355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » 100percentsassy » Wild And Unruly (ЛП) » Текст книги (страница 18)
Wild And Unruly (ЛП)
  • Текст добавлен: 25 августа 2019, 00:00

Текст книги "Wild And Unruly (ЛП)"


Автор книги: 100percentsassy


Жанры:

   

Слеш

,

сообщить о нарушении

Текущая страница: 18 (всего у книги 25 страниц)

– Без проблем, – легко согласился Луи, ловко запрыгивая в кабину грузовика. Обнаружив, что сидение задвинуто слишком далеко, он послал Гарри испепеляющий взгляд, пытаясь на ощупь отрегулировать положение кресла.

Гарри же только рассмеялся в ответ на это, а на обеих его щеках появились ямочки.

– Спасибо, – прошептал он.

– Иди уже, – фыркнул Луи и для убедительности махнул рукой. – Давай-давай, проваливай… повеселись тут без меня.

Он уже почти добавил «с Найлом», но в последний момент решил всё-таки этого не делать. Ему не хотелось видеть, как ямочки исчезают с лица Гарри. «Я слабак и тряпка», – подумал он, включая двигатель и выруливая на дорогу.

Пока машина набирала скорость, Стайлс стоял всё на том же месте и махал ей вслед. Луи же то и дело поглядывал в зеркало заднего вида, надеясь увидеть, как он разворачивается и идёт к Найлу, всё ещё стоявшему на своём посту и внимательно наблюдавшему за стадом. Но Гарри, опустив руку, направился прямо в дом и скрылся в дверях как раз в тот момент, когда Томлинсон проезжал под качавшейся на ветру деревянной табличкой «Одинокая Роза». Луи вздохнул, гадая, как долго они ещё могли злиться друг на друга. «Проблема в том, – пронеслось в его голове, – что они оба любят держать всё в себе». Но обдумывание ситуации делало только хуже, потому что Луи всё больше хотелось влезть не в своё дело, а именно этого он и старался избежать.

Поездка в Шеридан пролетела на удивление быстро, но, наверное, всё дело было в прекрасном небе цвета лаванды, усеянном клочками розовых пушистых облаков, которые сейчас казались ещё более далёкими, чем обычно. Луи чуть не задохнулся, когда перед ним открылся вид на город, огни которого, словно звёзды, слабо мерцали в высокой траве. Припарковав форд на стоянке у супермаркета, он выскочил из кабины и, тихонько напевая себе под нос, вытащил из кармана телефон. Гарри прислал ему название какого-то супер-мощного дезинфицирующего средства и добавил, что найти его можно в отделе сразу за автомобильной секцией. Ну а выбор туалетной бумаги, видимо, он полностью доверил Томлинсону.

«Возложил на меня такую ответственность, Стайлс, – напечатал Луи. – Не боишься, что я куплю тебе однослойную?»

«Ты не станешь тратить деньги на фигню», – тут же пришло в ответ.

Луи усмехнулся, но тут же чуть не проглотил собственный язык, увидев фотографию, которую Гарри прислал следующим сообщением. Закашлявшись, он плотно прижал телефон к груди и, постоянно оглядываясь, направился в менее людную часть магазина. Каким-то чудом Стайлсу удалось сделать очень качественный снимок своего испачканного в смазке указательного пальца, скользящего между его ягодиц и дразнящего розовое отверстие. Его вскинутые бёдра занимали весь экран, но Луи всё ещё мог видеть блики света, играющие в наполненной до краёв ванной. Ему нужно было снова научиться дышать.

«ПРИВЕТ, ПЕРСИК!» – поспешно набрал он в ответ, чувствуя, как от смущения горит лицо, и медленно плетясь вдоль полок с одеждой. Он как раз собирался добавить в конце сообщения несколько сердечек, когда вдруг врезался в кого-то в узком проходе между стеллажами.

– Ох, простите! – воскликнул он, едва не выронив телефон, но тут же взял себя в руки и, нажав на кнопку блокировки, быстро спрятал его в карман. – Я не… – Луи оборвал себя на полуслове, когда наконец заметил, с кем именно он столкнулся.

– Мэгги? – выдохнул он, спустя несколько секунд неловкого молчания. Девушка ничего не ответила и лишь неуверенно переступила с ноги на ногу, стараясь не встречаться с Луи взглядом. В выражении её лица читалась явная нервозность, будто её поймали за чем-то незаконным.

