355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Юрий Седов » Маркандея Пурана(СИ) » Текст книги (страница 32)
Маркандея Пурана(СИ)
  • Текст добавлен: 29 марта 2017, 01:30

Текст книги "Маркандея Пурана(СИ)"


Автор книги: Юрий Седов


Жанр:

   

Религия


сообщить о нарушении

Текущая страница: 32 (всего у книги 33 страниц)

Глава 129




История Наришьянты


Крауштуки сказал:

О господин, ты поведал мне о деяниях Марутты, теперь я желаю услышать о его потомках, о тех его доблестных сыновьях, которые стали царями и правили землей.

Маркандея сказал:

Сын Марутты был известен как Наришьянта, он был старшим и самым выдающимся из восемнадцати сыновей. Марутта, лучший из кшатриев, правил землей восемьдесят пять тысяч лет. По истечении этого срока он, следуя законам праведности, исполнил обильные жертвоприношения, и, передав правление царством старшему сыну Наришьянте, удалился в леса. Там он исполнял аскезы и затем, озарив небеса и землю своей славой, он достиг райских миров, о брахман.

Его мудрый сын Наришьянта размышлял о том, как правил его отец, и как правили другие цари: "Все мои предки были возвышенными царями. Они исполняли обильные жертвы, могучие, они праведно защищали землю, они щедро дарили богатства, и они не бежали с поля боя. Способен ли я повторить подвиги тех возвышенных царей? Я должен следовать их путем, совершать праведные деяния и исполнять обильные жертвоприношения. Ведь если не это, то, что мне делать? Царь защищает землю согласно своей дхарме, приносит ли ему это какие-либо плоды? Тогда как тот царь, должным образом не защищающий землю, является грешным и отправляется в ад. Что удивительного в том, что царь, имеющий несметное богатство способен приносить обильные жертвы и раздавать щедрые подарки? Рождение в благородном роду, гордость, гнев и стыд, боязнь недовольства собственного народа и опасение нарушить свою дхарму, все это не дает царю спасаться с поля боя.

Когда все это достигнуто моими предками и отцом Маруттой, кто сможет превзойти их деяния? Что мне свершить, что не было сделано моими предками, лучшими из людей, свершавшими великие жертвы, творившими благие дела, доблестно сражавшимися в великих битвах? К каким деяниям мне стремиться? Те цари, мои предки, исполняли великие жертвоприношения, но они не проводили их беспрерывно. Я сделаю это".

Решив так, царь совершил такое жертвоприношение, равного которому по щедрости даров и подношений не совершал никто. Затем царь даровал брахманам такое количество богатства, что обеспечил их на всю жизнь, и после этого дал им во сто крат больше, чем было принесено в жертву, пищи. А также даровал брахманам и всему народу скот, одежду, украшения и другие подарки. От этой щедрости царя все население земли было опьяненно от радости.

Когда же царь собрался провести следующее жертвоприношение, то к нему не явился никто не из брахманов. Все дваждырожденные, к которым он обращался, сказали ему: "Мы участвовали в прошлом твоем жертвоприношении, и те твои обильные дары нами не потрачены. Призови других и одари их на своем жертвоприношении".

Маркандея сказал:

Когда владыка всей земли не смог найти ни одного брахмана для проведения жертвоприношения, он решил раздать дары вне жертвенного алтаря. Но брахманы не приняли его подарков, так как дома их были заполнены богатствами. Желая снова одарить брахманов, он сказал подавленным голосом: "Увы! Конечно, это хорошо, что все брахманы на земле теперь богаты. Но царская казна хоть и полна, а бесполезна для того, кто не приносит жертвы. Ни кто не желает быть ритвикой на жертвоприношении, и никто из дваждырожденных не соглашается принимать дары".

Маркандея сказал:

Умоляя и простираясь с верой пред брахманами, царь нашел дваждырожденных, согласных быть ритвиками на его жертвоприношении. И они совершили великое жертвоприношение. И было удивительно – когда царь совершал эту церемонию, все люди на земле также стали приносить жертвы. Никто там не присутствовал как просто зритель. Лишь несколько брахманов пришли получить подношения, все остальные сами проводили жертвоприношения. Так, всякий раз, когда царь Наришьянта проводил жертвоприношение, все люди на земле также жертвовали из тех богатств, что получили от него.

Когда он совершал свое жертвоприношение, на востоке свершилось восемнадцать коти жертв, на западе – семь коти, четырнадцать коти церемоний исполнили на юге, и на севере – пятьдесят коти жертвоприношений свершилось одновременно, о брахман.

Таков, о мудрец, был царь Наришьянта, сын Марутты, праведный душою, прославленный своей силой и отвагой.



Глава 130




История Дамы


Маркандея сказал:

Сыном Наришьянты был Дама, покоритель врагов, могучий как Индра и сострадательный как отшельник. Этого прославленного сына родила царю Индрасена из рода Бабхру, после того, как он пробыл в утробе матери девять лет. Пребывая столько времени в утробе, он приобрел выносливость и терпение. Тогда семейный брахман, сведущий в прошлом, настоящем и будущем, сказал, что мальчик будет самостоятельным и сдержанным по характеру, и дал ему имя Дама.

Этот царский сын Дама получил знание науки стрельбы из лука от царя данавов Вришапарвана, и обучился владеть всеми видами оружия у благородного дайтьи Дундубхи, проживавшего в Таро-ване. Ведам и ведангам его обучил Шакти, и йогу он познал от царственного риши Арштишены.

Дочь Чарукармана, могущественного царя Дашарны, по имени Сумана, избрала супругом на сваямваре этого могучего и искусного во владении оружием Даму. В Суману был влюблен сын царя Мадры Махананда, могучий и доблестный, а также к ней были неравнодушны сын Шанкранданы, царя Видарбхи, и царский сын Вапусмат, лучший из носящих лук.

Видя, что покоритель врагов Дама избран ею в супруги, они, одолеваемые любовью, стали советоваться друг с другом: "Мы силой отнимем эту прекрасную девицу у него и отвезем ее к себе. И пусть она, прекраснобедрая, как на сваямваре из нас себе выберет супруга и будет жить с ним в праведности. А если она, чарующая глазами, не пожелает никого из нас, то будет принадлежать тому, кто убьет Даму".

Маркандея сказал:

Договорившись, таким образом, эти трое царских сыновей захватили ту прекрасностанную девицу. По этому поводу цари, бывшие на стороне Дамы, посетовали, а другие цари порадовались за похитивших. Некоторые цари остались безучастны к происшедшему. Тогда Дама обратился ко всем присутствующим там царям, о муни.

Дама сказал:

О цари! Известно, что сваямвара признана мудрыми людьми праведным деянием, но праведно или беззаконно это похищение? Если вы считаете, что произошло праведное деяние, то мой долг – искать себе другую супругу. Если же это деяние неправедно, то я освобожу ее, одолев тех врагов.

Маркандея сказал:

Затем царь Дашарны возвышенный Чарукарман, призвав собрание к тишине, сказал: "Рассудите, о цари, праведно или беззаконно то, о чем сказал Дама? Моя добродетель зависит от вашего решения!"

Маркандея сказал:

Тогда несколько царей сказали этому владыке земли: "Когда между людьми есть взаимная привязанность, то наилучшей формой брака считается гандхарва-брак для кшатриев, но он не подходит для брахманов, вайшьев и шудр. Раз твоя дочь избрала Даму, значит, привязанность есть, значит, твоя дочь принадлежит Даме, о царь. Тот, кто ведет себя иначе, кого влечет слепая страсть, становится распущенным в душе".

Те же цари, которые были настроены против Дамы, сказали: "Неразумно утверждать, что гандхарва-брак является единственно праведным для кшатрия. Это не так. Ведь есть еще превосходная форма брака для тех, кто привык держать оружие в руках, это – ракшаса-брак. Тот, кто силой похитил девицу, одолев всех, кто преграждал ему путь, может считать себя женившимся на ней ракшаса-браком, о царь. Из двух форм брака, ракшаса-брак является для кшатрия наилучшей. Поэтому Махананда и другие цари действовали праведно".

Маркандея сказал:

Цари, говорившие первыми, которые считали праведностью взаимную привязанность, сказали: "Правда, что ракшаса-брак также является подходящим для кшатрия. Но эта девица, в присутствии своего отца, избрала Даму своим супругом. При ракшаса-браке жених должен похитить девицу, при этом убив ее отца или родственников, и девица не должна при этом принадлежать никому другому. Мы все присутствовали при заключении гандхарва-брака, когда девица выбрала себе в супруги Даму, про какой же ракшаса-брак может идти речь? После заключения брака девица уже не считается девственной и становится принадлежащей супругу, о цари. Эти цари, силой захватившие девицу у Дамы, поступили не праведно".

Маркандея сказал:

Услышав это, Дама, чьи глаза покраснели от гнева, натянул свой лук и сказал: "Если мою собственную супругу похищают на моих глазах, то что толку от моей доблести и от силы моих рук? Тьфу на мое оружие! Тьфу на мою доблесть! Тьфу на мои стрелы! Тьфу на мой лук! Тьфу на мое рождение в роду возвышенного Марутты! Если эти цари в порыве своей страсти могут похитить мою жену и уйти, позор мне, чье искусство владения луком так бесполезно!"

Воскликнув так, могучий Дама, покоритель врагов, обратился к тем царям с Маханандой во главе: "Вот стоит эта прекрасная, тонкостанная, чарующая очами девица. Как жить тому, чьей супругой она не станет? Подумайте об этом, о цари, и сразитесь со мной. Тот, кто одолеет меня, может с гордостью назваться ее мужем!"

После того, как бросил им вызов, он пролил на тех царей ливень из стрел, накрывший их, как проливной дождь накрывает тьмой деревья. Эти доблестные цари ответили ему потоками стрел, дротиков, копий и булав, но Дама легко отразил своими стрелами все их оружие. И так они пытались поразить его своими стрелами, но сын Наришьянты все их отражал, и старался поразить их своими стрелами, о мудрец. Пока все они выпускали друг в друга стрелы, Махананда приближался к Даме с мечом в руке. Видя его приближение, Дама, подобный Индре, выпустил на него поток стрел. Но Махананда своим мечом отразил все стрелы. Когда их колесницы оказались рядом, Дама и Махананда стали яростно сражаться.

Затем Дама направил стрелу, сверкающую как огонь судьбы, прямо в сердце Махананды, умело и доблестно сражавшегося. Пронзенный Махананда, вырвал из сердца стрелу, и метнул свой сверкающий меч в Даму. Своим копьем Дама отбил летящий в него подобный молнии меч, и своим обоюдоострым мечом лишил Махананду головы.

Когда Махананда был повержен, все цари бросились бежать, остался лишь Вапусмат, царь Кундины. Он, сын царя южной страны, был могучим и гордым опытным бойцом, и он яростно продолжил сражаться с Дамой. Тогда Дама своими стрелами разбил его колесницу, и сбил шест с его знаменем. Когда Вапусмат лишился своего меча и схватился за усеянную шипами палицу, Дама стрелами разбил его палицу. И как только Вапусмат брал в руки новое оружие, Дама разбивал его своими стрелами, а затем поверг его на землю. Поверженный на землю, этот царь, обессиленный и дрожащий, потерял сознание. Видя, что он больше не способен сражаться, Дама отвернулся от него и пошел с места боя, взяв с собой Суману.

Тогда царь Дашарны, исполненный радости, совершил все предписанные свадебные обряды для Дамы и Суманы.

Дама, преданный своей жене, некоторое время оставался в гостях у царя Дашарны, а после удалился в свой город. И царь Дашарны даровал ему слонов, коней, колесницы, стада коров, ослов и верблюдов, множество слуг и служанок, одежду, украшения, оружие и доспехи. Так, одарив его еще множеством подарков, он отпустил Даму.



Глава 131




История Дамы


Маркандея сказал:

Обретя себе супругу, прекрасную Суману, царский сын Дама почтил своих родителей. Он, вместе с супругой, простерся у их ног. Родители Дамы поприветствовали их и благословили. В городе Наришьянты радостно отпраздновали женитьбу Дамы и его прибытие из Дашарны. Отец Дамы, царь Наришьянта, также очень радовался, что сын женился и победил всех тех царей. Дама с супругой наслаждались друг другом и совершали прогулки в очаровательных местах, в садах и лесах, в горах.

Через какое-то время Сумана, дочь царя Дашарны, зачала ребенка. Царь же Наришьянта, который много лет наслаждался своим царством, достиг преклонных лет, и, возведя Даму на престол, отправился в леса. С ним ушла исполнять аскезы и его супруга Индрасена. Там в лесу, они и жили, соблюдая обычаи ванапрастхи.

Однажды в этот лес явился Вапусмат, сын царя Санкранданы. Этот злокозненный сын царя южной страны вместе с небольшой свитой хотел поохотиться на оленя. Там он увидел Наришьянту и его супругу, покрытых грязью и пылью, ослабленных аскезами, и спросил: "Кто ты, брахман, кшатрий или вайшья, достигший срока ванапрастхи? Ответь мне!" Царь, соблюдавший обет молчания, ничего не сказал, тогда Индрасена ответила, рассказав всю правду.

Маркандея сказал:

Узнав, что перед ним отец его врага, Вапусмат с восклицанием: "Теперь ты в моей власти!", схватил его за спутанные волосы, в то время как Индрасена причитала: "Увы! Увы!". Вапусмат достал свой меч и сказал: "Я захватил отца Дамы, который одолел меня в битве, и который лишил меня Суманы. Пусть же Дама защитит своего отца! Я убью отца этого недостойного человека, который поверг всех царей, собравшихся добиваться той девицы. Пусть этот грешный Дама попробует меня остановить здесь, где я убиваю отца своего врага!"

Маркандея сказал:

Сказав так, Вапусмат, нечестивый своими деяниями, отрубил ему голову под горестный плач Индрасены. Тогда муни, аскеты и другие обитатели леса закричали ему: "Позор! Позор!" Вапусмат лишь взглянул на них и отправился в свой город.

Когда Вапусмат покинул лес, Индрасена отправила к Даме гонца-шудру, сказав: "Скорее иди и поведай моему сыну Даме о том, что здесь произошло. И я, крайне удрученная тем, что мне довелось здесь увидеть, хочу, что бы он услышал мои слова: "Тебя, царя, помазал на царство мой господин, он поставил тебя защитником четырех варн. Отчего же ты не защищаешь подвижников? Мой господин, Наришьянта, исполнял аскезы, когда Вапусмат схватил его за волосы. Когда я рыдала, Вапусмат отрубил ему голову. Теперь ты должен действовать, но так, что бы праведность не пострадала. Я не могу тебе сказать больше, ведь я аскет. И отец твой был аскетом, не запятнанным никаким грехом. Ты должен решить, что сделаешь с тем, кто убил его. У тебя есть советники, сведущие в шастрах. Решай с ними, что должно быть сделано, а что делать нельзя. Мы, аскеты, не можем давать таких советов, о царь, удел царей говорить: "Сделай то, сделай так".

Когда отец Видуратхи был убит Яваной, также, как был убит твой отец, о сын мой, то Видуратха уничтожил всю семью убийцы. Отец царя асуров Джамбхи был ужален нагом, и этот царь уничтожил всех нагов, живших в Патале. Парашара, когда услышал, что его отец Шакти сражен ракшасом, предал весь род ракшасов огню. Поистине, кшатрий не должен терпеть оскорбление, нанесенное любому из его рода, что же говорить об убийстве его отца? Не отец твой здесь был убит, это тебя поразило то оружие. Не убойся же врага, способного поднять меч на простых лесных обитателей. Не бойся, о сын мой, пусть боятся тебя, царя. Так как это оскорбление нанесено тебе, то прими необходимые меры против Вапусмата и его родственников, и его друзей".

Маркандея сказал:

Отпустив гонца с таким посланием, благородная Индрасена, обняв тело своего мужа, вошла в погребальный костер.



Глава 132




История Дамы


Маркандея сказал:

От вести о смерти отца, принесенной гонцом от матери, в душе Дамы разгорелся великий гнев, подобно тому, как огонь разгорается от масла. Тогда, исполненный гнева, яростно сжимая кулаки, он сказал: "Отец мой убит этим негодяем, в то время как я, его сын, жив. Этот жестокий человек нанес всему моему роду оскорбление. Пусть люди не клевещут на меня, что я малодушный, что я прощу его.

Мой долг – защитить праведных и покарать творящих беззаконие. Отец мой мертв, а враг живой. Зачем теперь напрасно стенать, зачем восклицать "Увы! Отец мой!" Я должен не стенать, а покарать врага. И если отец мой не удовлетворен кровью Вапусмата, покидающей его тело, то я войду в огонь!

Если я не совершу отцу подношение воды с кровью этого царя, и не устрою по этому случаю праздник с великими дарами дваждырожденным, то я войду в огонь!

И если все асуры, якши, боги и гандхарвы, видьядхары и сиддхи придут ему на помощь, то будет он сожжен моим яростным оружием вместе с ними.

Я убью этого грешного, жестокого, недостойного царя южной страны, и я буду затем наслаждаться всей землей. Если я не убью его, то я войду в огонь!

Я убью этого злонамеренного, который убил старика-аскета, жившего в лесу. Я убью его друзей, его родственников, его воинов, его слонов и лошадей.

Пусть все боги увидят, как я, взяв свой лук и взойдя на колесницу, встречу этого могучего врага. Я готов своими двумя руками уничтожить всех пришедших с ним друзей, родственников и воинов.

Если даже владыка богов с ваджрой в руке, или повелитель питаров, несущий ужасный жезл, или Савитар, или Варуна явятся защитить его, то все равно я поражу его своими острыми стрелами. Пусть коршуны насытятся в этот день плотью и кровью этого человека, убившего моего отца, совершавшего аскезы, безвинного, жившего в лесу, который питался только упавшими фруктами, и который был благожелателен ко всем живым существам!"




Глава 133




История Дамы. Убиение Вапусмата


Маркандея сказал:

Когда Дама, сын Наришьянты, произнес эту клятву, он закатил глаза от гнева и страсти, и стал оплакивать отца и упрекать судьбу. Затем он позвал советников и семейного брахмана.

Дама сказал:

Теперь, когда мой дорогой отец достиг обители богов, что делать мне. Вы все слышали слова этого гонца-шудры. Царь престарелый, аскет, следовавший законам ванапрастхи, соблюдавший обет молчания, проживал в лесу, вместе с моей матерью Индрасеной. Она, преданная ему, и поведала всю правду Вапусмату. А тот, схватив отца за волосы, своим мечом убил владыку земли, как будто безродного бродягу. И мать моя, назвав меня бессильным и лишенным удачи, передав мне слово: "Позор!", обняв отца, шагнула в огонь, достигнув так обители тридцати богов. И я исполню, то, о чем говорила моя мать. Пусть вся моя армия, состоящая из слонов, всадников, колесниц и пехоты будет готова выступить.

Если я не выступлю против врага моего отца, если я не убью убийцу моего отца, и если я не последую слову матери, как мне дальше жить?

Маркандея сказал:

Тогда советники, выслушав его речь, воскликнули: "Увы! Увы!" и выполнили пожелания царя. Они собрали армию, и Дама, в сопровождении родственников, встав во главе, выступил, получив благословление брахманов. Тяжело дыша, как царь нагов, Дама приближался к южному царству, по дороге убивая союзников Вапусмата.

Когда Вапусмат, сын царя Санкранданы, узнал, что к нему приближается с армией и советниками Дама, он собрал свою армию и послал посла, что бы тот объявил: "Быстрее приходите ко мне! Наришьянта с супругой ждут тебя! О кшатрии, приходите ко мне! Острые стрелы, посланные моей рукой, жаждут пронзить ваши тела и выпить вашу кровь".

Дама, выслушав посла, следуя своей клятве, продолжал наступать, дыша как змей. И он вызвал похвалявшегося своей армией Вапусмата на битву. Затем между Дамой и Вапусматом произошло жестокое сражение. Колесничные бойцы бились против колесничных бойцов, слоны против слонов, всадники против всадников, о брахман. От этой яростной битвы сотрясалась земля, и боги, и гандхарвы, сиддхи и ракшасы пришли посмотреть, как сражается царь Дама, о мудрец. Его стрел не могли избежать ни слоны, ни бойцы на колесницах, ни пешие воины. Затем с Дамой сразился воевода Вапусмата, и Дама поразил его стрелой глубоко в сердце. Когда он был повержен, армию Вапусмата охватила паника.

Тогда Дама, покоритель своих врагов, обратился к их господину: "Где же ты, о лукавый, убивший моего отца, безоружного аскета, предававшегося подвижничеству? Явись, если ты кшатрий!"

И тогда Вапусмат со своим младшим братом вышел сражаться с ним. Взойдя на свою колесницу, он стал сражаться вместе со своими сыновьями и другими родственниками. И они осыпали Даму и его колесницу множеством своих стрел. И Дама, разгневанный убийством своего отца, отразил все их стрелы и поразил их своими острыми стрелами. Так он отправил в царство Ямы семерых сыновей и множество других родственников и друзей Вапусмата, о дваждырожденный.

Когда сыновья, друзья и родственник его пали, Вапусмат, находящийся в своей колеснице, выпустил в Даму свои, подобные змеям, стрелы. Но Дама расщепил все эти стрелы своими стрелами, о великий муни. И эти двое противников стали сражаться, исполненные ярости. Каждый жаждал одолеть своего врага. Когда оба утратили свои луки, расщепленные стрелами, они стали сражаться мечами. Дама играючи отбил меч врага и, припомнив своего отца, которого Вапусмат схватил за волосы и убил, яростно атаковал его и поверг на землю. Затем он поставил свою ногу на шею врага, и подняв руку, воскликнул: "Пусть все боги, люди, змеи и птицы узреют как я пронзаю сердце Вапусмата!"

Сказав так, Дама пронзил своим мечом сердце Вапусмата и омылся его кровью. Затем он совершил подношение воды с кровью Вапусмата своему дорогому отцу. Воздав так долг отцу, он вернулся в свой город. Там он, следуя своей клятве, устроил великое празднество, на котором получили разнообразную пищу и обильные дары все, от брахманов до ракшасов.

Таковы были цари, рожденные в Солнечной династии. Было еще много славных героев, мудрых, отважных, праведных, сведущих в писаниях. Я не в состоянии поведать обо всех. Слушая истории о подвигах этих прославленных царей, человек освобождается от грехов.



    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю