воровать еду или вещи Сириус считал слишком опасным, да к тому же еще и недостойным его, так что питаться приходилось в основном результатами своей охоты. Как выяснилось, лучше всего черному псу удавалось ловить крыс, и именно они составляли основу его рациона в последние полгода.
– Но... как ты все это выдержал? – Гарри был поражен силой воли этого человека, способного жить в таких нечеловеческих условиях, ради того, чтобы защитить его.
– После Азкабана это казалось раем, – упоминание о волшебной тюрьме вызвало у Блэка дрожь. – Поверь, гораздо лучше питаться крысами на воле, чем сидеть в этом аду. К тому же, каждый раз вонзая зубы в этих тварей, я представлял себе, что это Питер, и это значительно улучшало вкус.
Когда Сириус произносил имя подлого предателя, на его лице появлялось выражение дикой злобы. Судя по всему, долгие годы он мечтал повстречать бывшего друга и провести с ним душевную беседу. Впрочем, Гарри и в голову не приходило осуждать его за подобные чувства.
Как оказалось, Блэк узнал о поимке Петтигрю и о том, что он фактически оправдан только в субботу вечером, подслушивая разговоры. Первым его порывом было броситься в министерство и вернуть себе статус свободного человека. Надежды лично прикончить предателя, пребывающего сейчас в руках авроров, у него не было. Удержало Сириуса лишь то, что на следующий день должен был состояться поход учеников Хогвартса в Хогсмит. Блэку пришло в голову, что было бы особенно символично впервые появиться на люди в своем человеческом облике именно на глазах у крестника.
Однако, как ни старался Сириус отыскать Гарри среди разбредшихся по деревне школьников, найти его он не смог. Зато умудрился услышать разговор двух детей о том, что в понедельник Гарри отправится на заседание суда. Блэк решил, что терпел достаточно долго и вполне сможет вытерпеть еще одни сутки.
Когда Сириус рассказывал об этой очередной отсрочке его возвращения к человеческому существованию, Тонкс слегка покраснела. Причиной отсутствия Гарри в Хогсмите в этот предрождественский день была именно она. Молодой аврор успела хорошо узнать четверку друзей и справедливо полагала, что до поездки в министерство Гарри Поттеру крайне желательно постараться не влипать ни в какие истории. А зная талант юного рейвенкловца находить приключения на свою... голову в самых безобидных ситуациях, уговорила его отказаться от посещения деревни, пообещав взамен отправиться вместе с ним после посещения министерства на прогулку в Косую Аллею. Предчувствия не обманули Тонкс, но она забыла, что уйти от судьбы очень тяжело, особенно когда рядом с тобой находится один зеленоглазый шалопай.
* * *
Корнелиус Фадж неспешно прогуливался по атриуму министерства в компании леди Гринграсс. Они ожидали прибытия Гарри Поттера и его друзей, чтобы пройти с ними в зал суда. Министр считал крайне полезным для своего имиджа лишний раз публично показать отеческую заботу о Мальчике-Который-Выжил, а Виктория просто хотела поддержать друга своей дочери во время суда над Петтигрю. Ребята чуть запаздывали, и Фадж уже начал немного беспокоиться, но тут из камина, связанного напрямую с офисом авроров в Хогсмите, один за другим начали появляться юные рейвенкловцы. Министр на секунду расслабился, но предостерегающий взгляд, брошенный на него Поттером, заставил Фаджа внутренне собраться. Похоже, сегодня его ждут сюрпризы, и надо было встретить их достойно.
И первый сюрприз не замедлил появиться из камина в лице огромного лохматого черноволосого оборванца, в котором мистер Фадж без труда опознал разыскиваемого уже полгода всей правоохранительной системой магической Британии Сириуса Блэка. Кожей ощутив сгустившуюся в зале тишину, Фадж постарался оценить все плюсы и минусы подобного явления. Появление вслед за Блэком аврора Тонкс подсказало министру правильную линию поведения, и на его губах заиграла хищная улыбка.
Первый в истории побег из Азкабана стоил министру изрядной доли популярности, а неудача авроров в попытке изловить коварного преступника еще больше усугубила ситуацию. Конечно, поимка Петтигрю несколько поправила дело, но этого было явно недостаточно. Зато теперь Фадж почувствовал возможность одним ударом отыграть все потерянные очки, а заодно нанести мощный удар по своим противникам. Да, сегодня звезды явно благоволили ему.
– Мистер Блэк, – Фадж шагнул навстречу мужчине, протягивая ему руку. – Рад видеть вас снова, хотя летом я и представить не мог, что наша следующая встреча состоится только сейчас.
Сириус Блэк несколько недоуменно смотрел на министра, явно не ожидая столь теплого приема, но на автомате пожал протянутую руку. Ну что же, хочет он или нет, но ему придется поучаствовать в этом спектакле. Министр уже слышал щелчки фотокамер и прекрасно понимал, что журналисты, о наличии которых в атриуме он позаботился заранее в ожидании встречи с Гарри Поттером, с жадностью ловят каждое его слово.
– Мне искренне жаль, что вам пришлось подвергнуть себя таким лишениям, – хоть и казалось, что министр обращается исключительно к Блэку, его голос звучал достаточно громко, чтобы журналистами было услышано каждое слово. – Но и вы, и я понимаем, что это делалось ради безопасности вашего крестника. У нас с вами есть несколько минут до начала судебного заседания, и мы можем провести это время в моем кабинете, вместе с Гарри, конечно.
Фаджу было необходимо срочно увести Сириуса Блэка от толпы журналистов, чтобы тот не ляпнул бы чего-нибудь лишнего. Министр был уверен, что сумеет найти убедительные аргументы, чтобы договориться с беглым арестантом о сотрудничестве, но, разумеется, делать это следовало в менее публичной обстановке. Как Фадж и ожидал, Поттер поспешил прийти к нему на помощь.
– Конечно, мы с Сириусом с удовольствием принимаем ваше предложение, сэр, – Гарри сжал руку стоящего рядом крестного.
Блэк окинул слегка недоверчивым взглядом сначала министра, потом крестника, но, слава Мерлину, не стал спорить, а последовал вслед за Фаджем к лифту. Журналисты не решились приставать к ним с вопросами, но тут же попытались получить дополнительную информацию от друзей Гарри.
К счастью для ребят, леди Гринграсс не замедлила взять их под свою опеку, фирменными ледяными взглядами гася все поползновения мастеров пера. Она вывела их из атриума и повела к залу суда, где должно было состояться слушание. Виктория не сомневалась, что сегодня они увидят массу интересных вещей.
* * *
За день до рождества Нимфадора Тонкс появилась в Лондоне, на площади Гриммо. Достав из кармана кусочек пергамента, она прочитала «Площадь Гриммо, 12. Дом Сириуса Блэка» и с живым интересом любовалась зрелищем появления указанного здания. Тонкс с детства слышала от матери об этом месте, но пришла сюда впервые.
Подойдя к двери, она сделала два удара тяжелым бронзовым молотком и старательно прислушалась к тому, что происходило внутри. Сначала за дверями стояла тишина, но через несколько секунд там раздался сильный грохот, заставивший вздрогнуть молодого аврора. Она уже начала подумывать, не стоит ли позвать своих коллег на помощь, как двери дома отрылись.
Картина, представшая перед Тонкс, заслуживала кисти мастера. Двое мужчин в грязной, местами порванной одежде и не менее предосудительно выглядевший подросток с довольными ухмылками взирали на явление очаровательной девушки, решившейся посетить их тихую обитель.
– О, племянница, рад тебя видеть! – улыбка Сириуса Блэка расползлась до ушей. – Мы тут к рождеству готовимся, так что ты как раз вовремя.
– И куда вы спрятали толпу троллей? – девушка вошла в дом. – Или это была стая акромантулов?
– Ну... других чудовищ, кроме нас, здесь не наблюдается, – несколько удивленно пояснил хозяин дома, тяжко вздохнув при этом. – Мы, конечно, непротив порезвиться, но, увы, вместо веселья приходится заниматься уборкой.
Оглядев компанию «уборщиков», а заодно оценив масштабы разрушений, царящих вокруг, Тонкс постаралась вспомнить, кто из ее знакомых сделал ей самую большую пакость в последнее время. Стоило направить к этим несчастным тройку великих «специалистов», чтобы немного помочь с «наведением чистоты». Еще раз окинув компанию насмешливым взглядом, Тонкс поспешила выразить им свое восхищение.
– О, я и не знала, что обычная уборка столь опасное дело! – она сокрушенно покачала головой. – Видимо, стоит вызвать подкрепление из аврората, иначе даже страшно становится.
– Тонкс, мы верим в твое мужество, – Поттер попытался приладить на место оторванный карман рубашки. – Мы даже надеемся, что ты окажешься достаточно храброй, чтобы выпить с нами чашечку кофе.
Тут представители сильного пола подозрительно захихикали, вызывая у молодого аврора твердое подозрение, что есть и пить в этом доме может решиться только самый безбашенный авантюрист.
– Конечно Гарри, с удовольствием, – девушка вынуждена была признаться самой себе, что благоразумием она не страдала. – Всегда знала, что ты настоящий джентльмен, – Тонкс взяла Гарри под руку, всем своим видом показывая, как она восхищена рыцарским поведением мистера Поттера. Правда, впечатление слегка подпортил язык, показанный остальным мужчинам.
– Ну вот, опять Гарри всех девушек себе забрал! – смех Сириуса громом разнесся по всему дому. – А мы с Лунатиком остались с носом!
К своему немалому удивлению, в столовой Тонкс обнаружила идеальный порядок. Извинившись, мужчины оставили ее одну на пару минут, чтобы вновь появиться в более приличном облике. Гарри тут же направился к кофеварке, а Сириус принялся объяснять причину их столь потрепанного вида.
– Мы пообещали друзьям Гарри показать жилище настоящего темного волшебника, вот и стараемся. Ты же знаешь, моя семья вполне оправдывала свою фамилию, так что с антуражем проблем не предвидится. А так как здесь несколько лет никто не жил, в доме расплодились пикси, вот мы и устроили охоту на них.
Тонкс никогда не подозревала, что истребление этих мелких вредителей может привести к столь печальным последствиям, и вопросительно взглянула на профессора Люпина, желая получить пояснения.
– Все было бы не так страшно, если бы Гарри не предложил соревноваться, кто их больше собьет, – Ремус слегка улыбнулся. – А потом они с Бродягой стали мешать друг другу, втравили в это дело меня, и в итоге получилась хорошая куча-мала.
– Мы начали! – возмутился Сириус. – А кто первый мне подножку подставил?
– Ну... ты так удачно стоял, что удержаться было невозможно, – Ремус слегка засмущался под изумленным взглядом девушки.
– Кто бы подумал, что почтенный профессор тоже может ребячиться! – Тонкс сладко улыбнулась, посылая Люпину взгляд, заставивший его покраснеть. – Начинаю думать, что он не безнадежен.
– Гарри, она тебе изменяет! – Сириус был в восторге от смущения старого друга. – Ты должен немедленно вызвать искусителя на дуэль!
– Не думаю, что меня способна бросить хоть одна девушка, – Гарри показательно задрал нос. – Так что конкурентов не боюсь!
– Ах, так, мистер Поттер! – Тонкс постаралась изобразить возмущение. – Тогда я немедленно бросаю столь зазнавшегося ловеласа и срочно влюбляюсь в кого-нибудь другого.
Девушка видела, что Гарри и Сириус изо всех сил старались развеселить Ремуса, всегда приходившего в смущение в обществе представительниц прекрасной половины человечества. Она познакомилась с Люпином в этом году, в Хогвартсе, и ей сразу понравился скромный профессор ЗОТИ. Правда, вначале ее немало напрягало то, что он являлся оборотнем, но постепенно она убедилась, что в нем гораздо больше человеческого, чем во многих людях, не подверженных этому заболеванию.
Как это ни странно, именно то, что профессор Люпин был не совсем обычным человеком, и вызвало первоначальный интерес молодого аврора к Ремусу. Впрочем, надо честно признать, интерес был не романтический, а вполне профессиональный – она отвечала за безопасность Гарри Поттера и не могла пройти мимо потенциального источника неприятностей.
В дни перед первым полнолунием она каждый вечер заходила к нему в гости, чтобы проверить, пьет ли он аконитовое зелье. Конечно, она старалась маскировать это желанием просто посидеть за чашкой чая, но профессор прекрасно понимал побуждения девушки. И Тонкс подкупило, что, фактически зная о ее реальных мотивах, он не делал даже намека на враждебность или неприятие. Вскоре она убедилась, что он даже чересчур покорно воспринимает свою судьбу, словно считая себя виноватым в несчастье, случившимся с ним.
Тонкс и сама не заметила, как стала навещать профессора, чтобы просто посидеть и поболтать с ним. Из долгих разговоров она поняла, что из-за своей проблемы он никогда не сближался с людьми и стремился держаться от них подальше. Единственным исключением стали его школьные друзья, но когда он лишился их, то стал жить полным отшельником.
Девушка узнала, что он очень хотел бы поближе познакомиться с Гарри Поттером, но тот с самого начала отнесся к профессору с некоторым холодком. Благодаря общению с друзьями, девушка знала, что причиной этого неприятия со стороны мальчика была обида на то, что друг его отца за двенадцать лет ни разу не встретился с ним. Тонкс понимала, что Гарри просто не в курсе, что Люпин был фактически изгоем общества и что он стеснялся себя самого, но и объяснить Поттеру ситуацию она не могла. В конце концов, это была не ее тайна, а Ремус наслаждался возможностью хоть иногда общаться с Поттером. Он искренне полагал, что если мальчик узнает о его проблеме, то он может лишиться и этого.
Девушка порадовалась за Люпина, когда заметила, что ближе к рождеству отношение Поттера к нему сменилось на более теплое. Причина этого вскоре стала ей понятна – Гарри узнал о проблеме Ремуса и отнесся к этому с пониманием. Ребята не сомневались, что Тонкс в курсе, кем не самом деле является их профессор ЗОТИ, и в разговорах с ней допускали обмолвки о его болезни. Правда, ей пришлось немного просветить Поттера и Грейнджер относительно реального отношения волшебников к оборотням, чтобы они лучше поняли мотивы отчужденности. К ее радости, друзья адекватно восприняли эту информацию, но впрочем, она и не сомневалась в них.
– Ваш кофе, леди, – Гарри проявлял чудеса галантности, поглядывая при этом на Ремуса. – Наслаждайтесь мастерством великого повара!
– Гарри, тебе не говорили, что ты страдаешь манией величия? – ехидно заметила девушка.
– Они все врут! – с Поттера можно было лепить статую Наполеона. – Я ей не страдаю, а наслаждаюсь.
Тут их диалог был прерван тихим смехом Люпина. Оглядевшись, Тонкс также не выдержала и рассмеялась. От кофе, любезно поданного ему дорогим крестником, уши Сириуса выросли в несколько раз, и сейчас Блэк весьма напоминал слона Джумбо. Бросившись к зеркалу, Бродяга внимательно осмотрел свой новый облик и согнулся от хохота.
– Вот, растет достойная смена! – он с явным одобрением смотрел на Поттера. – Помнишь, Лунатик наши шутки!
– Еще бы, видимо, поэтому Дамблдор и был в ужасе, когда узнал, что Гарри будет теперь жить с тобой. Он явно опасается твоего тлетворного влияния.
– Не напоминай мне о Дамблдоре! – Блэк резко оборвал смех. – Я искренне верил ему по молодости, а в итоге, будучи невиновным, просидел двенадцать лет в Азкабане. И Верховный Чародей Визенгамота даже не удосужился провести суд, чтобы у меня был шанс оправдаться! То, чего не был лишен ни один дружок Волан-де-Морта! Этого Дамблдору я никогда не прощу.
Тонкс поняла, что надо срочно возвращать нормальную атмосферу, и, к счастью, вспомнила о причине своего визита.
– Сириус, мама надеется, что вы завтра встретите рождество у нас в гостях, – девушка сделала умильное лицо. – Она сказала, чтобы я без вас не возвращалась.
– Спасибо, но это, наверное, будет неудобно для вас, – с лица Блэка исчез злобный оскал. – Мы ведь очень беспокойная компания.
– Я тоже не сахар! – Тонкс поняла, что она выиграла. – Только предупреждаю, если разрушите дом, приду жить сюда!
– О, тогда точно стоит подумать об этом, – к Сириусу вернулось хорошее настроение. – А то Гарри уже заскучал без женского общества.
– Конечно, все валите на Гарри, – девушка ехидно усмехнулась. – Вам бы только маленьких обижать!
Тонкс с радостью заметила, что в комнате снова стало тепло от смеха. Она понимала, что Сириусу очень тяжело вписаться в нормальную жизнь после стольких лишений, и хотела помочь ему.
– И еще, Сириус, – Тонкс заговорила серьезным голосом. – Мы с мамой очень благодарны тебе за то, что ты сделал. Она сильно переживала свое изгнание из рода, и теперь рада, что ты вернул ее обратно.
Увидев непонимающий взгляд Поттера, Блэк с легкой улыбкой пояснил крестнику о чем, собственно говоря, идет речь.
– Когда Андромеда вышла замуж за маглорожденного Тэда Тонкса, родители изгнали ее из рода, – Сириус слегка оскалился. – Они были помешаны на идее чистокровности. Но это ее не остановило, упрямство у нас наследственное, – тут в его голосе послышалась гордость. – А так как я сейчас глава семьи Блэков, я официально вернул ее в род. Хоть на что-то этот титул сгодился!
– Ну, не только на это! – Тонкс решила поделиться новостями. – Я так понимаю, что вам газет читать некогда, ведь у вас есть «такие важные дела».
Усмехнувшись, мужчины подтвердили подозрения Тонкс в культурной отсталости сильной половины человечества. На их счастье, нашлось кому исправить это положение.
– Сегодня в Пророке вышло большое интервью с министром, посвященное тебе и Петтигрю, – девушка постаралась подобрать для Сириуса наиболее аккуратные формулировки. – Фадж рассказал о хитроумной операции, которую он провернул вместе с Сириусом Блэком для поимки подлого предателя Питера Петтигрю.
Тонкс остановилась на минуту, чтобы полюбоваться удивлением, ясно написанным на лицах ее благодарных слушателей.
– Нет, конечно, напрямую он этого не сказал, – она захихикала. – И если вчитаться, то вы убедитесь, что в интервью нет ни слова лжи, но общее впечатление именно таково. Так что Сириус ты теперь не самый темный преступник, а суперагент под прикрытием.
– Да, когда мы говорили с Фаджем, он показался мне хитрым лисом, – Блэк ухмыльнулся. – Но если ему так хочется, пусть это будет его гениальный план.
Из интервью следовало, что, узнав о нарушениях, связанных с делом Блэка, министр тут же устроил с ним встречу, прикрывшись рутинной проверкой Азкабана и, выяснив истинное положение дел, организовал фиктивный побег. Все это делалось исключительно для того, чтобы не спугнуть реального преступника. Итогом операции стала поимка Питера Петтигрю и сенсационное появление Сириуса Блэка в министерстве, где его встречал лично министр магии. Не были забыты и тяготы и лишения, которые перенес Блэк ради безопасности своего крестника, и участие самого Гарри Поттера в поимке истинного преступника. Основное, чем официальная версия событий отличалась от реальности, было гениальное руководство Фаджем всеми этими событиями.
– В итоге рейтинг министра высок как никогда, а Дамблдору и Малфою теперь приходится несладко, – Тонкс со значением посмотрела на Блэка.
– И что с ними стало? – голос Сириуса был похож на лай.
– Ну... Дамблдор утратил свой пост в Визенгамоте, что само по себе неприятно, так Фадж еще и показал всем его сторонникам, как величайший волшебник современности ценит преданных ему людей. Министр сделал на этом особый акцент, – Тонкс легонько фыркнула.
– Ну, понятно Дамблдор, – Люпин выразил свое недоумение. – А Малфой то тут причем?
– Ну... – Тонкс растянула паузу. – Малфой всегда выступал под знаменем защиты прав чистокровных. И министр обвинил его в том, что он плевал на судьбу представителя одного из древнейших родов. Так что и ему грязи досталось. Как видишь, твой титул оказался не лишним.
– Мужественный герой с непростой судьбой, – Гарри сделал вид, что задумался. – Бродяга, теперь все девушки твои!
– Они и так мои! – Сириус гордо задрал нос. – Но так и быть, я дам тебе пару уроков!
– Мальчишки, – Тонкс постаралась вложить в это слово максимум сарказма, поглядывая при этом на Ремуса.