Текст книги "Діти капітана Гранта"
Автор книги: Жу́ль Ґабріе́ль Ве́рн
сообщить о нарушении
Текущая страница: 5 (всего у книги 35 страниц)
Розділ X. Тридцять сьома паралель
Минув тиждень по тому, як яхта «Дункан» обігнула мис Пілар. На всіх парах вона увійшла до бухти Талькауано – прекрасної гавані завдовжки дванадцять і завширшки дев’ять миль. Погода стояла чудова. З листопада по березень у цьому краї небо безхмарне, вздовж берегів, захищених Андами, дме постійний південний вітер. За наказом Едуарда Гленарвана Джон Манглс вів яхту поблизу берегів архіпелагу Чілое та інших численних уламків цієї частини Американського континенту. Рештки розбитого судна, зламані запасні реї, шмат деревини, оброблений людською рукою, могли навести «Дункан» на слід краху «Британії», але нічого не було видно, і яхта кинула якір у порту Талькауано на сорок третій день після відправлення із темних вод затоки річки Клайд.
Гленарван звелів спустити шлюпку, сів у неї разом із Паганелем, і незабаром вони висадилися на березі біля естакади. Учений-географ хотів на практиці застосувати свої знання іспанської мови, над вивченням якої він так сумлінно трудився, але, на його крайній подив, тубільці не розуміли його.
– Очевидно, у мене погана вимова, – сказав він.
– Нам треба до митниці, – промовив Гленарван.
У митниці за допомогою кількох англійських слів у супроводі виразних жестів йому пояснили, що резиденція англійського консула – місто Консепсьйон – за годину їзди звідсіль. Гленарван одразу ж знайшов двох прудких верхових коней, і незабаром вони в’їжджали у велике місто, що виникло завдяки заповзятливості Вальдівіа, мужнього сподвижника братів Пісарро.
Та як занепало прекрасне колись місто! Тубільці нерідко його грабували. Після пожежі у 1819 році спустошене, пограбоване, почорніле від вогню місто налічувало менше восьми тисяч жителів. Його вже давно затьмарило сусіднє місто – Талькауано. Ніхто не хотів працювати, вулиці поросли травою, перетворившись на просіки. Завмерла торгівля, завмерло ділове життя, усе завмерло. З кожного балкона лунали звуки мандоліни, крізь опущені жалюзі долинав млосний спів, і Консепсьйон, колись місто відважних чоловіків, перетворився на село, населене лише жінками і дітьми.
Гленарван не виявив бажання заглиблюватися в причини цього занепаду, хоча Паганель намагався порушити це питання. Не гаючи жодної хвилини, він попрямував до консула Її Британської Величності Ж.-Р. Бентока. Поважний чиновник прийняв його дуже чемно. Коли ж він почув історію капітана Гранта, то запропонував зібрати дані по всьому узбережжю.
На питання, чи відомо йому щось про долю трищоглового судна «Британія», яке зазнало аварії по тридцять сьомій паралелі на чилійському або арауканському узбережжі, консул Бенток дав негативну відповідь. Жодних відомостей про цю подію не надійшло ні до нього, ні до його товаришів, консулів інших країн. Та Гленарвана не збентежила ця звістка.
Він повернувся до Талькауано і, не шкодуючи грошей, розіслав по всьому узбережжю людей на пошуки. Марно: найдокладніші опитування прибережного населення не дали результатів. Отже, «Британія» ніде не залишила слідів свого перебування.
Гленарван повідомив друзям про те, що його пошуки були даремні. Мері Грант і її брат не змогли приховати горя. Через шість днів після прибуття «Дункана» в Талькауано всі пасажири зібралися на юті. Леді Гелена намагалася втішити дітей капітана Гранта. Жак Паганель знову взявся за записку і з напруженою увагою вивчав її, немов прагнучи вирвати звідтіля невідомі таємниці. Годину він роздивлявся документ, коли Гленарван раптом запитав його:
– Паганелю! Я покладаюся на вашу проникливість. Чи не помиляємося ми щодо тлумачення документа? Либонь, доповнені нами слова неправильні?
Паганель мовчав: він роздумував.
– Може, ми помиляємося щодо місця катастрофи? – продовжував Гленарван. – Хіба слово «Патагонія» не впадає в око навіть найбільш непроникливій людині?
Паганель і далі мовчав.
– Нарешті, слово «індіанець», чи не є воно свідченням того, що ми маємо рацію? – додав Гленарван.
– Поза сумнівом, – відгукнувся Мак-Наббс.
– У такому разі, хіба не зрозуміло, що коли потерпілі в катастрофі писали ці рядки, вони боялися потрапити в полон до індіанців?
– Тут я дозволю собі спинити вас, шановний Гленарване, – відповів нарешті Паганель. – Якщо перші ваші висновки правильні, то останній здається мені помилковим.
– Що ви хочете цим сказати? – запитала Гелена. Усі присутні спрямували погляди на географа.
– Здається, – багатозначно вимовив Паганель, – капітан Грант «_зараз перебуває у полоні інді_», і додам, щодо цього документ не залишає жодних сумнівів.
– Будь ласка, розтлумачте, пане Паганелю, – попросила міс Грант.
– Дуже просто, люба Мері: замість того щоб читати «…станемо бранцями..», читайте: «…стали бранцями…», і все буде зрозуміло.
– Але це неможливо! – вигукнув Гленарван.
– Неможливо? А чому, мій поважаний друже? – запитав, усміхаючись Паганель.
– Та тому, що пляшка могла бути кинута тільки в мить, коли судно розбивалося об скелі. Звідси висновок: градуси широти і довготи, зазначені в документі, збігаються з місцем катастрофи.
– Я з вами не згоден, – швидко заперечив Паганель. – Чому не припустити, що індіанці відвели потерпілих углиб материка і, можливо, що ці нещасні спробували вже звідти за допомогою пляшки вказати місце, де вони перебувають у полоні.
– Проте як вони могли це зробити, любий Паганелю? Для того щоб кинути пляшку в море, необхідно перебувати поблизу моря.
– Звичайно, але за відсутності моря можна перебувати на березі річки, що впадає в море.
Усі мовчки сприйняли цю несподівану, та аж ніяк не неймовірну відповідь. За блиском очей своїх слухачів Паганель зрозумів, що в серці кожного знов зажевріла надія.
Першою урвала мовчанку Гелена.
– Оце так думка! – вигукнула вона.
– І яка вдала думка! – наївно додав географ.
– Що ж у такому разі робити? – запитав Гленарван.
– Я вважаю, що треба почати з того місця на Американському материку, де проходить тридцять сьома паралель, потім іти вздовж неї, не ухиляючись і на півградуса, до того пункту, де паралель доходить до Атлантичного океану. Таким чином, просуваючись цим маршрутом, нам, можливо, вдасться знайти потерпілих із «Британії».
– Мало шансів, – зауважив майор.
– Однак ми не маємо права нехтувати навіть цими малими шансами, – заперечив Паганель. – Якщо моє припущення правильне і пляшка справді потрапила в океан, пливучи за течією однієї з річок материка, то ми повинні натрапити на слід полонених. Подивіться, друзі мої, на мапу цієї країни: я доведу вам, що маю рацію.
Кажучи це, Паганель розклав на столі мапу Чилі й аргентинських провінцій.
– Ось погляньте, – сказав він, – і стежте за мною в цій прогулянці Американським материком. Переберемося через вузьку смугу Чилі. Перевалимо через Андські Кордильєри і спустимося в пампу. Скільки тут рік, річок, гірських потоків! Ось Ріо-Негро, ось Ріо-Колорадо, їхні притоки, що перетинають тридцять сьому паралель, усі вони могли вільно понести пляшку з документом у море. Либонь, там, у таборі індіанців, на березі однієї з маловідомих річок, в ущелинах гірського кряжу, перебувають ті, кого я маю право назвати нашими друзями, і вони чекають на звільнення. Чи можемо ми звести їхні надії нанівець? Хіба ви не згодні зі мною, що необхідно неухильно дотримуватися маршруту, який я зараз показую пальцем на мапі? А якщо, всупереч своїм очікуванням, я і цього разу помилюся, то хіба обов’язок не зобов’язує нас просуватися і далі тридцять сьомою паралеллю, а як знадобиться, то для їхнього порятунку навіть здійснити навколосвітню подорож?
Ці слова, вимовлені Паганелем із шляхетним піднесенням, глибоко вразили слухачів. Усі підійшли до нього і потисли йому руку.
– Так! Мій батько там! – вигукнув Роберт, поїдаючи очима мапу.
– І хоч би де він був, ми знайдемо його, мій хлопчику, – відповів Гленарван.
– Справді, наш друг Паганель правильно тлумачить зміст документа і нам слід без жодних вагань прямувати наміченим шляхом. Капітан Грант або потрапив у полон до численного племені індіанців, або він у полоні слабкого племені. В останньому випадку ми звільнимо його силоміць. А в першому випадку ми, довідавшись про становище капітана, повернемося на східне узбережжя, сядемо на «Дункан», досягнемо Буенос-Айреса, і там майор Мак-Наббс організує такий сильний загін, який упорається зі всіма індіанцями аргентинських провінцій.
– Правильно, правильно, сер! – вигукнув Джон Манглс. – А я додам, що перехід через материк буде вельми вдалим.
– Так, вдалим і нікого не стомить, – підтвердив Паганель. – Ох і багато ж люду здійснило цей перехід! У них не було наших матеріальних можливостей, вони не мали перед собою тієї великої мети, яка надихає нас! Хіба Базіліо Вільярмо у 1782 році не пройшов від Кармена до Кордильєр? Хіба в 1806 році чилієць, суддя з провінції Консепсьйон дон Луїс де ла Крус, ви йшовши з Антуко і переваливши через Андський хребет, через сорок днів не дістався до Буенос-Айреса, прямуючи тридцять сьомою паралеллю?
Врешті-решт, полковник Гарсіа, Алсід д’Орбіньї і мій поважний колега доктор Мартін де Муссі – хіба вони не об’їздили вздовж і впоперек цей край, здійснюючи в ім’я науки те, що ми прагнемо зробити в ім’я гуманізму!
– Пане Паганелю! Пане Паганелю! – схвильовано вигукнула Мері Грант. – Як нам віддячити вам за те, що ви так віддано наражаєтеся на небезпеки!
– Небезпеки? – вигукнув Паганель. – Хто вимовив слово «небезпека»?
– Не я! – відгукнувся Роберт.
Очі хлопчика горіли і погляд був сповнений рішучості.
– Небезпеки! – повторив Паганель. – Які небезпеки? Тут ідеться лишень про подорож у триста п’ятдесят льє – адже ми весь час рухатимемося по прямій лінії; про подорож під широтою, на якій у Північній півкулі розташовані Іспанія, Сицилія, Греція, а отже, про подорож в ідеальних кліматичних умовах, про подорож, яка триватиме щонайбільше місяць. Адже це просто прогулянка!
– Пане Паганелю, – звернулася до нього леді Гелена, – отже, ви вважаєте, що якщо потерпілі потрапили до рук індіанців, то ті їх пощадили?
– Поза сумнівом, шановна, адже індіанці зовсім не людожери. Один мій співвітчизник, мій знайомий по Географічному товариству, Гінар, провів три роки в пампі у полоні в індіанців. Він багато пережив, з ним жорстоко поводилися, але врешті-решт він вийшов переможцем із цього випробування. У цих краях європеєць – істота корисна; індіанці знають йому ціну і дбають про нього, як про породисту тварину.
– Отже, вирішено, – заявив Гленарван. – Негайно вирушаємо. Якою дорогою ми попрямуємо?
– Легкою і приємною, – відповів Паганель. – Спочатку горами, потім пологим східним схилом Андського хребта і далі гладкою рівниною, порослою рівною травою, місцями піщаною: справжній сад.
– Подивімося по мапі, – запропонував майор.
– Прошу, шановний Мак-Наббсе. Відшукаємо на чилійському узбережжі між мисом Румена і бухтою Карнеро той пункт, де тридцять сьома паралель простягається вздовж Американського материка – звідтіль і вирушимо. Оминувши столицю Арауканії, гірським проходом Антуко ми переходимо через Кордильєри, вулкан залишиться осторонь, на півдні. Далі, спустившись пологими схилами гори, перебравшись через Ріо-Колорадо, ми рушимо пампою до озера Салінас, до річки Гуаміні, до Сьєрра-Тапалькем. Ми переходимо кордон Буенос-Айрес, піднімаємося на Сьєрра-Танділь і продовжуємо наші пошуки до мису Медано на узбережжі Атлантичного океану.
Під час розробки маршруту майбутньої експедиції Паганель жодного разу не поглянув на мапу, що лежала перед ним: вона йому не знадобилась. У його дивовижній пам’яті зберігалися всі праці Фрезьє, Моліна, Гумбольдта, М’єрса, д’Орбіньї, і він безпомилково та без вагань обирав щонайліпший напрям. Закінчивши свій географічний перелік, Паганель додав:
– Отже, друзі мої, ми визначились із маршрутом. За місяць ми його подолаємо і досягнемо східного узбережжя навіть раніше за «Дункан», якщо його часом затримає західний вітер.
– Отже, «Дункан» повинен крейсувати між мисом Коррієнтес і мисом Сан-Антоніо? – запитав Джон Манглс.
– Так.
– А хто, по-вашому, увійде до складу експедиції? – запитав Гленарван.
– Склад експедиції має бути нечисленний. Адже наша мета – розвідати, в якому становищі перебуває капітан Грант, а не вступати в бій із індіанцями. Мені здається, що Гленарван – наш керівник, потім майор, який, звісно, нікому не поступиться своїм місцем, і ваш покірний слуга, Жак Паганель…
– І я! – вигукнув юний Грант.
– Роберте! Роберте! – зупинила його сестра.
– А чому ні? – відгукнувся Паганель. – Подорожі загартовують хлопців.
– Отже, ми вчотирьох і ще троє матросів із «Дункана»…
– Як, – запитав Джон Манглс Гленарвана, – ви вважаєте мене зайвим у цій експедиції?
– Дорогий Джоне, ми залишаємо на борту пароплава наших пасажирок, найцінніше для нас. А хто може ліпше подбати про них, аніж вірний капітан «Дункана»!
– То нам не можна вас супроводжувати? – запитала леді Гелена, і її погляд отьмарив смуток.
– Люба Гелено, – відповів Гленарван, – наша подорож недалека, тож і розлука буде нетривалою.
– Гаразд, – промовила Гелена. – Їдьте, і щиро зичу вам успіху!
– До того ж це навіть не подорож, – заявив Паганель.
– А що ж це таке? – запитала Гелена.
– Всього лише короткочасна відсутність. Ми пройдемо наш шлях, як шляхетні люди, роблячи якомога більше добра. «Transire benefaciendo» – «Іти творити добро» – це наш девіз.
Цими словами Паганель завершив суперечку, якщо тільки слово «суперечка» можна застосувати до обговорення питання, під час якого не було розбіжностей у поглядах.
Цього ж дня почали готуватись до експедиції. Вирішено було тримати все в суворій таємниці, щоб не привернути уваги індіанців.
Від’їзд призначили на 14 жовтня. Коли постало питання, кому з матросів вирушати з експедицією, то всі запропонували свої послуги; Гленарвану залишалося тільки вибирати, і він, щоб нікого не образити, вирішив кинути жереб. Так і вчинили. Жереб випав помічникові капітана Тому Остіну, здорованю Вільсону і Мюльреді, який міг би змагатися в боксі із самим Томом Сайєрсом.
Гленарван до від’їзду готувався з неабиякою завзятістю. Він будь-що хотів вирушити в призначений термін і домігся цього. З не меншою енергією діяв і Джон Манглс. Він запасся вугіллям і був знову готовий вийти в море. До аргентинського узбережжя Джон прагнув прибути раніше за сухопутних мандрівників. Гленарван і молодий капітан влаштували справжнє змагання, що послугувало на користь загальній справі.
14 жовтня у призначений час усе було готове. Перед відплиттям усі зібралися в кают-компанії. «Дункан» знімався з якоря, і лопаті ґвинта вже спінили прозорі води бухти Талькауано. Гленарван, Паганель, Мак-Наббс, Роберт Грант, Том Остін, Вільсон і Мюльреді, озброєні карабінами і револьверами, готові були зійти з яхти. Провідники і мули вже чекали їх біля збитого з колод молу.
– Час вирушати, – промовив нарешті Гленарван.
– З Богом, друже мій, – відповіла Гелена, стримуючи хвилювання. Гленарван притис її до грудей. Роберт кинувся на шию сестрі.
– А зараз, любі друзі, – вигукнув Паганель, – потиснімо на прощання один одному руки і збережімо тепло цього потиску до зустрічі на берегах Атлантичного океану!
Либонь, Паганель прагнув неможливого. Проте під час прощання деякі обнімалися так палко, що побажання поважного ученого могло і справдитися.
Усі піднялися на палубу, і сім членів експедиції висадилися на березі. Яхта, що в цей час маневрувала, підійшла до них ближче ніж на півкабельтова. [24]24
Кабельтов – морська міра довжини, яка дорівнює 185,2 м.
[Закрыть]
– Бережи вас Боже! – гукнула Гелена з юта.
– І він допоможе, – відповів Жак Паганель, – бо, повірте, ми й самі один одному допомагатимемо.
– Вперед! – скомандував Джон Манглс механіку.
– У путь! – ніби перегукуючись із капітаном, наказав Гленарван.
І в ту ж мить, коли вершники щодуху понеслися узбережжям, на яхті запрацював гвинт і вона на всіх парах пішла в океан.
Розділ XI. Перехід через Чилі
До складу експедиції Гленарван узяв ще й чотирьох провідників-тубільців: трьох чоловіків і одного хлопчика. Погоничем мулів був англієць, який прожив у цій країні більше двадцяти років. Він віддавав у найм своїх мулів мандрівникам, а сам наймався до них провідником через численні перевали Кордильєр.
Опісля він передавав мандрівників «бакеано» – аргентинському провідникові, який добре знався на дорогах. Попри те що англієць прожив багато років серед індіанців і мулатів, він не забув рідної мови і вільно спілкувався з мандрівниками. Це значно полегшувало життя Гленарвана, який міг легко віддавати різні розпорядження, бо іспанської мови Жака Паганеля, попри всі його старання, поки ніхто не розумів.
Погонич мулів (на чилійському діалекті «катапаз») мав двох помічників тубільців-пеонів та дванадцятирічного хлопчика. Пеони поганяли мулів, навантажених експедиційним багажем, а хлопчик вів мадрину – низькорослу кобилу. Обвішана бубонцями і дзвіночками, кобила йшла попереду і вела за собою десять мулів. На семи їхали мандрівники, а на восьмому – катапаз. Ще двоє мулів були навантажені харчами і відрізами тканини, призначеної для завоювання прихильності касиків [25]25
Касик – вождь тубільського племені.
[Закрыть]пампи.
Пеони зазвичай ішли пішки. Цей перехід через Південну Америку мав здійснюватися в якнайкращих умовах у плані швидкості й безпеки.
Подолати Андський хребет не так-то легко. Здійснити таку подорож можна, тільки маючи в своєму розпорядженні витривалих мулів, проте кращих із них уже давно вивезли з Аргентини. У цих чудових тварин виробились якості, не властиві їх породі. Вони невибагливі до їжі, п’ють раз на день, легко долають сорок кілометрів за вісім годин і покірно несуть вантаж у чотирнадцять арробів. [26]26
Арроб – місцева міра ваги, яка дорівнює 11 кілограмам.
[Закрыть]
Упродовж усього шляху від океану до океану немає жодного заїжджого двору. Мандрівники харчуються сушеним м’ясом, рисом, приправленим перцем, і дичиною, якщо вдається підстрелити. У горах п’ють воду з гірських потоків, на рівнині – воду зі струмків, додаючи кілька крапель рому, що зберігається у кожного мандрівника в бичачому розі – «шифлі». Втім у тих гірських краях слід утримуватися від вживання спиртних напоїв, бо нервова система людини й так зазнає сильного перенапруження. Що ж до постелі, то вона поміщається у місцевому сідлі – рекадо. Воно складається з пеліонів – видублених з одного боку і вкритих вовною з іншого, і закріплюється на мулі широкими, розкішно вишитими попругами. Мандрівникові, який загорнувся у ці теплі пеліони, не загрожують холод і волога, тож і спатиме він спокійно.
Гленарван як досвідчений мандрівник і людина, що вміє пристосовуватися до місцевих звичаїв, придбав для себе і своїх супутників чилійський одяг. Паганель і Роберт, дві дитини – велика і мала, – були в захваті, коли просунули голови в чилійські пончо – широкий плащ із вирізом посередині, а на ноги взули шкіряні чоботи. А як ошатно виглядали осідлані мули! Їх загнуздали арабськими мундштуками, натягнули довгі шкіряні переплетені поводи, з обох боків звисали яскраві полотняні мішки, альфорхаси, із провіантом. Поки неуважний Паганель сідав на розцяцькованого мула, той мало не хвицонув його. Усівшись нарешті в сідло, зі своєю підзорною трубою через плече, укріпившись ногами в стременах, він цілком покладався на досвідченість мула, і йому не довелося шкодувати про це. Що ж до Роберта, то той одразу ж показав себе вправним вершником.
Рушили в путь. Погода була чудова: небо безхмарне, з моря дув свіжий вітер, пом’якшуючи спеку. Маленький загін швидко просувався звивистим берегом бухти Талькауано, прагнучи вийти на тридцять сьому паралель. Весь день їхали швидко, пробираючись крізь очерети пересохлих боліт. Їхали майже мовчки: в пам’яті зринали миті прощання з тими, хто залишився на яхті. Дим над «Дунканом» поволі зникав за обрієм. Говорив лише Паганель: спраглий до наук географ сам ставив собі питання іспанською і сам відповідав собі тією ж мовою.
Головний провідник – катапаз – виявився доволі мовчазним; його професія не сприяла зайвій балаканині. Він майже не говорив зі своїми пеонами, – втім ті чудово знались на своїй справі. Коли котрийсь із мулів зупинявся, вони підганяли його гортанним окриком, а якщо це не допомагало, то влучно кинутий камінь переборював упертість тварини. Як раптом слабшала попруга або спадала вуздечка, пеон скидав із себе плаща, покривав ним мулові голову, все налагоджував, і тварина знову продовжувала шлях.
Погоничі мулів зазвичай починають денний перехід одразу ж після сніданку, о восьмій ранку, і роблять привал на нічліг о четвертій годині по полудні. І Гленарван дотримувався цього звичаю. Коли катапаз подав сигнал зупинитися, мандрівники саме наближалися до міста Арауко, розташованого в найпівденнішій частині бухти. Звідси до бухти Карнеро, де починається тридцять сьома паралель, треба було проїхати до заходу ще з 20 миль. Оскільки всю частину цього узбережжя вже було обстежено раніше, то зайвим було б здійснювати повторні обстеження. Тому вирішили, що місто Арауко стане відправним пунктом експедиції. Звідси, не відхиляючись од курсу, слід було прямувати на схід.
Увійшовши до міста, маленький загін став на нічліг у дворі харчевні; це приміщення навряд чи можна було назвати придатними до проживання.
Арауко – столиця Арауканії, держави, завдовжки сто п’ятдесят льє, завширшки тридцять. Населяють Арауканію молуче, первородні сини чилійської раси, оспіваної поетом Ерсилья, – горде і сильне плем’я, єдине з американських племен, яке ніколи не опинялося під іноземним пануванням. Якщо місто Арауко було колись підпорядковане іспанцям, то населення Арауканії завжди залишалося незалежним. Колись воно так само протидіяло пригноблювачам, як нині чинить опір загарбницьким діям Чилі. Його державний прапор – біла зірка на блакитному фоні – гордо майорить на укріпленому пагорбі, що захищає столицю.
Доки готували вечерю, Гленарван, Паганель і катапаз прогулювалися містом поміж будинками, критими солом’яними дахами. В Арауко крім церкви і руїн францисканського монастиря не було нічого визначного.
Гленарван спробував здобути якісь відомості про «Британію», але марно. Паганель був у відчаї, бо ніхто з місцевих жителів не розумів його. Та оскільки їхньою рідною мовою була арауканська аж до Магелланової протоки, то Паганелю його іспанська мова могла стати в пригоді не більше, ніж давньоєврейська. Тому географ використовував більше зір, аніж слух. Роздивляючись різні типи молуче, він як учений справді відчував неймовірну насолоду. Чоловіки були рослі, з пласкими обличчями мідно-червоного кольору, безбороді – адже мали звичай вищипувати собі бороду. З настороженим поглядом, великоголові, з жорсткою гривою чорного волосся, вони гаяли час у ганебному неробстві, властивому воїнам, які навіть не знають, чим зайнятись поза війною. Виснажені, але витривалі жінки виконували важку роботу по господарству: чистили коней скреблом, начищали зброю, орали, полювали дичину для своїх повелителів-чоловіків та ще й знаходили час виготовляти пончо – національні плащі бірюзового кольору, причому кожне пончо забирало два роки роботи і коштувало не менше 100 доларів. Загалом, молуче – народ малоцікавий і доволі дикий. Їм властиві майже всі людські вади, але мають вони й чесноту – любов до незалежності.
– Справжні спартанці! – раз у раз вихваляв Паганель цей народ під час вечері.
Звичайно, поважний учений дещо перебільшував. Та він ще більше здивував своїх співрозмовників, коли заявив, що його серце француза сильно билося під час прогулянки містом Арауко. Коли майор запитав, що ж послугувало причиною раптового «серцебиття», Паганель відповів, що це хвилювання цілком зрозуміле, бо колись один із його співвітчизників посідав престол Арауканії. Майор попросив географа пригадати ім’я цього монарха. Жак Паганель із гордістю назвав прізвище де Тонен, колишнього адвоката з Періге, милої людини і носія, либонь, аж надто пишної бороди. В Арауканії він зазнав того, що розвінчані королі охоче називають «невдячністю підданих». Зауваживши, що майор усміхнувся, уявивши собі адвоката в ролі розвінчаного короля, Паганель дуже серйозно заявив, що легше адвокатові стати справедливим королем, аніж королеві справедливим адвокатом. Ці слова викликали загальний сміх, і було запропоновано випити по чарочці чічі, маїсової горілки, за здоров’я колишнього короля Арауканії – Орелія Антонія Першого. За кілька хвилин мандрівники, загорнувшись у пончо, спали міцним сном.
Наступного ранку о восьмій годині маленький загін рушив на схід уздовж тридцять сьомої паралелі. На чолі їхав катапаз, замикали хід пеони. Дорога перетинала родючі землі, рясні виноградники і пасовища. Поступово місцевість ставала відлюдною. Лише зрідка то тут, то там траплялися хатини растреадорес – відомих на всю Америку індіанців-мисливців за дикими кіньми, або ж яка-небудь полишена поштова станція, а нині притулок волоцюги тубільця. Цього дня дві річки перетинали шлях загону: Раке і Тубаль, але катапаз знайшов брід, і мандрівникам удалося дістатися протилежного берега. Горизонтом простягався гірський кряж Анд, який здіймався частими високими шпилями на північ. Та це було лише передгір’я величезного хребта Нового Світу.
О четвертій годині по полудні, подолавши 35 миль, мандрівники зробили привал на просторі, під покровом гігантських миртових дерев. Мулів розгнуздали, розсідлали і погнали пастися на соковитій пампі. З мішків дістали м’ясо і рис. Після вечері всі вляглися на землю – пеліони слугували їм за ковдри та подушки – і поринули у глибокий живлющий сон. Катапаз і пеони вартували по черзі всю ніч.
Оскільки погода була дуже сприятливою, всі учасники експедиції почувалися добре, а подорож тривала без перешкод, то цим неодмінно слід було скористатися. Такою була спільна думка.
Наступного дня просувалися швидко, вдало переправилися через пороги Ріо-Бель, а ввечері, коли отаборилися на березі річки Біо-Біо, що протікала на кордоні між іспанським Чилі та Арауканією, Гленарван у похідному щоденнику позначив ще тридцять п’ять пройдених миль. Місцевість не змінювалась. То був родючий край, довкруж неймовірна кількість амарилісів, фіалкових дерев, дурману, кактусів, усіяних золотавими квітами. Якісь звірі причаїлися в нетрях. Пернатих було мало, лише подеколи мелькотіли то чапля, то самотня сова, то дрозди, що рятувалися від кігтів сокола, і чомги.
Тубільці майже не траплялися. Лише зрідка, немов тіні, проносилися гуачоси, метиси індіанців та іспанців. Вони мчали верхи на конях, боки яких кровили від гострих шпор, прив’язаних до босих ніг вершників. Дорога була безлюдна, годі було в кого розпитати бодай якихось відомостей. Проте Гленарван змирився з цим. Він прагнув переконати себе, що індіанці, ймовірно захопивши в полон капітана Гранта, відвели його по той бік Анд, а отже, пошуки могли дати результати лише в пампі, а не тут. Тому слід було запастися терпінням і неухильно просуватися вперед.
17 жовтня рушили в путь чітко за графіком, що було неймовірно важко Робертові. Його запальний характер, на превелике горе його мула, спонукав його раз по раз випереджати мадрину, і лише суворий окрик Гленарвана змушував хлопця повертати назад.
Місцевість ставала горбистою, що свідчило про близькість гір. Річок дедалі більшало, і Паганель часто зазирав до мапи. Коли якась річка не була позначена на його мапі, кров географа аж нуртувала і він потішно сердився.
– Річка без імені подібна до людини, позбавленої цивільних прав! – обурено мовив учений. – Для географічного закону вона не існує.
І він, позначаючи ці безіменні річки на своїй мапі, без особливого сорому давав їм найзвучніші іспанські назви.
– Яка мова! – захоплювався Паганель. – Яка повнозвучна гармонійна мова! Її наче вилито з металу! Я певен, що в ній сімдесят вісім частин міді і двадцять дві частини олова – як у найліпшій бронзі, що йде на відливання дзвону.
– А що, ви хіба робите успіхи в іспанській мові? – запитав його Гленарван.
– Звісно. Ось лише ця клята вимова! Біда мені з нею!
І Паганель, не шкодуючи горла, всю дорогу боровся з труднощами іспанської вимови, втім не забуваючи про свої географічні спостереження.
У цій галузі він був навдивовижу сильний, тут ніхто його не міг перевершити. Коли Гленарван запитував катапаза про якусь особливість цього краю, то відповідь географа завжди випереджала відповідь провідника. Катапаз із подивом дивився на вченого.
Цього дня, близько десятої ранку, шлях загону перетнула якась дорога. Звісно, Гленарван запитав у катапаза її назву, і, звичайно, йому відповів Жак Паганель:
– Це дорога з Юмбеля до Лос-Анхелеса.
Гленарван поглянув на катапаза.
– Правильно, – підтвердив той і, звернувшись до географа, запитав:
– Ви, очевидно, вже колись тут проїздили?
– Ясна річ! – серйозно відповів Паганель.
– На мулі?
– Ні, сидячи в кріслі.
Катапаз, очевидно, не зрозумів його і, знизавши плечима, повернувся на своє місце.
О п’ятій вечора зробили привал у неглибокій ущелині, за кілька миль од міста Лоха. Цю ніч мандрівники провели біля підніжжя Сьєрри – перших сходинок величезного хребта Кордильєр.