355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » 100percentsassy » Wild And Unruly (ЛП) » Текст книги (страница 7)
Wild And Unruly (ЛП)
  • Текст добавлен: 25 августа 2019, 00:00

Текст книги "Wild And Unruly (ЛП)"


Автор книги: 100percentsassy


Жанры:

   

Слеш

,

сообщить о нарушении

Текущая страница: 7 (всего у книги 25 страниц)

– Чьим свидетелем был Гарри? – спросил он.

– Нашим общим, – слабо улыбаясь, ответила Мэгги всё с тем же пониманием во взгляде.

– Здесь ведь это всё ещё незаконно? – тихо поинтересовался Луи. – Для…

Недовольно хмыкнув, Найл покачал головой и вздохнул.

– Ага. И лучше бы этому измениться в ближайшую пару лет, иначе, клянусь богом, я…

Девушка же задумчиво взглянула на Томлинсона, делая глоток своего пива.

– А ты хочешь жениться, Луи? Когда-нибудь? Завести семью?..

Луи пожал плечами и, разгладив салфетку на своих коленях, взялся за вилку.

– Если встречу подходящего человека.

Обычно Луи не очень волновался по этому поводу. По большей части его устраивала холостяцкая жизнь. Даже после того, как все его друзья практически разом объявили о помолвках, свадьбах, а после этого и о рождении детей, он не чувствовал себя обязанным следовать их примеру. Он никогда не боялся остаться позади. Не то чтобы ему это не было нужно, просто Томлинсон не хотел заставлять себя жениться. Не хотел осесть и заниматься семьёй.

Хотя в отношениях Мэгги и Найла было что-то особенное. В их лёгком подшучивании друг над другом, в их очаровании, хоть оно и было немного наигранным из-за присутствия Луи. Это всё вызывало слабые уколы зависти. Луи вдруг захотелось, чтобы и у него был тот, чьи красивые голени он не смог бы игнорировать.

Вдруг слова, сказанные Гарри во время первого ужина Луи на ранчо, отозвались эхом в его голове.

«Они мой идеал отношений. Это именно то, чего я жду от своего брака, на самом деле».

«Из Гарри вышел бы отличный глава семьи», – подумал Томлинсон, ёрзая в кресле и изо всех сил стараясь затолкать поглубже непроизвольно всплывшие в голове мысли, в которых они со Стайлсом были вместе. Хотя у него так и не получилось их остановить. Он всё-таки представил, как они отмечают День Благодарения на ранчо, а Гарри, одетый в свой лучший костюм, не может перестать суетиться. Как он, возможно, шлёпает Луи по рукам за то, что тот потерял вилку, а потом улыбается. Или как они приглашают кого-то, чтобы выпить, а Гарри делает какие-то нелепые фруктовые коктейли и жалуется, что Луи купил в продуктовом не тот вид мяты. Эти мысли становились всё более болезненными и опасными. Томлинсону стоило остановиться.

– Гарри хочет детей? – в итоге сорвалось с его языка, и он от стыда чуть не расшиб себе лоб ладонью. Тут же замолчав, Луи уткнулся в тарелку и принялся наматывать спагетти на вилку, игнорируя излишне восхищённые переглядывания Мэгги и Найла.

– Естественно, хочет! – радостно воскликнул конюх, глядя на Томлинсона и вызывающе приподнимая брови. – Просто хочет найти подходящего человека…

Только уже сидя в автомобиле и направляясь домой, Луи понял, что узнал на этом ужине совсем не то, что должен был. Они говорили о Гарри всю ночь, а ему даже в голову не пришло, что можно расспросить про нефть, ранчо и причины, по которым Стайлс отказывается подписывать договор. Он даже не пытался хотя бы выудить немного информации про ремонт сарая. На какое-то мгновение Луи даже задумался, не пытались ли Хораны подружиться с ним, чтобы нейтрализовать, чтобы заставить Томлинсона чувствовать себя виноватым. Однако он тут же почувствовал себя ужасно из-за того, что вообще позволил себе допустить такие мысли.

«Что, во имя всего святого, ты делаешь?» – пытаясь привести свои мысли и чувства в порядок, спросил он сам себя, припарковав автомобиль у дома Гарри Стайлса и уткнувшись лицом в руль. Луи сидел так ещё несколько минут, прежде чем наконец выполз из машины и вернулся в гостевую комнату, усердно напоминая себе, что это не его дом.

Комментарий к Глава 3.1

1) Чеддер – популярный английский сыр.

2) Климакс – период изменения деятельности половых желёз у женщины с приближением старости.

3) Плыви со мной под парусами

Сожги свои мосты.

Мы создаем маленькую историю, малышка,

Каждый раз, когда ты появляешься рядом… (Nick Cave & The Bad Seeds – The Ship Song)

4) Комикс http://chquotes.synthasite.com/resources/raccoon-complete-thumb1.jpg

========== Глава 3.2 ==========

На следующей неделе апрель наконец напомнил о себе, и температура поднялась даже выше семнадцати градусов, так что Луи, пользуясь возможностью, перенёс своё рабочее место во двор, на один из шезлонгов. Конечно, солнечные блики на экране ноутбука немного мешали, но зато тут был доступен Wi-Fi и, что немаловажно, была рабочая розетка, так что Томлинсон мог не беспокоиться о заряде батареи. У Гарри даже был очаровательный садовый столик, на который Луи мог ставить прохладительные напитки. Просто идеально.

«Только взгляни на себя», – подумал он, самодовольно глядя за ноутбук на свои скрещенные лодыжки и открывающийся за ними вид на горы. Может быть, теперь, после всего этого, он не так уж сильно скучал по Денверу. В конце концов, здесь он мог и продуктивно работать, и наслаждаться прогулками на свежем воздухе в одно и то же время.

А Луи нужно было продуктивно работать, поскольку с тех пор, как он оказался в Вайоминге, он все свои дела пустил на самотёк. Уже этим утром Ник прислал ему письмо по электронной почте, самодовольно интересуясь, не нужна ли Томлинсону помощь с рассмотрением показаний по делу Хопкинс-Харрингтон. Луи отказался – случай Хопкинс-Харрингтон был только его детищем, так что Гримшоу стоило по-хорошему съебаться. Вот только ладони Луи вспотели, а грудь сдавило неприятное предчувствие. То же самое он чувствовал в колледже, когда в очередной раз откладывал какое-то важное дело, а потом оказывалось, что у него осталось слишком мало времени, чтобы избежать бессонной ночи.

Всё утро и весь обед Луи исправно трудился, так что его беспокойство начинало потихоньку угасать. Однако вскоре появилась новая проблема: до его слуха начали доноситься голоса Гарри, Найла и других работников, что порядком мешало сосредоточиться на работе. Судя по всему, они неплохо проводили время.

Луи взглянул на часы на своём ноутбуке и нахмурился.

«Половина четвёртого. Что происходит?»

Обычно в это время суток персонал рассредотачивался по всему ранчо, а не скапливался в одном месте. Если только они не перегоняли коров… Хотя Томлинсон не слышал ничего, что бы напоминало мычание. Всем, что он мог уловить, был неразборчивый, но явно торжествующий клич Найла.

И всё это сопровождалось громким хохотом Гарри, заглушавшим остальные голоса.

Луи захлопнул ноутбук.

«Просто быстро проверю, что там. Может, попрошу их быть потише».

Резиновые сапоги превращали его отработанную походку во что-то более неуверенное и косолапое, из-за чего он ощущал себя разгневанной матерью, которая ищет своих детей, чтобы задать им трёпку.

– Ладно, ладно, вот Даги Лливелин, – произнёс Найл, когда Луи подошёл к ним, вертя ручку между пальцев. В руках у конюха была длинная верёвка с петлёй на конце, а сам он явно старался подавить смех.

Томлинсон взглянул на остальных мужчин, стоявших за забором. Взмокшие Гарри, Роби и Хэнк смотрели на Найла, а их глаза были слегка влажными, будто они смеялись в течение очень долгого времени. Однако что-то в их напряжённых позах и застывших улыбках подсказывало Луи, что большую часть этого смеха они всё ещё держали в себе.

И он оказался прав.

Всем, что вызвало у них новый взрыв хохота, стал Найл, который откашлялся и, пошире расставив ноги, поднял лассо над головой. Оставшийся свободным моток верёвки он прижал ладонью к левому бедру и напряг руку так, будто в любую минуту был готов выхватить пистолет и стрелять.

Даже Луи пришлось бороться с расплывающейся на его лице улыбкой, хотя он понятия не имел, что это за Даги Лливелина изображал из себя Найл. В любом случае, было сложно не смеяться, когда Роби буквально хлопал себя по бедру и издавал какое-то подозрительное уханье, а Хэнк так покраснел, что стал похож на пришедший в восторг помидор.

– Он постоянно… – Гарри уже рыдал от смеха, еле стоя на ногах и вытирая глаза. Он сымитировал пародию конюха, положив руку себе на бедро, после чего снова согнулся пополам. – Он постоянно делает это… – задыхаясь, выдавил он, – так… так, что каждый раз хочется спросить: что ты собираешься делать, Даги, стрелять в неё, если не сможешь заарканить?

Найл, отточенным движением наматывавший верёвку на своё предплечье и снова её разматывавший, выглядел невероятно довольным их реакцией.

– Парни, вы мне даже не дали добраться до части с «Куррррмасссс», – ухмыляясь, пожаловался он.

Стайлс громко захлопал и запрокинул голову, издавая очередной резкий смешок, и Луи стоило серьёзных усилий отвести взгляд от его ровной шеи.

– Что такое курмасс? – поинтересовался он, выходя через калитку и тем самым объявляя о своём присутствии.

Они тут же повернулись к нему, всё ещё тяжело дыша и хватаясь за свои животы, будто только что смеялись до боли в них.

Хэнк фыркнул и закатил глаза.

– Это довольно эффектное произношение зова для скота.

– Местные, как правило, кричат «кюмасс», чтобы подозвать корову, – растягивая слова, пояснил Роби.

– Ох, правда, что ли? – спросил Луи, приподнимая брови и оборачиваясь к Гарри, который не так давно отказывался отзывать скот с дороги. Сердце Томлинсона затрепетало, как только он заметил, как ковбой грустно улыбается и качает головой, предчувствуя его реакцию. – А я думал, что местные не хотят давить на их драгоценных маленьких коровок!

Гарри усмехнулся.

– Я не люблю давить на них, когда у меня нет веского повода, – непреклонно заявил он, убрав руки за спину, – и, справедливости ради, в той ситуации я сказал бы «хуппа».

– Хуппа?

Найл кивнул.

– Ага, кюмасс только для того, чтобы их подзывать. А хуппа для того, чтобы гнать вперёд.

– Только взгляни на себя, – сказал Стайлс Томлинсону и поднял руку, чтобы заслонить глаза от полуденного солнца. Луи хотел бы, чтобы ковбой не выглядел каждую секунду как какая-то идеально обработанная фотография. Из-за этого что-то болело в его груди. – Всё время узнаёшь что-то новое! Коровья психология, зов для скота. Совсем скоро ты научишься бросать лассо лучше, чем Найл.

Найл усмехнулся.

– Если он кого-то и переарканит, так это тебя, будь уверен!

– Да? – спросил Гарри, возвращая своё внимание конюху. – Кто в десять лет выиграл Little Britches?

– Совершенно случайно! Ты неудачник, и ты это знаешь!

Луи перевёл взгляд на Найла, рассматривая лассо в его руке.

– Это сложно? – спросил он.

– Просто бросить? – Найл расширил петлю на конце верёвки, несколько раз прокрутил её над головой и кинул в сторону загона, попадая точно на рога стоявшему там чучелу коровы. – Не, не так уж сложно. Хотя займёт некоторое время: нужно научиться позволять верёвке работать на тебя.

Вдруг слева от Луи появился Гарри, и нотариус с трудом подавил дрожь, вызванную его хриплым низким голосом:

– Только со временем получится чувствовать подходящий момент, чтобы отпустить её.

Найл подошёл к чучелу, снял верёвку и протянул её Стайлсу, который тут же аккуратно скинул один её конец на землю и начал быстро наматывать лассо на своё предплечье.

– Это залог успеха, если честно, – произнёс он, кладя моток в руки Томлинсону. – На самом деле ты не бросаешь лассо, как мы привыкли говорить, а выпускаешь его. Как бы позволяешь его весу и инерции, которую ты придаёшь руками во время раскручивания, работать на тебя.

Конюх тем временем направился в сторону забора, где уже стояли Хэнк и Роби, кивающие в подтверждение слов ковбоя.

– Ты правша?

Луи кивнул.

– Хорошо, тогда положи сюда свою левую руку, – начал объяснять Гарри, наклоняясь и опуская не задействованную в броске руку Томлинсона на смотанную верёвку. Затем он взял его правую ладонь и заставил парня ухватиться за лассо немного ниже узла. – А ту, которой будешь бросать, нужно держать от хонды на расстоянии вытянутой руки, – Гарри заставил его вытянуть левую руку, чтобы отмерить нужную дистанцию, – и не забывай, что ты должен держать одновременно и петлю, и верёвку. – Он усмехнулся. – Многие думают, что нужно просто раскручивать лассо над головой, но на самом деле оно должно быть в твоей ладони.

Луи снова кивнул, так как был не в силах ещё хоть как-то отреагировать на слова Стайлса, смысл которых и так понимал с трудом, потому что ковбой находился просто непозволительно близко, пока пытался переместить пальцы Томлинсона в нужное положение, и это отвлекало. Гарри прижимался к нему, был таким тёплым и так сильно пах потом, что Луи чувствовал, как по его спине галопом бегут мурашки. Он хотел быть окутанным этим. Быть окутанным Гарри.

«Хотя ты всё ещё горячий». Сердце Луи заколотилось как сумасшедшее, когда слова Стайлса всплыли в его сознании. Он заглянул в его потрясающие зелёные глаза, в которых отражался солнечный свет, и задумался о том, как кто-то вроде Гарри Стайлса смог посчитать его привлекательным. Значило ли это, что на ковбоя тоже влияла их близость? Чувствовал ли он эту тревогу, был ли так же растерян из-за этого, как и Луи?

– …как я обычно говорю, всё равно, что бросить пиццу, – добавил стоявший у забора Найл.

Гарри фыркнул.

– Прекрасно, спасибо за твой кулинарный вклад, Хоран. – Он нахмурился и закусил губу, опустив взгляд на руку Луи, сжимавшую лассо. – Знаешь, что? Почему бы нам пока не опустить верёвку…

Это предложение было встречено дружным стоном стоявших в стороне мужчин.

– Иисусе, Стайлс, – проворчал Хэнк себе под нос, – ты не должен научить его делать бабочку или что-то типа того, просто дай ему бросить!

Гарри окинул их угрюмым взглядом и снова повернулся к Луи, забирая у него из рук верёвку, чтобы опустить её на землю. Томлинсон просто не мог волноваться насчёт того, о чём думали смотревшие на них работники, потому что рядом с ним был ковбой, чьи нежные руки мягко сжимали его правое запястье. Подушечки длинных пальцев Стайлса приятно холодили кожу, и Луи почти задохнулся, когда мужчина плавно поднял его руку и немного завёл за голову.

– Итак… – произнёс Гарри и закусил губу, словно не знал, стоило ли ему продолжать.

Луи кивнул в знак одобрения, искренне надеясь, что срывающиеся движения его грудной клетки были не слишком заметны. «Просто дыши. Дыши».

– Ты должен представить, что тыльная сторона твоей ладони – это начало петли, – улыбаясь, пояснил Гарри и вывел рукой Томлинсона круг над его головой, посылая мурашки вниз по спине нотариуса. – Поэтому, когда будет поворачиваться твоя рука, тогда это сделает и петля. Так что ты начинаешь раскручивать её вот такими движениями, как будто она находится прямо перед тобой, а когда ты начинаешь вращать лассо…

Он снова поднял руку Луи, повторяя движение и мягко придавая его кисти правильное положение. Томлинсон же потихоньку сходил с ума от нетерпения. Он чувствовал себя неуверенным и слишком чувствительным. Как будто он был Бэби из «Грязных танцев» и ждал, пока Джонни проведёт пальцами по внутренней стороне его руки. Луи поджал пальцы на ногах. Только мысль о том, что Гарри прикоснётся к нему так, чуть не заставила его содрогнуться.

«Этого не случится. Это просто не может случиться».

Гарри нагнулся и подобрал верёвку.

– Расстояние между твоей ладонью и хондой не должно быть слишком большим, – повторил он, передавая её Томлинсону.

– Так хонда – это узел? – спросил Луи, к которому наконец вернулся голос. Он поудобней ухватился за верёвку, стараясь к ней привыкнуть.

– Ох! – воскликнул Стайлс, выглядевший теперь потрясающе смущённым из-за использования ковбойского жаргона. – Да, или хондо. Зависит от того, с кем разговариваешь.

– Хондо, хонда, – повторил Томлинсон, пожимая плечами. Он взмахнул лассо над головой, пытаясь сделать вид, что на него совершенно не повлияло их недавнее взаимодействие. – Курмасс, кюмасс.

Гарри тихо рассмеялся, поправляя Луи во время очередного взмаха и корректируя положение его кисти.

– Именно, – пробормотал он, отходя от Луи на шаг, и кивнул.

– На корову? – спросил тот, указывая подбородком на чучело.

– Можешь попробовать. – Гарри улыбнулся. – Просто отпусти его, как только повернёшь запястье.

Томлинсон начал раскручивать лассо над головой. Один, два, три раза, а затем свободный полёт. Петля приземлилась на удивление близко к своей цели, плюхнувшись в грязь с тихим шлепком, будто макаронина, упавшая на покрытый линолеумом пол.

Оба мужчины издали радостный возглас и, с восторгом взглянув друг на друга, повернулись в сторону язвительных идиотов, желая поскорее утереть им нос.

Сердце Луи ёкнуло.

Они были одни. В какой-то момент их урока Найл, Роби и Хэнк сбежали, а Луи даже не заметил. Хотя Гарри был удивлён не меньше, судя по его напряжённой позе.

Томлинсон кашлянул в кулак, снова чувствуя, как всё его тело дрожит от непонятного ожидания.

«Соберись. Можно подумать, вы никогда прежде не были наедине».

– Попробуешь ещё раз? – слегка смущённо предложил Стайлс. Он осторожно забрал верёвку из рук Луи, так же быстро, как и прежде, смотал её, после чего снова вернул нотариусу. – Это было даже лучше, чем я ожидал.

– Серьёзно? – спросил Луи, притворяясь оскорблённым этим замечанием. Ему просто было необходимо хоть что-нибудь, что отвлекло бы его от переходящего все границы флирта между ними двумя. У него не особо получалось рационально мыслить. – Ого, рад, что ты так веришь в меня, Стайлс.

Гарри улыбнулся ему и медленно покачал головой.

– Ну, думаю, это было, скорее, отсутствие веры в самого себя, – сказал он, отступив ещё на один шаг, чтобы у Томлинсона появилось место для размаха. – Не знал, что я такой выдающийся тренер.

Луи усмехнулся и закатил глаза, четыре раза прокручивая лассо и снова его выпуская. На этот раз петля упала ещё ближе к чучелу, и Томлинсон посмотрел на ковбоя, многозначительно приподнимая бровь. Уже после трёх таких бросков, последний из которых закончился повисшей на роге коровы верёвкой, Луи довольно сильно гордился собой.

– Всё это означает только то, что у меня талант, – заявил он, когда Гарри в очередной раз передал ему аккуратно смотанную верёвку. – Следующее, что я сделаю, это куплю четыре сотни этих нелепых ковбойских пряжек для ремня.

Стайлс слегка наклонил голову, и ямочка на его щеке стала глубже.

– Может, мы просто хороши как команда? Никогда не думал об этом? – Он покачал головой с наигранным разочарованием. – Всего пара не очень успешных бросков вскружила тебе голову, Томлинсон. Начинаешь забывать об обычных людях. Это ранит. А ведь мы могли бы быть командой мечты.

– Не очень успешных? – возмущённо переспросил Луи, игнорируя странное тепло, вызванное мыслью о том, что они смогли бы быть с Гарри единым целым. – Ты снова пытаешься подорвать мою уверенность! О какой команде мечты может идти речь?

Ковбой скрестил руки на груди и сдвинул бёдра, что, возможно, было своеобразной реакцией на появившуюся с другой стороны загона миссис Барден, державшую в руках конец верёвки и выглядевшую невероятно уставшей.

– Гарри Стайлс, немедленно забери у меня это чудовище! – крикнула она, дёргая Бонни за поводок и изо всех сил стараясь открыть перед ней калитку. – Она бегает за мной по всему саду и требует внимания! Я ничего не могу сделать.

– Хорошо, хорошо, – рассмеялся Гарри, глядя на то, как ослица пихает носом руку миссис Барден, пока та не опускает ладонь Бонни на нос, и похлопал себя по бёдрам. – Ко мне, Бонни! Ко мне, Бонни Ласс! Иди сюда, девочка. У миссис Би ещё есть циннии, которые она хочет посадить.

Бонни радостно вскинула голову и затопала к Гарри, останавливаясь и опуская морду, чтобы намекнуть на то, чего ей хотелось. Стайлс хмыкнул и зарылся пальцами в жёсткую чёлку, потягивая за неё и слегка царапая.

– Мы совсем забыли о тебе, девочка? – спросил он. – Хм?

Луи рассмеялся и подошёл ближе, чтобы и самому погладить ослицу. Она издала довольное ворчание, которое было чем-то средним между ржанием и собачьим лаем. Хотя больше всего это походило на кряканье утки. Гарри смотрел на всё это с таким обожанием, что, когда их взгляды встретились, Луи вдруг понял, что не видел ковбоя таким расслабленным с тех пор, как тот вернулся из Шайенна. Каждый вечер Стайлс ложился спать очень угрюмым и рассеянным, и Томлинсон вдруг почувствовал лёгкий укол стыда из-за того, что не обращал внимания на эту сторону жизни хозяина.

– Может, теперь, раз ты уже такой крутой арканщик, потренируешься на Бон-Бон? – предложил Гарри, почёсывая её между ушей. – Хотя, думаю, это тоже не будет достаточно сложной задачей, поскольку она в любом случае будет рваться тебе навстречу.

– Ну, очень похоже на коров, судя по моему опыту, – пожав плечами, ответил Луи и мягко провёл ладонью по носу Бонни. – Ощущение, что сложнее всего их прогнать.

Стайлс хохотнул.

– Ох, твой богатый опыт, верно? Особенно тот день, когда меня захватили нетели?

– Я видел больше одной-двух коров, прежде чем приехал в Вайоминг, ладно?

Гарри, казалось, не совсем ему поверил, однако слова Луи его заметно позабавили.

– О, понимаю. Значит, ты всё это время скрывал все свои безграничные познания о рогатом скоте? Позволял нам думать, что мы учим тебя чему-то, хотя тебе это уже давно известно?

Томлинсон пожал плечами и ухмыльнулся.

– Не хотел хвастаться или что-то вроде того…

Повисла короткая пауза, пока они оба чесали Бонни за ушком.

– Значит, это было в Миннесоте? – спросил Гарри.

– Хм?

– Где ты видел тех других коров?

Луи улыбнулся. В голосе Гарри проскальзывал совсем крошечный намёк на ревность, как будто он не хотел, чтобы Томлинсон встречал коров на какой-нибудь другой ферме. Луи старался не считать это слишком милым. Не принимать слишком близко к сердцу.

– На самом деле в Румынии, – исправил он, смеясь и качая головой из-за нахлынувших воспоминаний.

Гарри выжидающе взглянул на него, почти сгорая от нетерпения.

Снова покачав головой, Луи фыркнул и закатил глаза.

– Что? – допытывался Стайлс. – Что там случилось?

– Ладно, – рассмеялся Томлинсон, проводя ладонью по лицу и пожимая плечами, будто не горел желанием что-то рассказывать, хотя на самом деле был только рад сделать это. – Это не такая уж интересная история, но… Это случилось в Питешти, когда я работал в Корпусе Мира. Или, вернее, недалеко от Питешти – чуть дальше к югу. Это, можно сказать, центральная Румыния… Как бы то ни было, не знаю, почему меня туда отправили, но в итоге я пару месяцев провёл за изучением полей. Помогал брать пробы подземных вод с коровьего пастбища и пшеничного поля. Их проверяли на уровень азота и, вроде как, пригодность для использования в сельском хозяйстве. – Он махнул рукой, будто вся эта история была слишком запутанной, чтобы вдаваться в подробности. – Без разницы. Короче говоря, вдруг на пустом, как я полагал, пастбище моя машина оказалась окружена огромным стадом коров.

Гарри тихо хихикнул, всё ещё почёсывая шею Бонни.

– Сначала они наступали довольно медленно, – продолжал Луи с кривой усмешкой на губах, – но прежде, чем я успел опомниться, коровы были просто везде. Это выглядело так, будто они решили, что моя машина – их новая железная подруга.

Усмехнувшись, Стайлс сощурился, чтобы солнечный свет не мешал ему смотреть на Луи. В выражении его лица на мгновение появилось что-то такое, что натолкнуло Луи на мысль, что ковбой далеко не впервые слышит о том, как рогатый скот пытается подружиться с транспортным средством.

– Зеркала заднего вида были сломаны, – снова заговорил Томлинсон, слегка жестикулируя руками. – На всех окнах остались следы от языков. Я сам перепугался до смерти.

– Как ты выбрался оттуда? – поинтересовался Гарри, тихо посмеиваясь и ковыряясь в грязи носком сапога.

– Ну, мой румынский друг, с которым мы и собирали образцы, был ещё в поле, когда это случилось. Он-то и сделал всё возможное, чтобы отвлечь коров и спасти меня. То есть попросту бегал, махал руками и мычал, – пояснил Луи и остановился, чтобы показать Стайлсу, что он имеет в виду. – И наконец, когда, как мне казалось, на это не оставалось никакой надежды, они начали отступать в сторону, где поле брало немного вверх. Гораздо быстрее, чем подходили. Понятия не имею, был ли этот румын волшебником, знающим язык коров, или что-то вроде того… – Он замолчал и пожал плечами, улыбаясь ковбою. – Хотя, должно быть, они просто сами так решили. В любом случае, это лучший способ заставить их двигаться, как я слышал. Ну знаешь, не вредит хрупкой коровьей психике.

Гарри радостно хихикнул, из-за чего в уголках его глаз собрались морщинки, и сердце Луи затрепетало.

– Почему ты выбрал это? – спросил Гарри, теребя в руках распустившийся конец верёвки на шее Бонни. – Корпус Мира, я имею в виду… Румынию и всё такое…

Томлинсон вздохнул. У него действительно не было однозначного ответа на этот вопрос, за исключением шутки про то, что его знание пополам французского и испанского оставило не так уж много вариантов, куда его могли отправить, и, видимо, именно поэтому он оказался на Балканах, где вообще не знал ни одного из языков.

Он уже было открыл рот, чтобы так и ответить, но в последний момент остановился. Гарри смотрел на него с нерешительным, но искренним интересом, и почему-то Томлинсон чувствовал себя засранцем из-за одного только желания уклониться от ответа. Луи знал, что не этого от него ждал Стайлс.

– Я… – Он издал нервный смешок. – Я понятия не имею, если честно. Хотелось бы сказать, что я всегда мечтал связать свою жизнь с помощью людям или чем-то вроде того. Пока был в Румынии, я считал, что меня просто случайно отправили в Восточную Европу. Но касаемо… касаемо решения вступить в Корпус Мира… – Луи покачал головой. – Не знаю. В смысле, я ушёл из Амери-Корпуса и понятия не имел, чем хочу заниматься… Звучит довольно хреново, думаю, но это был просто ещё один похожий Корпус! Хоть какое-то занятие… Хоть… хоть какое-то место, куда я мог пойти…

Речь Луи становилась слегка бессвязной, хотя Гарри продолжал слушать его всё так же внимательно, без какого-либо осуждения.

– Не знаю, я просто… – Он издал ещё один пронзительный смешок и медленно вздохнул. – Я выбрал его, чтобы мне не пришлось выбирать что-то другое. Что-то более постоянное.

Луи моргнул, с ужасом глядя на Гарри. Он никогда никому не рассказывал об этом раньше. Это принадлежало только Томлинсону, только ему было позволено знать это. Это было правдой, которую он никогда не озвучивал. Возможно, его родители и так знали, и, может, Зейн тоже, но они никогда не выводили его на этот разговор. Они просто спросили: «Ну и что дальше? Чем ты собираешься заниматься после этого?» И, конечно, это был именно тот вопрос, которого Луи больше всего хотелось избежать.

– Но сейчас ты на юрфаке? – спросил Стайлс.

– Ага, – пробормотал Луи, желая, чтобы его голос звучал увереннее. Желая, чтобы он сам чувствовал себя увереннее в этом. По большей части так и было. Юриспруденция включала в себя логику и решение чужих проблем, а Томлинсон любил решать проблемы. Хотя, даже несмотря на всё это, парень чувствовал, что ему чего-то не хватает. В его сердце теплилось сомнение, которое он всеми силами старался не замечать. Но, когда Луи смотрел в красивое и открытое лицо Гарри, он не чувствовал себя уязвимым. Он чувствовал себя спокойно. Будто мог рассказать Стайлсу всё, что угодно.

Томлинсон снова рассмеялся, ласково поглаживая Бонни.

– Иногда… иногда я волнуюсь, что так и буду под всё подстраиваться и однажды просто проснусь сорокапятилетним и обнаружу, что за всю свою жизнь так ничего и не сделал.

Издав тихий протестующий возглас, Гарри покачал головой.

– Ты уже многое сделал, Луи, – произнёс он, кашляя в кулак. – Это вполне нормально – чувствовать себя растерянным. Каждый… каждый чувствует себя так рано или поздно.

Луи кивнул, пытаясь понять, когда они успели зайти так далеко и почему он теперь чувствует эту горечь во рту и тяжесть в животе. Пытаясь понять, почему ему так хотелось крепко обнять Гарри и, возможно, никогда его не отпускать.

«Ты смешон».

– Ну, по крайней мере, я только что почти удачно заарканил неподвижное подобие животного! Никто не может у меня этого отнять, – сказал он, пытаясь улучшить своё настроение и как-то отвлечься от всех тяжёлых мыслей. – Никогда.

– Хочешь попробовать ещё раз? – Гарри улыбнулся, позволяя Луи сменить тему, и кивнул в сторону чучела. Вдруг он замер. – Ох, хотя подожди… ты по-прежнему готов мириться с моим руководством, учитывая то, что ты уже звезда родео?

Томлинсон закатил глаза и испустил многострадальный вздох.

– Думаю, я готов.

– Отлично! – воскликнул ковбой и кинулся в сторону забора, на котором оставил свою красивую коричневую шляпу. Когда Стайлс вернулся, его глаза сияли.

– О боже, – пробормотал Луи, заранее зная, что за этим последует.

– Боюсь, ты должен выглядеть как настоящий ковбой, – ликующе заявил Гарри. Он окинул изучающим взглядом наряд Томлинсона – совершенно нелепые женские сапоги, баскетбольные шорты, купленные им на днях, и старую потрёпанную белую футболку – и радостно остановился на его лице.

Сердце Луи подскочило к горлу, а щёки покраснели. «Хотя ты всё ещё горячий».

Иисусе. На самом деле это было гораздо серьёзнее. Прямо сейчас он видел это в зелёных глазах ковбоя. И хотел того же. Он правда никогда не чувствовал себя таким… таким особенным. Будто за ним в каком-то смысле ухаживали. Казалось, будто Луи светился и внутри, и снаружи под взглядом Стайлса.

Гарри поднял шляпу, молча спрашивая разрешения надеть её на Томлинсона.

– Только если ты пообещаешь не говорить какие-нибудь глупости, пока будешь надевать её на меня, – произнёс Луи, всё ещё старавшийся не потерять интонацию усталого смирения, несмотря на грохотавшее в его груди сердце. Несмотря на треск наэлектризованного воздуха. – Типа «здорóво, партнёр». Не делай этого.

Ковбой хихикнул, закусывая губу, и надел шляпу Томлинсону на голову, меняя её положение до тех пор, пока ни остался им доволен.

– Здорóво, партнёр, – прошептал он, когда дело было закончено. Почему-то Луи и не сомневался, что Гарри это скажет.

Он прыснул, глядя на Стайлса ещё несколько мучительно долгих секунд, после чего всё-таки наклонился, подбирая лассо с земли.

«Это ужасно несправедливо», – подумал он, разглядывая толстую бечёвку в своих руках. Если бы Луи когда-нибудь и переспал с Гарри Стайлсом, ему бы меньше всего хотелось, чтобы это было лишь на одну ночь, и осознание этого заставляло сердце до треска в рёбрах колотиться в его груди.

Потому что бог пожелал того, чтобы Луи хотелось переспать с Гарри Стайлсом.

Он сжал руку, в которой держал верёвку, в кулак, после чего снова выпрямил пальцы. Почему это происходило с ним именно сейчас, в месте, где он даже не должен был находиться? Как он должен был выполнять свою работу, если Стайлс так на него действовал? Злость и раздражение нарастали в животе, заставляя Томлинсона чувствовать себя больным и несчастным.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю