355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Юрий Седов » Маркандея Пурана(СИ) » Текст книги (страница 7)
Маркандея Пурана(СИ)
  • Текст добавлен: 29 марта 2017, 01:30

Текст книги "Маркандея Пурана(СИ)"


Автор книги: Юрий Седов


Жанр:

   

Религия


сообщить о нарушении

Текущая страница: 7 (всего у книги 33 страниц)

Глава 18

История про Кувалаяшву


Джада сказал:

Жил когда-то царь Сатраджит, чьи жертвоприношения сомы были весьма угодны Индре. Его сын, доблестный губитель врагов, был равен по уму Брихаспати, по доблести Индре, по красоте Ашвинам.

Царский сын постоянно был окружен своими сверстниками, равными ему по благородству, уму и доблести.

Иногда он истово изучал шастры, иногда зачитывался поэзией и драмой, или увлекался пением, или вел беседы. Кроме того, получал он удовольствие как от игры в кости, так и от занятий воинскими дисциплинами, разбирался он в слонах и лошадях, и в боевых колесницах.

Так царский сын проводил с друзьями в играх и наслаждениях дни и ночи. К ним в их играх всегда с радостью присоединялись их сверстники, молодые брахманы, кшатрии и вайшьи.

Однажды два молодых нага, сыновья Ашватары, прибыли на землю из Нагалоки. Приняв облик двух молодых и красивых брахманов, они увидели как компания юных дваждырожденных, связанная узами дружбы, предается разным развлечениям. И вместе с теми сыновьями брахманов, воинов и вайшьев, оба молодых нага стали купаться и играть в разные игры, украшали себя различными одеждами и умащали благовониями.

Так день за днем наслаждались два молодых нага, подружившиеся с царским сыном. И царский сын также получал удовольствие от общения с ними. Без них он не ел и не пил, не купался, не развлекался, не брал в руки оружие, что бы поупражняться. И эти двое, проводя ночи в Патале, вздыхали из-за его отсутствия, и навещали его каждый день.

"К кому вы так привязались в мире смертных, сыновья мои?" – так спросил молодых нагов их отец, – "Я желаю видеть вас здесь, в Патале, постоянно. Я желаю видеть вас каждый день и каждую ночь".

Джада сказал:

Спрошенные так их отцом, эти два выдающихся сына царя нагов припали к его ногам, почтительно сложив ладони.

Сыновья сказали:

Это сын царя Сатраджита, дорогой отец, известный как Ритадхвая, стройный, праведный в деяниях герой, красноречивый, правдивый, дружелюбный, достойнейший из достойных, умный, скромный, любезный.

Наши умы, в постоянном восхищении, направлены на него, наша любовь направлена на него, нет равного удовольствия ни в Нагалоке, ни в Бхуварлоке, как удовольствие от общения с ним. Холодная Патала не может отогреть нас от разлуки с ним, каждый день общения с ним приносит нам радость.

Отец сказал:

Он счастливый сын святого отца, раз его превосходные качества чествуются такими совершенными существами как вы даже в его отсутствие. Бывают люди, искушенные в знании шастр, но со злонамеренным поведением, бывают люди, невежественные разумом, но добродетельные по натуре. Я более всего уважаю того, сыновья мои, кто в равной степени обладает познанием в писаниях и добрым нравом.

Отец действительно обрел сына в этом сыне, которому друзья всегда демонстрируют свою привязанность, а враги с добром отзываются о его доблести. Вы почитаете его как благодетеля, и он приносит удовлетворение в ваш разум. Счастлив он.

Жизнь каждого знатного человека добродетельна, когда просители не уходят от него отвергнутыми, а просьбы его друзей не знают отказа. Все, что есть в моем доме, золото и серебро, драгоценный камни и кони, все, что приносит радость, все это может быть отдано ему без колебаний.

Несчастен тот человек, который ничего не делает для счастья своих друзей, и при этом считает, что он, в самом деле, живет. Мудрому человеку, который подобно облаку проливающему дождь, осыпает друзей благами, а врагов – ударами, все желают процветания.

Сыновья сказали:

Что можно сделать для этого счастливого человека, для которого просители в доме всегда большая радость и желания этих просителей всегда исполняются. И разве найдутся здесь, в Патале, драгоценности или украшения, кони или колесницы, равные тем, что есть у него? Известно, что такого, чем он владеет, больше нигде нет. Даже среди мудрецов он, дорогой отец, лучший разрушитель сомнений. Деяние, совершенное им, невозможно для нас, сделать такую под силу только Брахме, Вишну, Шиве и другим богам.

Отец сказал:

Тогда я хочу услышать, что совершил он. Выполнимое или невозможное это его деяние. Есть ли что-нибудь невозможное для мудрых людей, имеющих решимость достичь трудной цели, такой как – обрести божественность, стать владыкой бессмертных, что бы все ему поклонялись?

Не существует ничего невозможного или недоступного, на небе и здесь, для настойчивых людей, полностью контролирующих свои тела и души. Муравей может пройти тысячи йоджан, но если он не захочет, то даже сам Гаруда не заставит его сделать хоть шаг.

Где поверхность земли и где находится Полярная звезда? Но все же Дхрува, сын царя Уттана-пады, живший на земле, достиг ее. Расскажите, какой подвиг совершил этот добродетельный молодой сын царя, о сыновья мои.

Сыновья сказали:

Высокий душой сын царя, достойный своим поведением, рассказал нам про этот свой подвиг, о отец наш. Однажды пришел к царю Сатраджиту мудрый брахман Галава, ведя с собой великолепного коня: "О царь, какой-то мерзкий дайтья, без всякой причины день и ночь разрушает мою хижину, он принимает облик то льва, то слона, то разных лесных животных. Он чинит мне препятствия в моем сосредоточении и созерцании, не дает исполнить обет молчания. Из-за него мой разум взволнован. Я бы мог моментально испепелить его огнем своего гнева, но не желаю тратить на него плоды своей аскезы, о царь.

В один из дней, о царь, наблюдая демона, я вздыхал, особенно сильно огорченный происходящим. Вдруг с неба внезапно упал этот конь, и голос, не принадлежащий телесному существу, сказал, о повелитель людей, – "Для тебя был создан этот конь. Способен этот неутомимый благородный конь пройти вокруг всей земли, следуя за солнцем. Не будет ему преград ни в Патале, ни в небе, ни в воде, ни, даже, в горах, и ни в каком другом направлении. Этот неутомимый конь, способный обойти всю землю, станет известен во всем мире под именем Кувалая. И этот грешный данава, который мучает тебя днем и ночью будет сражен сыном царя Сатраджита, Ритадхваей, оседлавшим этого коня. Получив этого драгоценного коня, обретет он славу".

И вот я пришел к тебе, о царь, что бы избавиться от нарушителя моих аскез. Теперь, когда я рассказал тебе об этом драгоценном коне, о царь, отдай приказ своему сыну, не дай погибнуть добродетели".

Следуя его словам, праведный царь усадил сына Ритадхваю, выполнившего необходимые обряды, на этого драгоценного коня, и отпустил его с Галавой. И мудрец повел его в свою обитель.



Глава 19

Кувалаяшва берет в жены Мадаласу


Отец сказал:

Поведайте, сыновья мои, что делал сын царя, когда он удалился с Галавой? Эта история очень удивительная!

Сыновья сказали:

Сын царя, достигнув славной обители Галавы, устранил все препятствия, возникшие у того знатока Вед. Грешный данава, исполненный безумия и высокомерия, не знал, что Кувалаяшва поселился в обители Галавы. Однажды, приняв облик кабана, пришел он оскорбить брахмана Галаву, занятого вечерними молитвами.

Услышав, как кричат ученики мудреца, царский сын вскочил на коня и стал преследовать кабана, посылая в него стрелы. Он натянул свой лук, украшенный красивыми узорами, и поразил кабана стрелой в форме полумесяца.

Раненый железной стрелой, зверь попытался скрыться в лесу, с высокими как горы деревьями. Конь стремительно следовал за ним, быстрый как мысль, подстрекаемый царским сыном, выполняющим волю отца.

Когда было с огромной скоростью пройдено тысячу йодждан, кабан угодил в пропасть в земле. Сразу, вслед за ним, сын царя также угодил в эту огромную пропасть, которая была окутана непроглядной тьмой. Царский сын потерял из виду зверя, но зато ясно увидел, что он попал в Паталу.

Там он увидел город под названием Пурандара, окруженный валами, застроенный множеством золотых дворцов. Войдя туда, он не встретил ни одного человека. Долго бродил он по городу, пока не увидел спешащую куда-то женщину. Спросил он ее, прекрасную и стройную, – "Куда и зачем ты спешишь?". Благородная женщина не ответила ни слова и проследовала во дворец. Привязав коня, царский сын без страха, испытывая удивление, отправился за ней.

Внутри дворца он увидел лежащую на просторной кровати, сделанной из золота, одинокую девушку, похожую на супругу Камы, Рати. Ее лицо было как полная луна, брови были красивы, бедра широки, грудь округла, губы были алые, тело было стройно. Глаза ее – как голубой лотос, ногти – как красные наконечники стрел. Кожа ее была нежна. Руки и ноги были цвета меди. Зубы ее были прекрасны. Волосы ее ниспадали темно-синими локонами.

Увидев ее, прекрасную всеми частями тела, сын царя, опутанный лианами бога любви, подумал, что это богиня Паталы. И эта прекрасная дева, с темно-синими волосами, и прекрасными руками и ногами, посчитала его богом любви.

И она покраснела, эта благородная девица, чувствуя, что ее разум наполняется волнением. Она попыталась преодолеть стыдливость, изумление и беспокойство, подумав: "Кто же ко мне пришел? Бог он, или якша, гандхарва или нага, видьядхара или человек, исполненный добродетели и любви?"

Думая таким образом и часто дыша, она поднялась, но, закатив прекрасные глаза, упала в обморок. Царский сын, пораженный стрелами Камы, приводил ее в чувство, говоря: "Не бойся!"

Затем он взял опахало и начал обмахивать ее, разгоняя ее тревогу. Приводя ее в чувство, он спросил ее подругу о причине этого обморока, и девушка, смущаясь, рассказала, отчего это произошло. И эта благородная девушка поведала ему причину всего произошедшего, когда он вошел. И также поведала историю о себе.

Девушка сказала:

У царя гандхарвов Вишвавасу есть дочь, с прекрасными бровями, названная Мадаласа. У жестокого данавы Ваджракету есть обитающий в преисподней сын, названный Паталакету. Этот злодей создал силой иллюзии непроглядную тьму, когда эта девушка гуляла одна в саду, и унес ее сюда.

На тринадцатый лунный день асура должен будет овладеть ей. Но он не достоин этой прекрасной девушки, как шудра не достоин слушать Веды.

И когда эта девушка уже собиралась наложить на себя руки, к ней явилась Сурабхи и сказала: "Ты не достанешься этому грешному данаве. Тот, кто пронзит его стрелой, когда он посетит мир смертных, о благородная, и будет твоим мужем".

Я ее преданная подруга по имени Кундала, дочь Виндхьвана, жена Пушкарамалина, о воин! Мой супруг был убит Шумбхой, а я, исполняя обет, скиталась от одного святого места паломничества к другому, из одного мира в другой.

Порочного Паталакету, принявшего облик кабана, кто-то, защищая мудреца, пронзил стрелой. И я тот час поспешила прийти сюда, что бы узнать, правда ли, что нечестивый данава кем-то сражен. Узнав об этом, эта благородная девушка упала в обморок. Тебя же она полюбила с первого взгляда, о дарующий удачу, похожий на сына бога, исполненный добродетели. Но она предназначена тому, кто поразил данава.

По этой причине она упала в глубокий обморок. Теперь эта стройная девица будет всю жизнь страдать. Ты навсегда поселился в ее сердце, о влюбленный герой, и не хотела бы она никакого другого мужа в своей жизни.

По этой причине она страдает. Ведь так было сказано в пророчестве Сурабхи. Я нахожусь здесь, испытывая к ней большую привязанность, горюя вместе с ней, ибо если страдает моя подруга, то страдаю и я. Если бы она получила себе в мужья того героя, которого сама пожелает, то я спокойно удалилась бы предаваться аскезе.

Но кто ты и зачем сюда пришел? Ты бог, или ты дайтья, или ты гандхарва, нага или киннара? Ибо не приходят сюда ни люди, ни кто-нибудь в людском обличье. Ответь же мне правдиво на мой вопрос.

Кувалаяшва сказал:

Выслушай же, о просвещённая в святых законах, кто я и зачем явился сюда. Начну я рассказывать с самого начала, о чистая разумом. Послал меня мой отец, царь Сатраджит, о прекраснейшая, в обитель Галавы, для защиты этого мудреца. И вот, когда я охранял соблюдающего святой закон мудреца, явился некто в облике кабана, и стал мешать обрядам. Тогда я пронзил его стрелой в форме полумесяца, а он бросился бежать от меня с огромной скоростью. Верхом на коне преследовал я его, пока не свалился вместе с конем в пропасть.

Так, верхом на коне, блуждал я в непроглядной темноте, пока не увидел свет. Затем я повстречал тебя, госпожа. И когда я обратился к тебе и не получил ответа, пошел я вслед за тобой. Так я и вошел в этот великолепный дворец. Вот таков мой правдивый рассказ. Я не бог, не данава, и не нага, не гандхарва и не киннара, о сладко-улыбающаяся. Богов и всех остальных я почитаю, но я человек, о Кундала, и ты не должна меня бояться.

Сыновья сказали:

Обрадованная услышанным, с лицом, застывшим в изумлении, глядела она на свою подругу и не могла произнести ни слова. И, все еще не отойдя от радости, сказала: "Поистине, все предсказанное Сурабхой исполнилось!"

Кундала сказала:

О герой, правдиво и без прикрас поведал ты свою историю и тем самым успокоил ее сердце. Как превосходная красота исходит от луны, как лучи света исходят от солнца, так и процветание приходит к счастливому человеку, стойкость – к решительному, и терпение – к великому. Ты действительно был тем, кто сразил нечестивого данаву. Мать всех коров, Сурабхи, не могла произнести ложного слова. Поэтому эта девица обрела свое счастье и удачу, благословленная на союз с тобой. Выполни же, о герой, все необходимые церемонии, следуя установленным правилам.

Сыновья сказали:

Тогда, о отец, царский сын сказал ей: "Я готов все исполнить". Тогда она мысленно позвала Тумбуру, духовного наставника ее семьи. И он, испытывая теплые чувства к Мадаласе и уважение к Кундале, немедленно явился туда, принеся травы самит и куша.

Тогда он, искушенный в мантрах, разжег огонь, принес жертву, и позвал ту благословенную девицу, что бы совершить обряд женитьбы. Когда все было выполнено, этот мудрец покинул их, вернувшись в свою обитель для совершения аскезы.

И подруга сказала девице: "Мои пожелания исполнились, о прекрасноликая! Теперь, когда я вижу тебя, о блистающая красотой, связанную с этим мужем, я отправляюсь совершать непревзойденную аскезу, приведя свой разум в покой. Я смыла все свои грехи в водах священных мест паломничества, и никогда больше не стану такой, как сейчас". Затем она вежливо поклонилась царскому сыну, желая удалиться, и, все еще волнуясь от сказанного своей любимой подруге, сказала:

Кундала сказала:

Нет совета, который мог бы быть дан тебе, человеку несравненной мудрости, тем более, если советует женщина. Следовательно, я не буду ничего тебе советовать. Но ты смог заставить меня, чей разум заполнен любовью к подруге, поверить в тебя, поэтому я кое-что напомню тебе, о губитель врагов.

Муж всегда должен лелеять и защищать свою жену. Жена должна помогать мужу в его религиозных поисках, в обретении богатства, и в любви. Когда муж и жена связаны одной целью, то плоды религиозных поисков, обретения богатства, и любви увеличиваются троекратно.

Как без жены может добиться человек успехов в религии, процветании и любви, мой господин? Все эти три вещи обретаются через нее. И также жена без мужа не в силах исполнять религиозные и другие обязанности. Сама Тримурти пребывает в супружеской жизни.

Без жены мужчина не может почтить богов, предков, родственников и гостей. И богатство, принесенное мужчиной в дом, зачахнет, если в доме нет жены, так же оно зачахнет, если в доме живет недостойная жена. И очевидно, что для мужчины без жены нет любви. Когда супруги выполняют свои обязанности совместно, плод таких деяний увеличивается троекратно.

Как мужчина удовлетворяет предков и детей, как подносит пищу гостям, как преданно служит богам, так же он должен относиться к своей добродетельной супруге. Для женщины нет религии, богатства и любви без мужа. На этих трех опорах и стоит супружеская жизнь.

Вот что я хотела тебе сказать перед моим уходом, и желаю вам процветания, богатства, детей, счастья и долгой жизни.

Сын сказал:

Сказав так, она обняла подругу, поклонилась царскому сыну, и ушла небесным путем следовать своим целям.

Тогда сын Сатраджита решил покинуть Паталу, он уже усадил супругу на коня, как вдруг возопили потомки Дану. Они кричали, что похищают и уводят далеко отсюда ту жемчужину среди женщин, которую Паталакету принес с небес.

Затем данавы, вооруженные железными посохами, мечами, дубинками, копьями и луками, вместе с Паталакету, обрушились на царского сын. "Стой, остановись!" – кричали они ему, проливая на него дождь стрел и копий. И сын Сатраджита, исполненный доблести, смеясь, разрушил своими стрелами их оружие. После этого вся поверхность Паталы покрылась кусками и обломками различного оружия, уничтоженного стрелами Ритадхваи.

Тогда он поднял он оружие, называемое Твашта, и метнул его в данавов. И все эти данавы во главе с Паталакету превратились в груду горящих костей, сожженные сыном царя, как сыновья Сагары были сожжены Капилой.

Затем, после уничтожения данавов, сын царя отправился верхом в город своего отца вместе с женой, той жемчужиной среди женщин. Преклонившись пред отцом, поведал он про визит в Паталу, про встречу с Кундалой и Мадаласой, про сражение с данавами, и про возращение домой.

Его отец, узнав о подвигах своего добродетельного сына, исполнился радости и любви, и, обняв его, сказал: "Я очень рад, сын мой, что ты, достойный и великодушный, спас от бедствия мудреца, совершающего благочестивые обряды. Славу, добытую моими предками, я постоянно увеличивал, теперь ты своей доблестью еще увеличил эту славу.

Того, кто не умаляет славу, богатство и достоинство, добытое его отцом, зовут, как известно, посредственным человеком. Но того, кто своей силой и храбростью превосходит героизм своего отца, мудрые называют великим человеком. Того, кто уменьшает славу и богатство отца, мудрые называют ничтожнейшим среди людей. Я желал только помочь брахману, но ты побывал в Патале и уничтожил данавов. Всего этого с излишком хватит, что бы назвать тебя великим человеком. А также ты еще и счастливый человек, сын мой!

За то, что я имею такого сына как ты, превосходного в добродетелях, я восхваляю всех праведников. Мужчина, который не превзойден его сыном в мудрости, доблести и щедрости, не может почувствовать всю радость от того, что у него есть сын. Тьфу на того человека, получившего известность, благодаря отцу, и благословенно рождение того, кто обрел славу через славу сына.

Счастлив тот человек, сам создавший себе славу, получивший славу через отца и деда является обычным человеком, несчастен тот, кто обрел славу через мать или е мать. Так что, процветай, сын мой, в благе, в богатстве, в героизме и в счастье. И никогда не расставайся с этой дочерью гандхарвы.

Так отец приветствовал сына, говоря ему снова и снова любезные слова, затем он заключил сына в объятия и отпустил его вместе с супругой в их дом.

Стал царский сын жить со своей супругой в городе отца, посещая иногда и другие места, сады, леса и горные вершины. И жена его, прекрасная станом, поклонялась его родителям и наслаждалась общением с ним.




Глава 20

Смерть Мадаласы


Сыновья сказали:

Прошло много дней, и отец вновь обратился к своему сыну: "Садись на коня и срочно отправляйся в путь. Ты должен спасать брахманов. Ты должен объезжать всю землю каждый день, освобождая брахманов от напастей, должен быть готовым всегда прийти к ним на помощь. Сотни злокозненных данавов народились греховным путём. Ты должен действовать так, что бы брахманы не испытали беспокойства от них". Тогда царский сын сделал, как сказал ему отец. Каждый день с утра он объезжал всю землю, днем кланялся отцу и проводил остаток дня со своей прекрасной женой.

Однажды, в один из дней, объезжая землю, он увидел младшего брата Паталакету, данаву Талакету, живущего в хижине на берегу Ямуны. Хитрый данава принял облик святого отшельника, и, не забыв былой вражды между ними, подошел к царскому сыну и сказал:

"О владыка! Я обращаюсь к тебе с просьбой, которую ты, верный своим обетам, должен выполнить. Я буду совершать жертвоприношение Дхарме, и мне надо разложить костры и сделать подношения. Для этого, о герой, отдай мне свое золотое ожерелье, которое висит не твоей шее, а затем охраняй мою хижину, а я в то время войду в воды и буду воспевать Варуне, владыке морских тварей, гимны и мантры, установленными Ведами, несущие всем существам процветание. Затем я вернусь".

Царский сын выслушал его, поклонился и отдал свое ожерелье, затем ответил ему: "Ступай, господин, с сердцем, свободным от тревоги! Я останусь, как ты пожелал, здесь, в этом месте, рядом с твоей хижиной, пока ты не вернешься. Ни кто не причинит беспокойства, пока я нахожусь здесь. Так что, о брахман, можешь полностью довериться мне и следовать своим целям".

Выслушав его речи, вошел данава в воды, в то время как сын царя принялся охранять его хижину, построенную с помощью иллюзии. А Талакету по реке добрался до города царского сына, и в присутствии Мадаласы и ее спутников, сказал:

Талакету сказал:

Тот герой, Кулаваяшва, охранявший мою обитель, вступил в борьбу с неким злобным дайтьем, губителем брахманов, и бился с ним изо всех сил, но его грудь была пронзена копьем, сотворенным с помощью колдовства тем дайтьей. Умирая, передал он мне это ожерелье со своей шеи, а отшельники возвели для него в лесу погребальный костер. Его испуганный конь, с плачущими глазами и неистовым ржанием, был уведен тем жестоким данавой. Я был свидетелем этого злодеяния. Сделайте все, что возможно, в этой ситуации. И возьмите это ожерелье для утешения ваших сердец, ибо нам, аскетам, не пристало иметь дела с золотом.

Сыновья сказали:

Затем он положил на землю ожерелье и ушел тем же путем, каким пришел. И те люди, которые слышали это, страдали от горя, заболевали и падали в обморок. Все служанки и слуги, царь и царица горько оплакивали это страшное событие. А Мадаласу, увидевшую ожерелье с шеи мужа и услышавшую о его гибели, тотчас покинула жизнь.

Во дворце и во всем городе стоял большой плач по этому поводу. Тогда царь, глядя на мертвую Мадаласу, собрал все свое хладнокровие, оправившись после такого потрясения, обратился ко всем людям:

"Вы не должны плакать, не должен и я. Я воспринимаю все произошедшее как предопределенность. Должен ли я оплакивать своего сына? Должен ли я оплакивать свою невестку? Я считаю, после должного размышления, что не следует их оплакивать, так как все это было предопределено судьбой.

Сын мой встретил свою смерть в послушании мне, по моему приказу охраняя дваждырожденных. Поэтому разумно ли его оплакивать? Несомненно, что сын мой, принеся в жертву аскетам свое тело, которое все равно не было бы ему вечным пристанищем, обретет более высокое состояние. Стоит ли оплакивать эту благородную женщину, столь преданную своему мужу?

Для женщины нет божества, кроме ее мужа. Поэтому оплакивать ее стоило в том случае, если бы она оказалась разлучена с мужем. Но эта благородная женщина, узнав о смерти мужа, последовала за ним, поэтому не разумно ее оплакивать. Тех жен стоит оплакивать, которые оказались разлученные с мужьями, тех же, которые ушли вместе с мужьями, не надо оплакивать. А эта благородная женщина не была разлучена с мужем.

Истинно то, что женщина в обоих мирах должна думать о муже, как о человеке приносит ей счастье, как в этом мире, так и в следующем. Так что не надо оплакивать ни его, ни ее, ни мне и не матери. На нас всех сошла благодать, так как он отдал свою жизнь, защищая брахманов.

Когда мой высокий душой сын отказался от тела, не прожив в нем и полжизни, он тем самым, освободил себя от всех долгов перед брахманами и передо мной. Расставшись с жизнью в бою, он не посрамил честь своей матери, безупречную славу моей семьи и собственную доблесть".

Затем мать Кулаваяшвы, выслушав слова мужа о смерти их сына, посмотрела на него, и после его речи, сказала так:

Мать сказала:

О царь! Ни мать моя, ни сестра не давали мне такого удовлетворения, которое я испытала, услышав, что сын мой погиб, защищая святого мудреца. Того, кто умирает вздыхая, в большой печали, страдающий от болезней, в окружении причитающей родни, того напрасно родила мать. Тот, кто, бесстрашно сражаясь в битве, защищая коров и дваждырожденных, погибает пронзенный стрелами, тот, истинно, настоящий человек. Тот, кто не поворачивается спиной к просителям, друзьям и врагам, тот приходится настоящим сыном для отца, а его мать родила героя. Тот, кто побеждает врагов в бою или погибает в битве, как мне кажется, вознаграждает мать за боли, перенесенные ей при родах.

Сыновья сказали:

Тогда царь выполнил похоронные обряды для невестки и совершил приношение воды для сына.

В это время, Талакету, выйдя из вод Ямуны, почтительно обратился к царскому сыну с льстивыми речами: "Ты свободен, о воин! С твоей помощью обрел я счастье и успех. Пока ты находился здесь на страже, я выполнил все свои желанные дела и жертвенные обряды Варуне, этому великому душой владыке пучин".

Тогда царский сын почтил его, отправился в город своего отца, верхом на коне, быстром как Гаруда и сильном как ветер.




    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю

    wait_for_cache