– Эм… – протянула она, слабо улыбаясь.

Луи моргнул.

– Почему ты в… – Он широко распахнул глаза, когда наконец смог оглядеться вокруг. Он собирался дойти до секции автолюбителей, но в какой-то момент, видимо, свернул не туда и оказался в совершенно другой части магазина. Вместо изоленты, резиновых ковриков и моторного масла его окружали разноцветные мелки.

– Детском отделе? – подсказала Мэгги, криво усмехаясь. В одной руке она держала пару крошечных голубых пинеток, а другую неосознанно положила на живот.

Ахнув, Луи прикрыл рот ладонью, после чего опустил обе руки себе на грудь.

– Боже мой! – Он переводил взгляд с её лица на живот и обратно, нервно теребя пальцами рубашку и только сильнее выпучивая глаза. – Ты?..

На какое-то мгновение ему показалось, что Мэгги попробует увильнуть от ответа, но та, даже если и планировала это сделать, почему-то передумала.

– Да, – тихо пробормотала она и вдруг ни с того ни с сего расплакалась. Ботиночки выскользнули из её рук, когда она начала яростно стирать слёзы с лица, казалось, удивляясь сама себе. Не колеблясь больше ни секунды, Луи подошёл к ней и, обхватив руками подрагивающее тело, утянул девушку в тёплые успокаивающие объятия.

– Поздравляю, – прошептал он.

– Спасибо, – ответила Мэгги, смеясь сквозь слёзы. – Прости… Я… Я не знаю…

– Не извиняйся, – мягко перебил её Луи и отстранился, чтобы взглянуть на появившуюся на заплаканном лице неуверенную улыбку. – Это и правда волнующе.

– Это уж точно, – согласилась девушка, закатив покрасневшие от слёз глаза.

Луи тихо рассмеялся. На лице Мэгги проступали созвездия веснушек, хорошо заметные в ярком свете люминесцентных ламп магазина, и она, всё ещё всхлипывая, иногда закрывала их руками, пытаясь вытереть глаза от слёз. Луи ни разу в жизни не видел более красивой девушки.

– Найл знает? – поинтересовался он.

«Ну разумеется, знает», – пронеслось в его мыслях даже прежде, чем Мэгги успела кивнуть. Луи вспомнил, с какой настойчивостью в голосе Найл разговаривал с Гарри в то самое воскресенье. «Это касается и нас тоже». Неудивительно, что его так волновали проблемы на ранчо. Перспектива отцовства давила на него… Хоран готовился принять ответственность за новую жизнь.

– Ага, – наконец успокоившись, призналась Мэгги и, тихо посмеиваясь, наклонилась, чтобы поднять выпавшие из её рук пинетки. – Мы выяснили пару дней назад. Я сейчас примерно… на шестой-седьмой неделе. Сюрприз! Думаю, это случилось, эм… – она потёрла затылок и скривила лицо, стараясь сдержать рвущийся наружу нервный смех и вешая ботиночки обратно на вешалку, – той ночью, когда мы вернулись от Лиама.

Луи прыснул, стараясь замаскировать это под приступ кашля.

– Прости! – Девушка вскинула руки вверх. – Прости! Я знаю, зря я это сказала. – Хотя она не выглядела очень виноватой, громко смеясь и окончательно забывая о своём недавнем эмоциональном всплеске. – Я без понятия, что я здесь забыла! – вдруг простонала она, поворачиваясь к противоположной полке и хватая оттуда упаковку накладок для сосков. – Вот что это? Мне нужно это купить?

Хихикнув, Луи переступил с ноги на ногу.

– Меня даже не спрашивай.

Мэгги снова простонала.

– Я схожу с ума! – воскликнула она, широко распахивая полные паники глаза. – Я пришла сюда за хлебом и апельсиновым соком!

Покачав головой, Луи протянул к ней руки, и девушка снова обняла его, со вздохом утыкаясь ему в плечо и потихоньку успокаиваясь под тёплой, утешающе поглаживающей её спину ладонью. Томлинсон попытался представить, каково это, знать, что внутри тебя растёт ребёнок – твой ребёнок, – и тут же почувствовал странный трепет в районе собственного желудка. «Боже. Стать родителем…» У него перехватило дыхание от ужаса.

– Что ж, уверен, что накладки на соски тебе не нужны, – произнёс он, стараясь звучать спокойно и надеясь, что его голос не сорвётся в самый неподходящий момент. – По крайней мере пока. Если потом они всё-таки понадобятся, в этом тоже не будет ничего страшного.

Мэгги кивнула, снова всхлипывая.

– А перепады настроения не выдумка, а? – посмеиваясь, спросил Луи и, в последний раз крепко её обняв, отстранился.

– Ага, это… – Она пожала плечами. – Г-гормоны, видимо. Они напали на меня.

Томлинсон улыбнулся.

– Ох уж эти засранцы.

Это заставило Мэгги хихикнуть и наконец поднять взгляд от пола.

– Только ради бога, – вдруг посерьёзнела она, – ничего не говори Гарри. – Девушка ткнула Луи в плечо, и он непроизвольно отступил на пару шагов. – И не дай бог, Найл узнает, что ты уже в курсе, потому что мы не собирались никому рассказывать ещё хотя бы пару недель. А то он совсем изведётся. Пожалуйста. – В её взгляде отражались уверенность, решимость и почти отчаянная надежда. – Пожалуйста, пообещай, что не скажешь ему.

Томлинсон кивнул.

– Ни за что, – ответил он. – Я ни за что этого не сделаю, если ты не захочешь. – Луи сделал вид, что запер рот на замок и выбросил ключ.

– Отлично. Наш первый секрет, – улыбнувшись, подытожила Мэгги.

Губы Луи непроизвольно растянулись в широкой улыбке.

– Он самый. Сколько у тебя таких с Гарри?

– О, тысячи, – легко ответила она. – Но точно не этот. Только между нами. – Девушка снова опустила ладонь на живот, и у Луи на секунду перехватило дыхание от осознания того, насколько важным был этот момент. Если всё сложится хорошо, то спустя годы они с Мэгги будут вместе вспоминать этот случай и смеяться. Если же что-то пойдёт не так, то он всё равно будет рядом для того, чтобы её поддержать. И, как бы то ни было, он больше не будет самым новым членом их компании.

– Поздравляю, – с нежностью повторил он.

– Спасибо. – Её ответная улыбка была кривой и дрожащей, но абсолютно искренней. Затем девушка надула щёки и раздражённо закатила глаза. – Если хоть кто-то додумается пошутить про нетелей, то клянусь богом…

С губ Луи сорвался сдавленный смешок. Прежде чем совсем разойтись, они в последний раз обнялись, и Томлинсон направился к автомобильному отделу, за которым быстро нашёл нужное Гарри дезинфицирующее средство. Взяв с собой два галлона и прихватив упаковку первой попавшейся, но определённо очень мягкой туалетной бумаги, он направился к выходу из магазина.

Он так и не взглянул на свой телефон, пока не оказался у машины.

«Пожалуйста, скажи, что ты не заходил к Лиаму».

«Луи».

«Луи».

За всем этим следовало селфи сердитого Гарри, позади которого горели стоявшие на краю ванной свечи. Сердце Луи пропустило удар.

«Слишком долго искал дезинфектант, – напечатал он, надеясь, что его безобидное враньё никто не разоблачит, и завёл двигатель. – Уже еду домой». Выезжая с парковки, Томлинсон очень старался не представлять, как по ранчо носится целая орава маленьких детей.

Позже, когда он уже лежал в тёплой ванной, прижимался к груди Гарри и наблюдал за каплями воды, поблёскивавшими на его коже, ему наконец хватило смелости задать мучивший его вопрос. Луи не собирался нарушать данное Мэгги обещание, но всё равно где-то глубоко в его груди теплилось чувство, что он должен кое-что выяснить. Он должен был знать, что сопротивление Гарри были обоснованным, что оно стоило всего этого.

– Ничего, если я спрошу у тебя кое-что, что хотел узнать с самого приезда сюда? – тихо спросил он.

Гарри немного дёрнулся, и до слуха Луи донёсся тихий шелест воды, ударившейся о белый фарфоровый бортик ванной. Влажная ладонь опустилась Томлинсону на затылок и начала бережно перебирать короткие волосы, нежно массируя кожу головы.

– Конечно, – пробормотал Гарри. – Спрашивай обо всём, о чём хочешь.

– Почему ты не хочешь продавать землю?

Луи напрягся, опасаясь, что Гарри решит, что он интересовался этим только из-за связи с TwistCorp и Уолтером Моосом. Он уже готов был взять свои слова назад, тараторя что-то о том, что Гарри не обязательно отвечать, что он не хочет давить на него… Но Гарри лишь тихо хмыкнул, всё так же спокойно поглаживая голову Томлинсона и не подавая никаких признаков волнения.

– Кажется, я уже объяснял тебе, – ответил он. – Мои бабушка и дедушка построили здесь всё. Это их ранчо. И я не хочу продавать его часть.

Подняв голову, Луи заглянул Гарри в глаза. В тусклом свете ванной они казались совсем тёмными.

– Я имею в виду настоящую причину.

Вздохнув, Гарри смахнул прядь волос со лба Томлинсона.

– Это и есть настоящая причина, – возразил он, после чего сухо добавил: – А ты считаешь её недостаточно важной?

– Нет, я… – Окинув взглядом широкую грудь ковбоя и на мгновение задержавшись на соблазнительной ямочке между ключиц, Луи издал разочарованный вздох. – Я не это хотел сказать. – Он откашлялся. – Думаю, мне просто сложно понять, как место может быть настолько важным. Очевидно, что эта земля имеет для тебя очень большое значение, так что… Я просто хочу понять, почему.

Когда Луи снова поднял голову, Гарри смотрел на него с теплотой во взгляде и слабой улыбкой на губах.

– Ты когда-нибудь ездил верхом? – вдруг спросил он.

Томлинсон вскинул брови.

– Какое отношение это имеет к нашему разговору?

Ухмыльнувшись, Гарри убрал руку с головы Луи и медленно опустил её тому на задницу.

– Так ездил?

– Было один раз, вроде бы. Когда мне было лет семь. Но я абсолютно ничего не знаю о верховой езде, Стайлс, так что мне кажется…

– Мы прокатимся завтра, – перебил его ковбой. – Съездим на пикник.

– А мне обязательно…

– Ага, – ответил Гарри, легонько сжимая его ягодицу. – Я собирался сказать что-то про то, как машины искажают красоту природы, и что чтобы понять это, нужно опробовать естественный вид транспорта, и бла-бла-бла, но, честно говоря, я просто хочу увидеть тебя в седле. В ковбойских сапогах. С ногами в стремёнах.

Гарри определённо возбудили эти мысли, поскольку Луи уже мог чувствовать упирающийся ему в живот твердеющий член.

– Серьёзно? – выдохнул он, недоверчиво приподнимая бровь. Довольная улыбка сама собой появилась на его лице, когда Луи понял, что Гарри о нём фантазировал.

– Да-а, – простонал Стайлс и, обхватив его руками, прижал ближе к себе. – Да, серьёзно.

Чувствуя бурлящий в животе восторг, Луи уткнулся носом в изгиб его шеи.

– Ладно тогда, – прошептал он, уже предвкушая предстоящую поездку. – Пикник звучит отлично.

*

Следующий день выдался тёплым, но ветреным. Когда Луи добрался до стойла, Гарри уже седлал им двух лошадей. Он стоял у широко распахнутых дверей конюшни, освещённый лучами яркого солнечного света, на его голове была неизменная широкополая шляпа, выбивавшиеся из-под неё кудри волнами спадали на плечи, а на ноги были надеты поношенные и немного грязные сапоги. Томлинсон даже остановился, чтобы понаблюдать за ним. Ковбой был полностью сосредоточен, проверяя, хорошо ли затянуты подпруги, и разглаживая вальтрапы¹. Луи почувствовал сильный прилив нежности к этому мужчине, который всегда с такой ответственностью и вниманием относился к животным. Да и к людям тоже. Даже если это было непросто.

«Особенно последнее время».

– Здорóво, персик, – засунув большие пальцы за пояс брюк, позвал он и, намеренно изображая кривоногую походку, направился в сторону Стайлса. Ковбойские сапоги, которые Луи одолжил у Найла, были ему почти впору, да и к тому же так разношены, что всё равно не стали бы натирать.

Гарри оторвал взгляд от подпруги на последнем седле и, увидев Томлинсона, широко ухмыльнулся.

– Привет, – произнёс он и фыркнул, когда Луи, вздёрнув подбородок, принялся наматывать круги вокруг лошадей в своей странной ковбойской манере. – Что ты делаешь?

– Хожу, как ковбой, – ответил Томлинсон и, остановившись и выпрямившись, улыбнулся ему. – А что, я делаю что-то не так?

Хихикнув, Гарри поднёс руку в потёртой перчатке ко рту, чтобы стереть капельки пота, выступившие над его верхней губой.

– Я знаю, что ты дразнишься и пытаешься заставить меня сказать, что ты выглядишь нелепо… но на самом деле именно так ходит Даги Лливелин.

Оживившись, Луи расплылся в широкой улыбке.

– Ха! – торжествующе воскликнул он. – Я хорош во всей ковбойской фигне, которую делаю!

Всё ещё хихикая, Стайлс закатил глаза.

– В таком случае ты без проблем проедешься верхом на этой лошади, – сказал он. – Её зовут Пчёлка. – Закончив её седлать, Гарри повернулся к морде кобылы. – Можешь не осторожничать с ним, Пчёлка, он у нас настоящий ковбой.

Фыркнув, она топнула копытом и взмахнула хвостом, когда Стайлс последний раз ласково хлопнул её по шее и с двумя потрёпанными сумками наперевес направился к своему коню. Издав приглушённый смешок, Луи с опаской взглянул на Пчёлку. Ему не было страшно, вовсе нет, но было что-то такое в грубой силе стоящего перед ним животного, в перекатывающихся под бурой шерстью мышцах, в тяжёлых подкованных копытах, из-за чего по спине пробегал холодок.

Луи всё ещё пялился на лошадь, когда Гарри снова подошёл к нему.

– Она уже довольно старая, – ободряюще произнёс ковбой и легонько сжал плечо Томлинсона. – Не думаю, что она сможет пуститься галопом, даже если очень сильно захочет… Всё, что она будет делать, это изображать большую свинью и останавливаться у обочины, чтобы поесть лебеды. – Луи заметно расслабился от этих слов и от рук Гарри, уже успокаивающе массировавших его шею. Кивнув, он снова сделал ноги колесом и выпятил вперёд подбородок. Он справится с этим. «Буду мечтой, а не ковбоем». В конце своей речи Стайлс вручил ему шлем из помятой в некоторых местах пластмассы, обклеенный уже заметно выцветшими и потёртыми смайликами.

Луи поморщился, подозрительно осматривая поролоновую подкладку.

– Это не для ковбоев.

– Очень даже для них, – возразил Гарри. – Я нашёл это в конюшне, раньше его носила Мэгги. Роза и Рой подарили ей его, когда она была школьницей и ещё только начинала учиться ездить верхом.

– Пахнет как шлем участника Малой Лиги по бейсболу, – пожаловался Луи. – Пылью и застарелым потом.

Стайлс фыркнул.

– Надень его, – приказал он, будто ставя точку в этом споре, и в животе Томлинсона тут же разлилось приятное тепло: Гарри знал, что делает. Гарри сегодня командовал. Луи послушно натянул шлем, застёгивая пряжку под подбородком.

– Мило. – Ковбой улыбнулся. – А теперь пошли.

Всё ещё раздражающе широко ухмыляясь, он помог Луи взобраться на лошадь. Благодаря закатанным рукавам его белой футболки, Томлинсону открывался прекрасный вид на крепкие мышцы, которые напряглись ещё сильнее в тот момент, когда Стайлс ухватил его за талию и приподнял, чтобы Луи смог перекинуть ногу через седло. Пока Томлинсон привыкал к высоте и странному покачиванию, вызванному переступающей с ноги на ногу Пчёлкой, рука Гарри по-хозяйски покоилась на его бедре.

– Ты долго планировал сделать это, не так ли? – спросил Луи.

Слегка покраснев, Гарри закатил глаза и пожал плечами, после чего поправил шляпу, съехавшую ему на затылок.

– Естественно. Постоянно думал об этом. – Откашлявшись и нахмурив брови, он в последний раз хлопнул Луи по бедру и отошёл в сторону. – Теперь насчёт обращения с поводьями…

Луи тихо рассмеялся, утопая в очаровании, излучаемом этим мужчиной. Из-за этого он даже пропустил первую часть инструкции, и Гарри пришлось всё повторять заново.

– Хотя она всё равно будет идти за мной и Артаксом. Так что, в принципе, тебе не о чем волноваться, но всё-таки держись крепче.

Луи коротко кивнул, и Стайлс наконец оставил его в покое, направляясь к собственному коню и с лёгкостью на него запрыгивая. Казалось, его тело было естественным продолжением тела животного. Будто он был рождён в седле.

– Готов? – воодушевлённо поинтересовался он, умело разворачивая Артакса на запад, где виднелись серо-зелёные силуэты гор, и слегка щурясь из-за ветра, трепавшего его тонкую футболку.

– Всегда готов, персик! – крикнул Луи в ответ, привлекая внимание Остина, стоявшего неподалёку. Только услышав шум, мужчина поднял голову и широко ухмыльнулся, поняв, кто это был. Показав Луи средний палец, Гарри легонько пришпорил коня, направляя его по грунтовой дороге к бревенчатому забору, огораживавшему пастбище.

По мнению Луи, езда верхом на следовавшей за Гарри и Артаксом Пчёлке чем-то напоминала качание на волнах. Ветер и лёгкая тряска действовали на удивление успокаивающе и совсем не были такими непривычными, как он себе представлял. Гораздо сложнее было привыкнуть к высоте. Луи чувствовал себя неуверенно и беззащитно, когда смотрел вниз на траву, которая колыхалась вдоль не доходившего ему сейчас и до колена забора. Так что с каждым шагом лошади что-то скручивалось внутри его живота. Это было захватывающе.

Высоко в небе ярко светило солнце, а они всё так же двигались к западу, оставляя позади ручей и в итоге выезжая на совершенно равнинную местность. Поля, окружавшие их, пестрили цветами, а в воздухе витал приятный сладковатый аромат. Луи глубоко вдохнул. Он буквально мог чувствовать вкус мёда у себя на языке, этим воздухом можно было насытиться, в отличие от спёртого, грязного воздуха в Денвере. Казалось, что в таком месте человек вполне смог бы выжить в одиночку.

Через какое-то время Луи наскучило изучать пейзаж и он перевёл взгляд на маячившую впереди широкую спину Гарри. Его уже настолько убаюкали покачивание в седле и тихий топот копыт Пчёлки, что Томлинсон ни о чём не думал и просто впитывал в себя красоту окружающего мира. Голубизну безоблачного неба, зелень скошенной травы, приятный ветерок и вид на тонкую футболку, очень удачно прилипшую к спине Стайлса. Он был так увлечён изучением этого, что не заметил, как широкие пастбища сменились скалистой местностью, поросшей кустарниками. Они приехали к подножью гор, где неподалёку от дороги стояла маленькая обветшалая хижина. Вдруг Пчёлка резко повернулась и целенаправленно зашагала к обочине, где, склонив голову, принялась с аппетитов жевать ветки кустарника.

– Пчёлка! Никаких перекусов, – заявил Луи, наконец возвращаясь в реальность, и дёрнул поводья, пытаясь как-то оторвать её от куста. – Ну же. – Но лошадь не обращала на него никакого внимания, а до слуха Томлинсона уже доносился хриплый смех Гарри. Плюнув на всё, он развернулся в седле и уставился на ковбоя. – Вообще-то я тут командовать пытаюсь!

Стайлс лишь покачал головой, и ямочки на его щеках стали глубже.

– Мы всё равно уже приехали, – пояснил он и, соскочив с Артакса, повёл его к забору, окружавшему хижину. – Подожди секунду, я спущу тебя.

Луи раздражённо фыркнул и снова попытался оттянуть Пчёлку от лебеды, но и в этот раз безрезультатно. К счастью, Гарри наконец пришёл ему на помощь и, ласково опустив руку лошади на шею и что-то шепча ей на ухо, осторожно повёл её к забору, где пару минут назад привязал Артакса.

Там он, крепко схватив Луи за талию, наконец опустил его на землю. Какое-то время тот ещё с трудом стоял на ногах, как моряк, только что сошедший на берег. Его колени дрожали, пока он пытался делать свои первые шаги, а спина и бёдра немного ныли. Но вскоре странные ощущения прошли, и Луи повернулся к с нежностью смотревшему на него Гарри.

– Это было круто, – признался Томлинсон.

Гарри улыбнулся одной из своих самых искренних улыбок, заставлявшей его глаза светиться и, как казалось Луи, таившей за собой целую бурю эмоций, и принялся распаковывать привязанные к сёдлам сумки.

– Хорошо, – ответил он, расстилая на траве одеяла и открывая контейнеры с бутербродами и картофельным салатом. Ковбой выглядел действительно счастливым и довольным.

Луи потянулся, разминая колени и лениво почёсывая живот.

– Я всё думаю, кто жил в этом домике, – произнёс он, скользя взглядом по хижине и про себя отмечая некоторые детали: обвалившуюся черепицу, разбитое стекло, прогнившие ступени… Вся конструкция значительно завалилась на одну сторону, будто пытаясь на что-то опереться. В прогнувшихся некрашеных досках, протекающей крыше и колючих облачках белых диких цветов, растущих под окнами, Томлинсон находил какие-то особые очарование и таинственность.

Он был так поглощён мыслями, что едва не пропустил момент, когда Гарри начал смеяться.

– Мои бабушка и дедушка, – ответил он. – Рой и Рози.

Повернувшись, Луи удивлённо уставился на него.

– Что? – переспросил он. – Серьёзно?

Стоя на коленях и всё ещё ухмыляясь, Гарри выудил из сумок столовые приборы и несколько бутылок лимонада.

– Ага. – Он пожал плечами. – Они вместе его построили. Сразу после того, как поженились.

Луи показалось, будто из него выкачали весь воздух, а его кожу начало покалывать, будто от удара статическим током. Он встретился взглядом с Гарри и медленно опустился на покрывало.

– Они всё лето проводили здесь, – продолжал Стайлс, краснея под пристальным взглядом Луи и растерянно бегая глазами со стоявшей в стороне хижины на него и обратно. Наконец он не выдержал и отбросил в сторону пластиковую вилку, которую до этого нервно теребил в руках. – Это первая постройка, появившаяся на ранчо, – произнёс он. – Она расположена здесь, потому что они… Они так сильно любили это место. Буквально обожали его. – Он откашлялся и, опустившись на задницу, обхватил колени руками и прижал к груди. – Они называли этот домик своим храмом.

Луи подполз к нему и осторожно опустил руку ему на предплечье.

– Поэтому ты не хочешь продавать эту землю? – пробормотал он.

– Да, – хрипло выдохнул Гарри и опустил подбородок на сцепленные руки. На его лице читалось отчаяние, а взгляд зелёных глаз всё ещё был устремлён в сторону покосившейся хижины. – Здесь они научились любить друг друга, – добавил он. – Так каждый раз говорил дедушка Рой после рассказа о том, как они поженились через три недели после их первого танца. – Голос Гарри дрогнул, и он, пожав плечами, вытер большим пальцем уголки глаз. – Здесь родился мой отец. Практически единственное, что… что я о нём помню, это то, как он учил меня ловить рыбу в этом ручье. – Стайлс поднял руку и указал на сверкавшую под солнечными лучами воду. – Я всегда представлял, как буду водить сюда собственных детей и рассказывать им всё это. Про их прабабушку и прадедушку. Это место для меня важнее всего на свете, – произнёс он. – А бурение здесь всё уничтожит, Луи. Останется только… Домик снесут. Это ужасно. Мне становится плохо от одной только мысли об этом.

Сжав его предплечье, Луи подвинулся ближе.

– Прости, – прошептал он.

Гарри усмехнулся сквозь слёзы.

– За что? Я пригласил тебя сюда на пикник, а в итоге просто… – Он закончил свою речь неопределённым взмахом руки, что Луи воспринял как «разнылся».

Томлинсон покачал головой.

– Прости, что был таким грубым, – сказал он. – Прости, что пытался на тебя давить.

Повернувшись к нему, Гарри слабо улыбнулся.

– Луи, – мягко упрекнул он. – Ты вообще представляешь, как я счастлив, что моя мать отправила сюда тебя?

Томлинсон открыл было рот, чтобы возразить, но, подумав, закрыл его и лишь пожал плечами.

– Ну да, у меня не особо получалось оказывать на тебя воздействие.

Снова рассмеявшись, Гарри принялся нервно мять свою шляпу, то сдвигая её на затылок, то снова опуская на глаза.

– Я не это имел в виду.

Какое-то время Луи просто с нежностью на него смотрел, а потом ответил:

– Я знаю. – Он стянул шляпу с головы Стайлса и ласково поцеловал его в висок, замечая, как дрожат ресницы ковбоя, а сам он глубоко вдыхает, на мгновение задерживая воздух в себе. – Но положение у нас хуёвое.

Гарри медленно кивнул.

– Я, наверное, идиот, раз отказываюсь с этим расставаться, – пробормотал он. – Это просто домик… Просто ручей.

Ничего не отвечая, Луи принялся успокаивающе поглаживать его руку.

– И на… – Гарри осёкся и нервно заёрзал, после чего опустил непокрытую голову на плечо Луи и, уткнувшись носом ему в шею, принялся теребить края лежавшей у него на коленях шляпы. – На благотворительном вечере моя мама… Боже, она так меня разозлила. Я думаю, она пыталась мне сказать, что пора бы их отпустить и начать жить своей жизнью… – Он закатил глаза. – Конечно, это очень разумное предложение с её стороны. Может, она даже права, я не знаю, но просто… просто я не хотел это слушать.

– Важно помнить историю своей семьи, – подал голос Луи. На мгновение воцарилась тишина, тут же нарушенная его тихим смешком. – Знаешь, до встречи с тобой у меня и в мыслях не было говорить что-то подобное.

Подняв голову, Гарри заглянул ему в глаза.

– Правда?

Поджав губы, Луи перевёл взгляд на пустующую хижину.

– Я никогда раньше так не думал. – Он мог чувствовать тяжесть руки Гарри, лежавшей на его ноге, а также мольбу в зелёных глазах, пытавшихся прочесть выражение его лица. Луи снова повернулся к нему. – Мои родители развелись ещё до того, как я пошёл в колледж, и это определённо было худшим событием моей жизни.

– Оу, Луи, – прошептал Стайлс. – Мне очень жаль.

– Да ладно. – Луи покачал головой и неопределённо повёл плечами. – Что вышло, то вышло. Просто сейчас я понимаю, что пытался справиться с этим, разрывая все связывавшие нас узы. В смысле, мне казалось, что у меня больше нет семьи. Нет дома. Так что я просто… не знаю, находился в свободном плавании, что ли.

Успокаивающе, но в то же время и дразняще поглаживая его ногу, Гарри пробормотал:

– Что ж, тогда я рад, что ты приплыл сюда.

– Я просто… – Луи осёкся, пытаясь собрать свои мысли во внятное предложение, способное в полной мере выразить его чувства. Ему вдруг снова захотелось обрести семью, вернуть это чувство нужности. Хотелось чего-то такого же, как у Найла и Мэгги. Как у Гарри и его бабушки и дедушки. – Я думаю… – осторожно начал он, стараясь не слишком сильно погружаться в горьковато-сладкие воспоминания о доме в Лонг-Прери. – Теперь, когда ты объяснил мне, я вдруг подумал… Раз уж даже для меня такое важное значение имеет дом, в котором я провёл детство, то это место я тоже хочу сохранить. Ты не должен продавать его. Правда не должен.

Улыбнувшись, Гарри наклонился ближе к нему и с нежностью поцеловал в губы, после чего в последний раз сжал бедро Луи и, разгладив покрывало, вернулся к сервировке пикника.

– Хорошо, – твёрдо произнёс он. – Я и не собираюсь. – В его голосе звучали уверенность и решимость, будто он сам себя пытался убедить в том, что всё и правда было так просто.

Наблюдая за ним, Луи то и дело мысленно возвращался к стойлу и случайно подслушанному там разговору. «Вообще-то я разговаривал с банком по поводу кредита… Они согласились дать мне неплохую процентную ставку». В тот день Луи, сразу после того, как вернулся в дом, залез в свой компьютер и дважды проверил ситуацию на рынке крупного рогатого скота, чтобы убедиться в осуществимости плана действий, который предложил Гарри. Казалось, рынок держался неплохо. «С нами всё будет в порядке!» – эхом отозвался в его голове голос Стайлса. Томлинсон старался заглушить беспокоившуюся часть себя – ту самую часть, которая работала на большую корпорацию и прекрасно знала, на что способны такие люди, как Уолтер Моос.

«…Всё будет в порядке».

Они ели бутерброды и запивали их лимонадом, греясь на солнце и наблюдая за пасшимися в сторонке лошадьми. Настроение обоих значительно улучшилось, и Гарри уже с оживлением рассказывал о том, как идут дела у телят, не забывая упомянуть Салли и Пола, которые просто идеально вписались в стадо. У Луи даже пару раз замирало сердце от осознания того, насколько Стайлс был прекрасным. Особенно здесь, в своей стихии, улыбающийся широкому голубому небу.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю