355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » 100percentsassy » Wild And Unruly (ЛП) » Текст книги (страница 23)
Wild And Unruly (ЛП)
  • Текст добавлен: 25 августа 2019, 00:00

Текст книги "Wild And Unruly (ЛП)"


Автор книги: 100percentsassy


Жанры:

   

Слеш

,

сообщить о нарушении

Текущая страница: 23 (всего у книги 25 страниц)

Издав восторженный вопль, Найл утянул его в объятия.

– Хорошо, – пробормотал он, похлопывая Луи по спине, и отстранился, чтобы широко ему улыбнуться. – Хорошо.

Уголки глаз Луи защипало от слёз, и ему пришлось быстро потереть их пальцами, чтобы не расплакаться, – он был так счастлив вернуться в Вайоминг, что мог в любой момент лопнуть от переполнявших его чувств. Несколько секунд он просто стоял и глупо улыбался Найлу, переполненный гордостью оттого, что всё сделал правильно. «Сложно не принять правильное решение, когда дело касается Гарри», – пронеслось у него в мыслях. Хоран же тем временем смотрел на него в ответ с тёплой улыбкой на губах и довольным выражением во взгляде.

Но вдруг он нахмурился, переводя взгляд со здания суда на Луи и обратно.

– Погоди-ка, а ты что, героическим юристом решил заделаться? Ты поэтому в суд пришёл?

Луи кивнул.

– Героическим нотариусом, – поправил он. – Хочу покопаться в старых договорах. Это может помочь. А может и не помочь – не знаю. – Он опустил взгляд на свои часы и поморщился. – Но мне всё равно очень нужно попасть внутрь. Они закрываются уже через двадцать минут.

– Я помогу тебе! – воскликнул Найл и, проскользнув мимо Томлинсона, открыл дверь. – Два глаза лучше одного!

Разразившись хриплым хохотом, Луи последовал за ним внутрь, а сам Хоран запоздало фыркнул, наконец осознав, что именно он сказал.

– О нет, Найл, – шутливо упрекнул его Томлинсон, пока они продвигались по почти безлюдному вестибюлю, а от потолка гулким эхом отдавался звук их шагов. Даже у самых уродливых современных построек были хоть какие-то достоинства, в то время как административные здания обходились, судя по всему, совсем без них. – Ты теперь циклоп, что ли? – хмыкнул он. – Или пиратский капитан? Может, киборг?

– Эй! Это я из-за тебя так увлёкся! – запротестовал Найл и пожал плечами, стараясь скрыть растянувшую его губы ухмылку.

– Так, погоди-ка, – протянул Луи, заставляя его остановиться у большого чёрного стенда, белые буквы под стеклом которого заметно съехали вниз. – Так значит, вы с Гарри во всём разобрались?

– В чём разобрались? – переспросил Хоран, посылая ему по-настоящему озадаченный взгляд.

Луи недоверчиво фыркнул.

– Найл, – натянуто улыбнувшись, ответил он, – вы с ним не разговаривали, когда я уехал.

– А, точно. – Найл кивнул, а его лицо озарилось пониманием. «А ведь это мило, – невольно подумал Томлинсон. – Будто он напрочь забыл, что они поссорились». – Да, – тем временем продолжал Хоран, – думаю, всё было немного странно. А потом я просто ему понадобился.

– Проще простого, – пробормотал Луи в ответ.

Найл пожал плечами.

– Практически. Боже, эти ублюдки из корпорации такие говнюки… Без обид.

– Оу, – выдохнул Луи и пренебрежительно взмахнул рукой, поворачивая в, как он надеялся, правильный коридор. – Я, э-э… Я уволился.

– Это потрясно! – отозвался Хоран, всплеснув руками. Его глаза загорелись. – Какой же обалденный сегодня день. Я говорил, что Мэгги беременна?

– Не говорил, – ответил Луи, чувствуя новый прилив адреналина, – но я уже в курсе!

Прямо посреди коридора Найл развернул его к себе лицом.

– Что? – воскликнул он, нарушая своим криком естественную торжественность этого места. – Как? Я Гарри-то рассказал всего час назад! Просто чтобы подбодрить его!

– Спроси у своей жены, – хихикнув, произнёс Томлинсон.

– Маргарита, ты негодяйка, – усмехнулся Найл и, схватив Луи за руку, потащил его в сторону двери, на которой висела внушительная табличка, где большими красными буквами было выведено: «ОБЛАСТНОЕ БТИ».

Дверь кабинета была открыта. Мягкие янтарные лучи солнечного света пробивались сквозь жалюзи на окнах, а затем терялись в белом свете гудящих ламп, освещавших поверхность старого, кое-где поцарапанного стола. За ним сидела и, поджав губы, смотрела в монитор пожилая женщина, чей нос украшали старомодные очки на цепочке. Она что-то листала в Фэйсбуке. Судя по треугольной табличке на краю стола, женщина была Майрой Аллертон, заведующей областным бюро технической инвентаризации.

Луи откашлялся.

– Здравствуйте, меня зовут Луи Томлинсон, и…

– Найл Хоран! – перебила она, подняв взгляд и сцепив на груди руки. – Радость моя, ты хочешь свести в могилу старую женщину, так ко мне подкрадываясь?

Перекатывавшийся с пятки на носок Найл прыснул от смеха.

– Миссис Аллертон! – Он просиял. – Я не знал, что вы… Хэй, вы помните меня.

– Да, мистер Хоран, – поджав губы, произнесла она и, закрыв вкладку с Фэйсбуком, встала из-за стола, – я помню всех учившихся у меня хулиганов… – Её голос звучал строго и тихо, но Луи казалось, что, несмотря на это, каждое слово было произнесено почти с идеальной чёткостью.

– Ох, да ладно вам, миссис Эй! – хохотнул Найл и, проскакав вокруг стола, утянул женщину в крепкие объятия, которые она приняла со спокойным и сдержанным достоинством. – Я получил пять звёзд за мой доклад. Птицы Вайоминга, западный луговой трупиал¹. Как сейчас помню. – Найл постучал пальцем по виску, а Майра Аллертон в недоумении покачала головой и слегка улыбнулась. Луи не мог отвести от них взгляд.

– Одно из немногих твоих достижений, – согласилась Майра, нежно сжимая руку Хорана.

– Я знаю, что нравился вам. Луи Томлинсон, это миссис… э-э, Майра Аллертон. Она учила нас с Гарри в четвёртом классе.

– Ах, – выдохнула она, выражение её лица вдруг потеплело, а глаза засияли. – Гарри Стайлс. Он был удивительным мальчиком. По-настоящему удивительным. Правда, он учился у меня в классе не больше полугода – его мать, кажется, в то время часто переезжала…

Улыбнувшись, Луи протянул ей руку, и Майра её крепко пожала, а затем махнула в сторону диванов, приглашая мужчин следовать за ней. У них наконец появилась возможность оглядеться, и Томлинсон отметил, что это помещение представляло из себя что-то вроде маленькой библиотеки, шкафы в которой были почти полностью заставлены чёрными папками.

– Как дела у Гарри? – спросила Майра сразу же, как только Луи и Найл расположились на скрипучем, покрытом винилом диванчике, умудрившись при этом не уронить стоявший рядом горшок с увядающим в нём цветком. Сама же женщина устроилась на довольно стареньком офисном стуле за рабочим столом и принялась возиться с цепочкой на своих очках.

Переглянувшись с Найлом, Луи снова откашлялся.

– Поэтому мы и пришли сюда, если честно, – заговорил он. – Он сейчас как бы… ну, борется за землю с одной большой нефтяной компанией. – Брови женщины медленно поползли вверх. – Мы не уверены, что это поможет, но всё же хотели бы взглянуть на первый договор о покупке этого участка.

– Что ж. – Отложив очки, Майра быстро заморгала и повернулась к компьютеру. – Это может быть довольно непросто. Многие старые документы подобного рода сгорели ещё где-то в начале шестидесятых. – Она нажала несколько клавиш, наклоняясь ближе к монитору и сильно щурясь. Хоть у неё и не получалось быстро печатать, делала она это крайне аккуратно. – Знаете, как звали покупателя? – спросила Майра.

Луи моргнул. Он не имел ни малейшего понятия.

– О, да, я знаю, – снова вступил в разговор Найл и нахмурился, очень стараясь вспомнить имя. – Кинг? Ларри… Ларри Кинг? Звучит знакомо, вроде? – Он повернулся к Томлинсону, будто дожидаясь его подтверждения.

– Ларри Кинг? – одними губами повторил за ним Луи и покачал головой. Он уже хотел было сообщить Хорану, что в этом вопросе ничем ему помочь не мог, как вдруг Майра тихо хмыкнула, и принтер на её столе громко зажужжал, начиная один за другим выплёвывать листы бумаги.

– Участок TF3N R85W, – продиктовала она. – Продан правительством Соединённых Штатов мистеру Лоуренсу Р. Кингу 9 июля 1891 года. К счастью, договор всё ещё здесь. – Поправив очки, женщина указала на экран монитора. – Видите, на копии заметно, что одна из сторон листа немного обожжена. Оригинал должен быть где-то в хранилище, если вам именно его нужно изучить.

Челюсть Луи отвисла. Найл же лишь радостно пожал плечами и снова постучал пальцем по виску.

– Гарри как-то раз пошутил о том, что Рой купил этот участок у Ларри Кинга. Западный луговой трупиал, – повторил он, состроив задумчивое выражение лица. – Вот что значит иметь хорошую память.

– Ты невероятен, – закатив глаза, пробормотал Луи и протянул руку, чтобы сжать колено Хорана в знак благодарности. Затем он, забирая у Майры одну из только что напечатанных копий, уже громче добавил: – Давайте взглянем на это.

Карта местности была начерчена аккуратными чёрными линиями с точностью, достойной самого лучшего топографа. Однако сердце Луи всё равно пропустило удар – схема была составлена на основе старой системы координат, совершенно не похожей на ту, что использовалась сейчас. Одна сторона документа была частично обожжена, но, несмотря на это, остальная его часть оставалась довольно чистой и чёткой. Часто заморгав, Томлинсон глубоко вздохнул и попытался сосредоточиться на поиске каких-либо ориентиров.

– Найл, помоги мне, – наконец тихо проворчал он и, разложив бумаги на столе Майры, склонился над ними. – Бектон Роуд… Здесь ведь сейчас шоссе проходит?

– Примерно тут, да, – согласился Хоран, присоединяясь к нему с противоположной стороны стола. Хозяйка кабинета тем временем снова искала что-то в компьютере, из-за чего принтер не переставая гудел и то и дело выплёвывал новые листы бумаги.

– А здесь, значит, тот ручей, который нравится Джолин, – продолжил Луи, указывая на непрерывную извилистую линию, проходившую через самый центр участка. С каждого конца она ограничивалась пунктиром и небольшой надписью «Протечная канавка». Меняла ли она направление? Луи покачал головой – он не мог сказать наверняка. Его нервы с каждым вздохом, который он делал, звенели от напряжения, из-за чего складывалось ощущение, что всё его тело обвивала колючая проволока, затягивающаяся сильнее с каждой секундой изучения карты. В небольшой таблице рядом с дорогой был указан земельный сервитут², а так же масштаб и площадь участка. «СЕРТИФИКАТ ТОПОГРАФА, – было написано там небольшими, но довольно разборчивыми буквами. – ШТАТ ВАЙОМИНГ. Я, Кларенс Ховард, лицензированный топограф штата Вайоминг, подтверждаю, что данная карта корректно показывает…» Луи наконец перевёл взгляд на печать, а после – на тонкие прямые линии, отображавшие границы участка.

– А что мы ищем-то, собственно? – спросил Найл, наблюдая за тем, как Луи пальцем отслеживает направление ручья на карте.

– У меня есть сумасшедшее предположение, – пояснил Томлинсон. – Несколько недель назад мы с Лиамом ходили в поход за границы ранчо, и он сказал тогда кое-что, что до сих пор не идёт у меня из головы. Что-то о том, что здесь даже реки меняют направление.

Найл кивнул.

– Это так, – согласился он. – К таким последствиям могут привести, к примеру, наводнения. – Почесав затылок, он наморщил нос и снова опустил взгляд на карту. – У нас здесь многие ручьи выходят весной из берегов – сильные дожди, таяние снега и прочее… Но этот год был ничего. А землетрясения тут бывают редко, хотя я слышал, что из-за них могут сильно меняться русла рек. – Вдруг Хоран сощурился. – Эй, – протянул он, – а вот это не похоже на правду.

– Что? – дрожащим голосом переспросил Луи. – Что не похоже на правду?

Палец Найла тяжело опустился на часть карты, где было отмечено поле, расположенное на юго-западе от ручья.

– Здесь не хватает большого участка земли.

У Томлинсона перехватило дыхание, и он наклонился, быстро нащупывая застёжку на своём портфеле. Если он всё правильно помнил, Хоран отметил то самое место, где и находились огромные залежи нефти. Луи тихо выругался – его пальцы вдруг полностью онемели от наполнившего тело адреналина, из-за чего замóк никак не хотел им поддаваться. «Вот же блять», – подумал мужчина, прикладывая героические усилия, чтобы вновь обрести контроль над самим собой.

Наконец портфель был открыт, и в руках Луи оказалось то, что он там искал. Копия договора о титульном страховании. Все детали в нём были прописаны очень мелким шрифтом, но к нему прилагалась небольшая карта участка – в отличие от их собственной, она была не топографической, а геологической, и проданная Гарри часть земли была выделена красным цветом. Сощурившись, Томлинсон принялся их сравнивать, по нескольку раз внимательно проверяя себя и чувствуя, как радость в груди увеличивается с каждой такой проверкой. Основная часть нефти находилась на востоке от ручья… Луи едва слышно вздохнул и положил новую карту на стол рядом со старой.

– Найл, – с трудом выдавил он.

– Вот, видишь, вот эта правильная, – подхватил Хоран, тыча пальцем в геологическую схему. – Ручей сейчас протекает гораздо западнее. Чёрт, а это неплохой такой кусок земли…

Луи расхохотался.

– Найл! – Он опустил одну руку себе на грудь, стараясь не разрыдаться от счастья, а другую положил на плечо Найлу. – Господи… Это же… Договор купли-продажи некорректный! – Томлинсон уже ничего не видел из-за катившихся из глаз слёз. На него навалилось такое облегчение, что выдержать его было практически невозможно.

– Что? – растерянно переспросил Найл.

– Я, блять, не могу в это поверить! – воскликнул Луи, неловко вытирая со щёк солёные дорожки. Ему на глаза вдруг попалась сидевшая за своим компьютером Майра, которая недовольно поджала губы, когда с языка одного из посетителей сорвалось ругательство.

– Видишь? – не обращая на неё внимания, продолжал Томлинсон, сияя от радости и указывая на нужные участки на каждой их карт. – Посмотри на участок, который продал Гарри, он отмечен красным. А теперь посмотри на первый договор.

Найл распахнул глаза.

– Договор купли-продажи некорректный, – повторил Луи, – поскольку он указывает неверные границы участка! Западная граница была определена ручьём, но он-то больше ей не является! Он сместился. Ты не можешь овладеть большей площадью только из-за того, что какая-то река сменила направление. – Он снова указал на отмеченный красным участок геологической карты. – Так что большая часть земли, которую приобрела Национальная Энергетическая Группа, Гарри даже не принадлежит!

– Ёб твою мать, – выдохнул Найл.

– Ваша речь, мистер Хоран, – упрекнула его Майра, но в её голосе не было даже намёка на строгость. Она выглядела заинтересованной и совсем немного растерянной, очевидно, их реакция дала ей понять, что поиски увенчались успехом. – Я тут распечатала кое-что для вас, – добавила она, кладя на стол ещё один лист бумаги. – Это карта окрестностей 1893 года. Здесь указан и участок TF3N R85W, и ручей, и их точные координаты. Её составлял государственный топограф.

– Идеально, – произнёс Луи. – Спасибо.

– Да не за что, – взмахнув рукой, возразила женщина. – Для меня это не проблема. Мы всё равно должны к концу года отсканировать все старые документы и выложить в интернет, так что совсем скоро весь архив можно будет заполучить по одному щелчку мышки.

На секунду Луи задумался, разглядывая старую карту.

– Найл? – позвал он. – Можешь показать на карте, где находится хижина? Та, что у ручья стоит, она принадлежала Розе и Рою.

– А, она где-то на севере, – с лёгкостью ответил Найл, указывая на северо-западный угол старой карты. Он улыбнулся, подняв взгляд. – Гарри сможет её сохранить. Он наконец сможет взять этот кредит и оплатить ремонт на всём ранчо! – Хоран выглядел таким обрадованным, как будто его прежнего беспокойства по этому поводу никогда и не было. Но сейчас крупные нефтяные деньги были гораздо более насущным вопросом. – Блин, Лливелины будут богатыми, пиз… – Найл откашлялся в кулак, косясь на Майру, – очень богатыми.

Луи тихо хихикнул. «Значит, теперь большая часть нефти будет принадлежать Лливелинам», – подумал он и довольно кивнул сам себе, вспомнив, как ему понравилась Дотти, когда он встретился с ней на «Деревенских Танцах». Он был рад за неё.

– Это потрясающе, – признал он. – Гарри будет так… – его голос едва заметно дрогнул, когда он представил Стайлса, сидевшего сейчас в полном одиночестве у себя дома. – Так… так счастлив.

Пару раз хлопнув Луи по спине, Найл успокаивающе сжал его плечо.

– А как, позвольте спросить, вы связаны с этим делом, мистер… – откашлявшись, вклинилась в разговор Майра.

– Томлинсон, – подсказал Луи, широко ей улыбаясь. – Я… Я парень Гарри.

– О! – вскинув брови, воскликнула она и снова потянулась к цепочке на своих очках. – Оу, что ж… – Майра окинула его пристальным взглядом. – Тогда передавай ему мои лучшие пожелания. И позаботься о нём, – добавила она, когда Луи начал собирать со стола листы бумаги и засовывать их под мышку. – Он всегда был удивительным мальчиком.

– Он и сейчас такой. – Луи улыбнулся. – Обязательно позабочусь.

Найл быстро попрощался с Майрой, и они с Томлинсоном направились к выходу из кабинета. На часах было ровно пять.

– Я просто обязан рассказать Мэгс, – сказал Хоран, когда они оказались на тротуаре перед сияющей машиной Луи. – Боже, она сейчас, наверное, ужасно злится на меня за то, что я не пошёл с ней в магазин.

Усмехнувшись, Луи открыл дверь автомобиля и, положив портфель и полученные от Майры распечатки на пассажирское сиденье, проскользнул внутрь вслед за ними.

– Спасибо, Ни, – поблагодарил он, высунувшись в окно. – Я тогда… – Томлинсон качнул головой в направлении ранчо.

– Давай. – Найл согласно кивнул. – Он будет там.

Комментарий к Глава 9.1

1) Собственно, птичка. Выглядит как-то так: http://qps.ru/8293R :)

2) Земельный сервитут – право ограниченного пользования чужим земельным участком, зданием, сооружением и другим недвижимым имуществом.

========== Глава 9.2 ==========

На этот раз на дороге не было скота. Ничего не мешало Луи на огромной скорости мчаться в сторону «Одинокой Розы», но тем не менее чувствовал он себя таким же уставшим и злым, как и в день его первой встречи с Гарри. Ему просто пиздец как хотелось уже быть на месте.

Сощурившись от яркого солнечного света, Луи покачал головой, надеясь, что это поможет ему избавиться от странных мыслей. Его разум, судя по всему, жил отдельной жизнью и был занят тем, что представлял своего хозяина на сотню ярдов ближе к ранчо, будто это действительно могло бы перенести сквозь время и пространство и самого Томлинсона, и огромный кусок металла, зовущийся машиной. Луи фыркнул и закатил глаза. «Триста футов за раз. Глупо. Ты просто смешон. Ты даже… Ты даже не знаешь, где он сейчас… С кем. Или о чём… О чём он думает…»

– Блять, – выругался он себе под нос и, наклонившись, ударил кулаком по рулю, как только машина въехала на возвышенность и взгляду Луи наконец предстала «Одинокая Роза». При виде ранчо грудь Томлинсона пронзила боль, а желание наконец оказаться там только усилилось, становясь почти невыносимым. Вот только он был ещё так далеко, что все постройки и загоны для животных казались крошечными, практически игрушечными. Луи до сих пор был слишком далеко. Слишком далеко от Гарри.

«Может, ему бы стоило хотя бы на грёбаный телефон отвечать. Чем он там таким занят? Он же не…»

– Ты уже скоро там будешь, – сказал он сам себе, выбрасывая из головы все мысли о затянувшемся молчании Стайлса – не хотелось снова окунаться в поток бессмысленного гнева и страха. Вместо этого Луи бросил мимолётный взгляд на документы, которые лежали поверх портфеля на соседнем сидении, и почувствовал побежавший по позвоночнику электрический ток. – Ты обязательно там будешь. Ты увидишь его. Он на ранчо. Вы с ним поговорите. Непременно поговорите. Непременно…

Широкие просторы лугов и возвышавшиеся вдалеке величественные горы выглядели по-настоящему волшебно в вечернем свете, и у Луи скрутило живот, когда он окинул всё это взглядом. Гарри действительно был где-то там, где-то за пределами видимости. Возможно, работал в сарае или стойле или же пас телят и их матерей у ручья Джолин, а может, возвращался с пастбища домой на шумном квадроцикле. Может быть, он уже сидел за ужином с миссис Барден и другими работниками ранчо – Гарри в любом случае был там, и тоска Луи усиливалась с каждой секундой, грозясь застрять в его горле плотным комом.

– Я почти на месте, – прошептал он, слишком быстро заворачивая на подъездную дорожку «Одинокой Розы», из-за чего из-под колёс машины в разные стороны полетел гравий. При несколько иных обстоятельствах Луи обязательно чувствовал бы себя виноватым, но на этот раз все его мысли были заняты другим. – Я почти на месте. Почти на месте.

У дома стояли всего два форда, и Томлинсон почувствовал растекающееся по всему телу облегчение – он не испортит общий ужин, уже неплохо. Втиснув свою машину между грузовиками и едва не заглушив двигатель до того, как припарковаться, Луи издал лающий смешок.

«Блять. Расслабься. Просто расслабься. Может, он даже не… даже не внутри. Вот же чёрт». Продолжая бормотать себе под нос ободряющий бред, он схватил бумаги с пассажирского сидения и с огромным трудом, будто двери автомобиля были вылиты из свинца, наконец выполз на улицу.

– Господи Иисусе, – раздосадованно простонал он, облокачиваясь на захлопнувшуюся дверцу машины. Топографическая карта и первый договор купли-продажи были прижаты к его груди, из-за чего за долю секунды стали мятыми и слегка влажными от пота. Через силу погасив зарождавшуюся в груди истерику, Луи глубоко вздохнул и приказал себе собраться, прежде чем зайти в дом. «Дыши. Дыши. Блять. Просто дыши».

Разговор с Найлом немного воодушевил его, но у Томлинсона в запасе до сих пор было немало слов, которые он хотел бы сказать Гарри. И очень многое ему хотелось бы услышать потом в ответ. Он не помнил, чтобы хоть раз за всю жизнь ему так отчаянно хотелось с кем-то поговорить, что всё внутри сгорало от мучительного ожидания.

«Почему в реальной жизни невозможно установить с кем-то мысленный контакт? – задумался он, направляясь к дому и даже не пытаясь предотвратить этот несуразный внутренний монолог. – Я бы просто дотронулся до его лица, соединил бы наши лбы и между нами не осталось бы никаких вопросов… Только… Только любовь… и доверие».

Доверие. Чёрт. Именно этого он и хотел. Настоящего, обговоренного, взаимного доверия друг к другу. Оно казалось таким соблазнительно близким, но в то же время и недосягаемым, и сердце Луи отчаянно о нём мечтало. Неуверенность насчёт намерений Гарри вкупе с призрачными надеждами на лучший исход были настоящей пыткой для Томлинсона.

«Он всё ещё хочет этого, верно? В смысле, он не стал бы… не стал бы так просто менять своё мнение…»

Благодаря бурлившему в венах волнению и бешено стучавшему в ушах пульсу Луи практически влетел по ступеням на крыльцо, а оттуда уже в дом и дальше в гостиную.

– Гар… Гарри? – осторожно позвал он, замирая прямо посреди комнаты. После слепящего его глаза солнечного света, Томлинсону было немного сложнее приспособиться к погружённому во тьму помещению, однако это не мешало ему сканировать взглядом всё доступное пространство, пока он потихоньку пробирался к кухне. Луи был весь на нервах, из-за чего ему чудилось, будто Гарри в любой момент выпрыгнет откуда-то из-за дивана или из пыльного, тёмного угла за холодильником. – Здесь кто-нибудь?.. Гарри?

Луи уже было собрался вернуться обратно и направится на поиски Гарри в его спальню, как вдруг, обернувшись, он заметил его.

Гарри.

Он стоял в проёме задней двери и смотрел прямо на Луи с отвисшей челюстью и широко распахнутыми глазами. Мужчина явно только что вернулся с пастбища – его рабочие перчатки торчали из заднего кармана грязных джинсов, а из наспех заплетённого пучка выбивались насквозь промокшие от пота тоненькие пряди. Наконец снова его увидев, Томлинсон буквально потерял дар речи. Он так скучал по Гарри. Любовь разлилась по всему его телу, тут же согрев и заставив невольно сделать несколько шагов вперёд. Он вдруг подумал, что они могли бы вечность простоять вот так, изучая друг друга взглядом под бьющиеся в унисон сердца. Но затем удивление на лице Стайлса сменилось чем-то наподобие облегчения, он резко вздохнул и из его глаз покатились слёзы, заставляя его склониться, чтобы заглушить рвущиеся наружу рыдания.

– Лу?..

Луи преодолел разделявшие их метры и даже прежде, чем с губ Гарри полностью слетело его имя, утянул его в крепкие объятия, осторожно уводя мужчину из коридора. Об оставшихся лежать где-то на полу бумагах, полученных в Бюро технической инвентаризации, тут же было забыто.

– Малыш, – прошептал Томлинсон, успокаивающе поглаживая ковбоя между лопаток. – Ох, малыш, всё хорошо… Всё хорошо.

Зарываясь носом в его рубашку и водя большими ладонями по спине своего парня, Гарри лишь машинально качал головой и прижимался к нему сильнее. Было такое ощущение, будто ему было физически необходимо находиться как можно ближе к Луи, чтобы убедиться, что он и действительно сейчас был здесь, с ним.

– Нет. Нет, – пробормотал он, когда ему наконец удалось урегулировать дыхание. – Всё не так. Всё плохо, я ведь был таким… таким… а ты всё равно здесь. Ты и правда здесь…

Луи рассмеялся сквозь слёзы и кивнул, не прекращая водить руками по его спине.

– Я здесь, – подтвердил он и несколько раз чмокнул Гарри в обе щёки, из-за чего, казалось, слёзы из его глаз полились только сильнее. – И всё будет хорошо.

– Как… Как ты здесь оказался? Почему? – выдавил Стайлс и наконец выпрямился, чтобы заглянуть ему в лицо. На мгновение его дыхание сбилось. – Боже, это такое… такое облегчение. Прости меня, Луи. За всё прости. Я такой… Я настоящий идиот. Я был настоящим идиотом. Я так тебя люблю.

– Я тоже тебя люблю, – прошептал Луи, с удовольствием вдыхая аромат природы, пота и скошенной травы, исходящий от его рабочей рубашки. Ему казалось, что он может просто взорваться от переполнивших его эмоций.

С губ Гарри сорвался невесёлый смешок, слёзы в его глазах снова засверкали, и он сильнее сжал талию Томлинсона.

– Я не заслуживаю этого… – В недоумении покачав головой, он скривился. – Я же… Я же сдался.

Желудок Луи вдруг скрутило, а неистово колотившееся сердце больно кольнула былая досада. Хоть он и знал, что им ещё многое предстояло обсудить, объятия Гарри действовали так успокаивающе, что он совсем забыл об этом, полностью отдаваясь пониманию того, что его до сих пор любят. Он ведь не обманывал, когда сказал, что всё будет хорошо – Луи глубоко в душе осознавал, что эти слова были правдой. Поэтому он почувствовал себя немного преданным, услышав, что Гарри готов был отказаться от всего, что у них было. Что он уже поставил крест на их будущем, не веря в возвращение Луи, хотя Томлинсон даже думать боялся в этом направлении. В его животе свернулся новый клубок боли, когда он вспомнил, что Гарри даже не отвечал на его звонки.

– Что? – спросил Стайлс, растерявшись из-за долгого молчания Луи и изо всех сил стараясь прочесть реакцию в выражении его лица. Вдруг он ахнул и поднял руки, сжимая плечи Томлинсона. – Ох! Нет! О нет! Нет, не в этом смысле! Господи, Луи. Нет. Не в этом смысле. Не в этом смысле.

Мышцы Луи тут же расслабились, но он всё ещё не проронил ни слова, неуверенно глядя на Гарри и дожидаясь его объяснений.

– Я такой идиот, – повторил тот, качая головой от отвращения. Его нижняя губа снова задрожала, а голос стал на октаву ниже от переполнивших его эмоций. – Я имел в виду… Я имел в виду, э-э… до того, как ты приехал. До того, как ты впервые приехал на… на «Одинокую Розу». – С его языка сорвался ещё один тихий смешок, а сам Гарри снова затряс головой. – Я не думал, что со мной такое когда-нибудь слу-случится. – Его губы растянулись в печальной улыбке, глаза снова стали влажными, и Стайлс едва заметно пожал плечами. – Не думал, что когда-нибудь влюблюсь.

– Оу, малыш, – наконец подал голос Луи и, смахнув со лба ковбоя выбившуюся кудрявую прядь, нежно поцеловал его в щёку. Он уже и сам готов был расплакаться.

– А потом появился ты, – шёпотом продолжил Гарри, прижимаясь как можно ближе к прикосновению. Заглянув в глаза Томлинсона, он издал удивлённый смешок, а его лицо покрылось красными пятнами. – Ты появился здесь, и я просто… Я не мог поверить! Я не мог поверить, что на свете существует кто-то, кто настолько мне подходит… Что я действительно… действительно с тобой встретился…

Не выдержав, Луи поднялся на носочки и с нежностью прильнул к его солёным от слёз губам. Гарри издал приглушённый возглас, но потом взял себя в руки и со всей страстью ответил на поцелуй, открывая рот и запуская внутрь чужой язык.

Когда они наконец оторвались друг от друга, в лёгких почти не оставалось воздуха, и Томлинсон невольно хихикнул, заметив, каким потерянным было выражение, появившееся на лице ковбоя. Гарри вскоре тоже подключился, посмеиваясь и закатывая глаза. Взяв в руки ладонь Луи, он поднёс её к своей горячей щеке, будто бы для того, чтобы наглядно продемонстрировать, какое влияние он на него оказывал.

– Вот, что я имел в виду тогда, – тихо прошептал он, словно это было секретом, нервно наматывая на палец край рубашки Томлинсона, – когда сказал, что никогда раньше не чувствовал ничего подобного… Я так сильно тебя люблю. Я хочу… столько всего хочу вместе с тобой сделать, и мне нужно за многое извиниться.

– Гар… – начал было Луи, а в его груди стало мало места для сердца, словно воздушный шарик, увеличившегося в размерах от наполнивших его счастья и надежды. Взгляд мужчины случайно опустился на пол, где валялись забытые документы, и отчаянное желание поскорее рассказать Гарри хорошие новости закипело в нём с новой силой.

Стайлс покачал головой.

– Нет, подожди, – перебил он, глубоко вздыхая, – Я хочу, эм… Дай мне всё высказать, ладно? Потому что мне так стыдно за моё поведение… – Издав полный отвращения возглас, он снова закатил глаза. – Мне стыдно за самого себя. Даже… даже сегодня я весь день провёл на ранчо и просто… просто всё игнорировал…

Кивнув, Луи улыбнулся.

– Всё в порядке.

На лице Гарри отразилось сожаление, и он снова покачал головой.

– Нет, это не так. Совсем не так. Я всё испортил. Чувствовал себя неудачником. И поэтому просто… Я прятался от ответственности, хотя на самом деле должен был извиниться. Я вёл себя так по-детски, мне очень жаль, правда. Прости за то, что не звонил, за то, как вёл себя, когда ты решил представить меня Зейну, за всё, что наговорил той ночью. Мне тогда казалось, что всё вокруг рушится, и я… я вдруг так испугался, что потеряю тебя… И повёл себя, как эгоистичный придурок! И я не хочу… – Его голос теперь звучал очень натянуто, и Гарри гулко сглотнул, будто стараясь сдержать очередной поток слёз. – Луи, я не хочу, чтобы ты думал, что я не стану за нас бороться! – произнёс он яростным, немного дрожащим шёпотом. – Я хочу быть с тобой вне зависимости от обстоятельств, и мне стоило до твоего отъезда убедиться, что ты это знаешь. Ты можешь распределить время между Денвером и Шериданом… Чёрт, да ты можешь провести в Денвере хоть всю оставшуюся жизнь – я всё равно буду хотеть быть с тобой…


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю