412 000 произведений, 108 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Юрий Яновский » Яновский Юрий. Собрание сочинений. Том 3 » Текст книги (страница 3)
Яновский Юрий. Собрание сочинений. Том 3
  • Текст добавлен: 6 октября 2016, 21:17

Текст книги "Яновский Юрий. Собрание сочинений. Том 3"


Автор книги: Юрий Яновский


Жанр:

   

Драматургия


сообщить о нарушении

Текущая страница: 3 (всего у книги 28 страниц)

Молодой. Никакого собрания нам не разрешат. А соберемся – арестуют.

Карл. Жаль. Нам нужно собраться. У нас будут гости. Из СССР.

Молодой. Может, собраться в лесу? За городом?

Карл (смеется). Романтики тебе захотелось? Может, посоветуешь еще собраться на кладбище, под крестами?

Молодой. Как же обойти полицейский запрет? Вы все шутите!

Карл. Из шутки, может, и дело выйдет. Ты любишь танцы?

Молодой. С красивой девушкой? Почему бы и нет!

Карл. Так вот я что сделал: я нанял для собрания зал Германа. Понял? Ступай и приходи с девушками.

Молодой выходит. К Карлу приближаются Высокий и Гвардия.

Высокий. Вот вам и сам товарищ Гвардия.

Карл (протягивает руку). Привет! Фамилия у тебя хорошая!

Гвардия (садится). Дали в подполье. Так и осталась.

Карл. Военные силы организовывал?

Гвардия. Красную гвардию на нашем заводе.

Карл. А теперь Гвардия торговлей занимается? Заводы покупает? Может, вам нужен социализм? Мы вам недорого свой продадим. Полицейский.

Гвардия. Разве – на мыло! А больше не на что.

Карл. А с заводом – и рабочих покупай одновременно. Все равно сами побегут.

Гвардия. Так привыкли к заводу?

Карл. Ежедневно есть привыкли. Ежедневно ночевать в доме привыкли.

Гвардия. Значит, такой у вас социализм?

Карл. Сам говоришь – на мыло.

Гвардия. Вот какое горе я вам причинил?

Карл. Ты на наше горе не обращай внимания. Сами его выдыхаем. Не жалей!

Гвардия. Завод, безусловно, плохой. Мне рабочие показали все его недостатки.

Карл. И что же ты решил?

Гвардия (задумался). У тебя какая специальность, брат?

Карл. Паровозная.

Гвардия. Между прочим, плохая у вас погода в Германии. Ты на сборке работал? У вас парообогреватели откуда идут?

Карл. Из электросварочного. А что?

Гвардия. Правильно. Так оно и есть.

Карл. Экзаменуешь меня?

Гвардия. У нас до сих нор боятся электросварки. Парообогреватели все еще отливают.

Карл. Ты рабочий или администратор?

Гвардия. Рабочий. Послали меня сюда потому, что тут не каждому администратору поверишь. Да если еще он не рабочий.

Карл. Наш завод лучше вашего?

Гвардия. Новее и больше.

Карл. Может, купишь? Хозяин недорого возьмет.

Гвардия. А какой будет твой совет? Покупать?

Карл. Нет, не покупай. Даром не бери. У вас нужно строить коммунизм на новых заводах. Этот завод пускай для нашего остается.

Гвардия. Если бы я купил завод – то куда бы рабочие пошли? На улицу? Под окна с протянутой рукой?

Карл. Мы пошли бы на улицу. О нас ты не думай. Тебя послал наш класс.

На эстраде возобновляется движение.

Конферанс. Сегодня у нас экстра-выступления. Смех – слезы. Первым нумером выступит известная красавица, хозяйка уральских платиновых рудников, баронесса Икс.

Баронесса (жалкий вид, поет басом). Рроманс „Уйди, мечта!“ (Поет.)

 
Уйди, мечта! О, прочь уйди, златая,
Красавице младой груди не растерзай!
На синеве небес раскрылись двери рая,
И сыплет лепестки на землю чудный май!
Уйди, мечта, ведь он не возвратится —
Он умер весь от ран в Бразилии сырой.
Его больная тень к красавице стучится,
Красавице стучит вечернею порой!
 

Гвардия. Может, ты поехал бы к нам?

Карл. Жалеешь, что останусь без работы? Пойду с протянутой рукой?

Гвардия. Я же завод не покупаю!

Карл. Заводов у нас много, и безработных – миллионы…

Гвардия. Я видел Франца – наш специалист, немец. Испугался он безработных. Говорит, что повис в воздухе между двух точек. Какой воздух, какие точки – так и не добился.

Карл. Как его фамилия?

Гвардия. Франц Адер. Говорит: „Я балансирую в воздухе…“

Карл. Отец его был моим товарищем. Мастер. А сына выучил на инженера. Тихий, любил кактусы и ни за что не хотел заниматься политикой. На нашем заводе вдвоем с сыном работали.

Гвардия. Он настаивал, чтобы мы купили ваш завод. Коммерческая выгода, говорил.

Карл. Там, у вас, настаивал?

Гвардия. У нас. Здесь он молчит, но мне показалось, что хочет заговорить.

Карл. А ты с ним не говорил?

Гвардия. Человек сам добьется нужного ему класса. За нас работает история.

Карл. У вас много таких острых?

Гвардия. А ты думал шуточное дело – руководить государством?

На эстраде несколько офицеров-балалаечников. Истрепанная одежда, погоны. Очень разношерстные и разноплановые.

У одного болят зубы.

Конферанс. Боевые русские полковники сыграют национальную песню горцев Кавказа.

Балалаечники режут „Ухарь-купца“. Один в черкеске мрачно выходит вперед. Танцует, взяв в зубы обыкновенный нож.

Гвардия. Вот они – наши хозяева! Проклятые души страны! Они нам шахты водой заливали! Рабочих и крестьян расстреливали!

Карл. Играют хорошо!

Гвардия. Одного моего товарища повесили. Три дня не давали снять. И сейчас перед глазами стоит. Сына моего замучили. Я сам едва ушел от петли…

Конферанс. Национальный украинский герой, атаман гетманского войска, фельдмаршал фон Китичка. Покажет военный танец, который пляшут его казаки перед боем.

Выходит пьяная, запухшая рожа. Синие штаны, жупан, медали на нем, длинная сабля. Молча начинает сразу же „садить“ гопака. Его догоняет музыка.

Гвардия. Это – актер?

Карл. Эмигрант. Их не разберешь. Они словно отроду актеры.

Гвардия. И у нас такие есть. Эстрадники. Трудовой элемент, член профсоюза, все как следует. А выступает так, как этот орел. Стыдно!

Карл. Неужели он фельдмаршал?

Гвардия. Не очень. Просто контрреволюционер. Ты знаешь – многих из них мы… в расход, как бы это перевести на немецкий слово „кокали“? (Показывает.) Понимаешь – голову прочь, руки прочь, ноги – к чертям! Били, как хотели. Гетман полгода был в Киеве, империалистам хлеб давал, мясо давал, все давал. У нас на Украине его программу знают!

Карл (неожиданно). Там у нас кузнечный цех очень хороший…

Гвардия. На самом деле хороший. А что?

Карл. И механический. Может, ты купил бы эти цеха отдельно. В них хорошо можно работать. А остальные цеха – не годятся.

Гвардия. Я, брат, понимаю тебя. Но я даю тебе слово паровозника, что у меня нет жалости. Я не покупаю завод по другим причинам.

Карл (тихо). Ты не подумай, что мы боимся оказаться на улице!

Гвардия (растроганный). Брат мой, давай осмотримся вокруг. Мир огромный стоит вокруг нас, и машет нам, и кричит! Никакая интервенция нам не страшна! Поймет нас весь мир!

Карл. На каком же языке?

Гвардия. На таком, на котором очень хорошо понимали нас в девятнадцатом году французы, греки, немцы, зуавы и другие нации. На нашем пролетарском языке. (Становится в позу, говорит без акцента.) Камрад! Пролетариат! Пуанкаре сволочь! Вив ла Франс! Солидарность! Руби их под корень! Топи своих лейтенантов! Из пушок не стреляй! Вставай, проклятьем заклейменный! И всё тут! Видишь, понятно всему миру!

IX СЦЕНА

Кабинет. Окно с тяжелыми гардинами. Лампа. Мало света. Огромный стол и такое же кресло. Сидит маленький Горбань. Как ребенок. На столе звонит один из телефонов.

Горбань (голос, как фистула). Так, слушаю. Это вы, Эрнст? Как трещит в трубке! Наша старая Германия не умеет уже и телефоны исправить! Болит голова. Не люблю весну – сыро и душно. Здоровье слабое. Выздоровею, выздоровею! Обязательно! Причиню вам еще одну неприятность! Ну, ну, не нужно сантиментов! Знаю, что вы не можете дождаться, пока я сдохну. Отчего же обижаться? Это – ваше право, право молодого волка. Вы замените старого, когда его выволокут на свалку. Ну, конечно! Я вас не зря взял в сыновья. Молодость думает, что она завоюет мир, но не забудьте, дружище, что мы стары, как мир. Кто? Волки-одиночки. Те, которые любят анархию. Не бойтесь – анархию производства. Один на всех, и все на одного. Прошу, прошу. Вы успокаиваете волка-одиночку. Я хотел бы быть молодым. Я – человек, а не-я – капитал. О нет – не для весны! Я помог бы вам в близкой и неотложной схватке. Вы не уверены, что она близка? Поверьте старому волку. Знаю. Есть шрамы на ушах и на коже…

Входит Франц.

(Горбань продолжает). Будьте здоровы. Приезжайте к старику.

Вешает телефонную трубку. Приглашает Франца садиться.

Франц (машинально). Как здоровье, господин директор?

Горбань. Так себе, Адер. Скоро умру. Не любит меня Германия. Нужны теплые края.

Франц. Собственно, вы не любите Германию, господин директор.

Горбань. Вы уже так думаете? Я болен, Адер. Мне уже время вспоминать о том свете. Раздать деньги попам, расширить дом для сирот, ассигновать средства на больницу. Мне уже время изучать псалмы и купить путеводитель по царству небесному.

Франц. Я приехал в отпуск, и мне нужно купить путеводитель по Германии. Хотя Германия – не царство небесное, а всего лишь республика. Вот и ваш завод стоит.

Горбань. Я его променяю на деньги. Вы получите ваши комиссионные.

Франц. Они обожгут мне руки. Я начинаю думать, что старые заводы пусть разваливаются там, где они построены.

Горбань. У покупателей есть возможность все осмотреть. Какая мне выгода продавать новые станки? Если большевикам понадобятся большие паровозы – они обратятся к нам. Не думаете же вы, что они сами будут их строить на собственных старых заводах?

Франц. А вы построите себе новый завод?

Горбань. Покамест нет. Сейчас кризис. Теперь у нас маломеханизированное производство камнем висит на наших делах. Мы хотим, чтобы этот камень был снят с нас.

Франц. И за это право чтобы было заплачено деньгами?

Горбань. Вы мило шутите. Хотя иногда мне кажется, что вы немного неосторожно задаете мне вопросы. Я не чувствую у вас искренности. Во время приступа болезни мне мерещится, что надо мной смеются.

Франц. Говорит батрак со своим бывшим хозяином…

Горбань (кричит). Молчите! Я вас насквозь вижу! (Пауза.) Я себя плохо чувствую… Мне кажется, что я стою голый в стеклянной башне и тысячи глаз пронизывают меня, как пули…

Франц. Десятки тысяч инженеров не имеют работы в нашей старой Германии, Миллионы квалифицированних рабочих побираются на улицах. Страна технического прогресса кричит от голода.

Горбань. От голода, говорите? Вы наверняка знаете, что от голода? Сколько вы были у большевиков?

Франц. Почти год работал я в СССР.

Торбань. И там нет голода? Нет продовольственных карточек? Или вам там платят большие комиссионные?

Франц. Там тяжело было с продовольствием. В столовой нас кормили плохо… Это верно… Комиссионных вовсе не платят. У вас больше…

Горбань. Вот видите!

Франц. Но там все знали, почему им тяжело. Все знали, что нужно напрячь все возможности, знали, что с каждым днем будет лучше. Там нет во всей стране незанятой пары рук.

Горбань (после паузы). Поговорите еще немного. Я не пойму, чего вы хотите. Вы агитируете меня?

Франц. К слову пришлось, господин директор. Вы меня воспитывали, когда я был у вас инженером. Я тогда не знал подобных вопросов. Теперь они обступили меня со всех сторон, как тучи обступают степь…

Горбань. Я вам говорил, что инженеру нет дела до политики? Он строит, изобретает, творит человеческую силу на земле. Он – над политикой.

Франц. Позвольте батраку поговорить с его бывшим хозяином, господин директор. Вот так. Батрак работал, обогащал хозяина, кормился возле него… И вдруг кризис. Хозяин продает предприятие, выгоняет батраков и ждет, когда кризис минует, пока по земле пройдет голод, война, опустошение, темнота. Потом он постепенно начнет все сначала. А батраков возьмет новых, потому что все старые вымрут. Правильно я выражаю свою мысль?

Горбань. Это вы о себе? У вас появилась способность к социальным вопросам!

Франц. Вообще. Теперь допустим, что существует другой хозяин, который не знает кризиса, поскольку у него иная экономическая система. Допустим, что этот хозяин не продает предприятие, а строит новое, что он никогда не выбрасывает батраков на голод и смерть и т. д.

Горбань. Вам кажется, что батрак перейдет к этому другому хозяину? (Кричат.) Пускай переходит! Он будет каяться! (Пауза.) А? О чем мы с нами говорим? Совсем из головы вылетело… Вы сказали, что (быстро) коммунизм является самой лучшей системой?

Франц (встревоженно). Я этого не говорил, господин директор. Мне показалось, что я падаю и лечу. С двух сторон – две силы. И пуля может лететь мне вдогонку…

Горбань. Хорошо, Адер. Я доволен вашим объяснением… Вы посоветовали вашим новым хозяевам купить мой завод…

Франц. Теперь я буду молчать.

Горбань. Почему?

Франц. Я думаю, что мои хозяева должны покупать только то, чего они еще сами не научились делать. А ваши станки… Да вы сами, господин директор, поговорите с хозяевами.

Входит секретарь.

Секретарь. Прошу прощения, господин директор. Они пришли.

Горбань. Пускай войдут. Вы, Адер, можете посидеть и послушать.

Франц. Я не буду вам мешать.

Направился к выходу. Встречается с Гвардией, инженером и руководителем завода.

Гвардия. О, товарищ Франц, как вы сюда попали? Посидите вместе с нами. Мы дадим вам совещательный голос. Вы знаете этот завод?

Франц. Я работал на нем.

Руководитель завода. Разрешите, господин директор, познакомить вас с уважаемыми коллегами, которые приехали к нам по делу покупки завода.

Горбань. Очень приятно. Прошу садиться. Вы уже показали им цеха?

Гвардия (садится, нарочито не замечая протянутой руки). Мне его личность знакома. Спросите его, товарищ Адер, он случайно не был на нашем заводе за главного хозяина?

Инженер (с ленцой, картавит). Что это вы, товарищ Гвардия, выдумали – он ведь немец!

Гвардия. Знаю, что немец. Наш завод принадлежал когда-то заграничной компании. Он как-то приезжал, и я запомнил его до гробовой доски.

Инженер. Я могу спросить, только думается мне, товарищ Гвардия, что вы ошибаетесь.

Гвардия. Спросите. Я никогда не ошибался в таких делах.

Франц (мрачно). Не нужно спрашивать. Это действительно так.

Гвардия. Заметьте себе, инженер, что я никогда не ошибаюсь в личностях.

Горбань. О чем у вас речь, уважаемые господа?

Инженер. Мы договариваемся о некоторых формальностях.

Гвардия. Говорите с ним. Вы еще не забыли нашего уговора?

Инженер (обиженно). Э-э, вы, кажется, считаете меня вредителем промышленности? Вы думаете, что вредители и в жизни такие, какими их показывают на сцене? Вы не доверяете мне или моей комплекции?

Гвардия. Прошу прощения. Вы не так меня поняли. Говорите с ним. Но позовите и меня, когда нужно будет схватить за глотку этого горбатого черта!

Инженер (к Горбаню). Э-э, нам было очень приятно осмотреть ваш образцовый завод. Приветливая администрация (поклон в сторону руководителя завода) позаботилась о том, чтобы нам показать всё детальнейшим образом. Мы были поражены образцовой дисциплиной в цехах. Нас обрадовало хорошее состояние машин и блестящее распланирование процесса производства…

Гвардия нервничает.

Я и господин Гвардия (поклон) – рабочий нашего завода, старая рабочая гвардия, – мы удивлялись тем результатам, которых вы достигаете на вашем заводе…

Гвардия нервничает, руководитель завода сияет.

…которых вы достигаете на вашем заводе. Когда мы выходили из литейного цеха, ветви весны навевали на нас счастливую симфонию прогресса и возрождения человечества. (Пауза.) Мы говорили с господином Гвардией – каким образом они достигают таких успехов, каких мы не можем добиться у себя на заводе имени Октябрьской революции?

Гвардия готов вскочить с места.

(Инженер тянет). Мы удивлялись с господином Гвардией – каким образом можно на старых станках давать такой эффект? Каким образом станки-инвалиды почтенного возраста выполняют задание? Даже новые станки, значащиеся в арматурных списках, заменены старыми станками, ибо они, очевидно, лучше служат?

Гвардия (вдруг хватает инженера за плечи). Продолжайте, продолжайте, лейте на них холодную воду! Вы прекрасный спец!

Инженер (морщится). Вы меня искалечите, товарищ Гвардия. (Продолжает.) Мы сказали себе – какая высокая квалификация у здешних рабочих, если они на таком заводе творят чуде…

Горбань (предчувствуя недоброе). Очень длинное предисловие. Вам не нравится мой завод?

Инженер. Очень нравится. Но посудите сами: станки старые, не приспособленные к массовому производству. Процессы обработки металлов медленные и дорогие.

Горбань. Вы понимаете, что вы говорите? Вас послали сюда оформить соглашение!

Инженер. Вы, господин директор, очевидно, принимаете меня за кого-то другого! Возможно, сюда должен был приехать другой инженер, который говорил бы с вами, вероятно, по-другому. И понимал бы вас иначе. Только это – не я.

Горбань. У вас есть полномочия?

Инженер. Полномочия на покупку – есть. Но со мной – представитель хозяев…

Гвардия (вдруг поднимается, к Горбаню). Разрешите мне сказать принципиально. У вас было два завода. Один мы завоевали оружием в семнадцатом году. Второй вы нам хотите продать. Давайте – начистоту. Вы говорите от своего имени, вам нужно продать завод и на все остальное, на все не ваше, вам наплевать. Я же говорю не только от своего имени. Я должен думать об интересах всего нашего государства. Укрепится ли оно от покупки вашего завода или ослабеет? Как вы думаете – укрепится?

Горбань (тихо). Весна в этом году очень душная. Мне иногда кажется, что я купаюсь в горячем море. И стою на горячем песке. (Кричит.) А, что вы сказали?! Полиция!! (Тихо.) Прошу простить меня, я жду врача… Пускай в другой раз…

Инженер. Э-э, простите за беспокойство. Нам очень приятно было… (Выходит.)

Гвардия. Интересная история! (Выходит.)

Франц (встает). Господин директор, желаю вам выздороветь.

Горбань. Вы сами больны, Франц. И еще сильнее больны, чем я. Вам нужно лечиться. Вас нужно лечить.

Франц. Батраков не лечат. Их нанимают. (Выходит.)

Горбань остается один. Его начинает трясти лихорадка. Лицо перекошено, глаза закрыты.

Горбань (визгливо кричит). Лечат! Батраки! Каторгу! Каторгу! (Падает на стол. Лежит неподвижно, потом понемногу поднимает руку. Крутит автоматический телефон. С большим трудом берет трубку.) Алло… Вы, Эрнст? Слушаете? Поезжайте… в полицей-президиум… Франца Адера… немедленно…

X СЦЕНА

Комната немецкой семьи среднего достатка. Возле фисгармонии сидит мать Франца – маленькая, хрупкая, – тихо наигрывает что-то из Шуберта.

Мать. То же самое я играла в тот день, когда моего отца забирала полиция и делала обыск в квартире. Я сидела у фисгармонии и играла ему на дорогу. Толстый оберет стоял в шинели у камина, и ему было очень жарко…

Входит Франц.

Франц. Здравствуй, мутти. Что это у нас дверь не заперта?

Мать (обрадовалась). Ты пришел? Тебя никто ни о чем не спрашивал?

Франц. Меня? Никто.

Мать (выбегает из комнаты и возвращается). Я хорошо заперла дверь… Теперь такие сквозняки всюду по квартирам!

Франц. Теперь во всем мире сквозняки свистят.

Мать. Как долго тебя не было! Ты приехал, а я на тебя еще как следует и не нагляделась. Я счастлива, что ты пришел.

Франц (садится). Насмотришься. Вот поедем вместе к Милли…

Мать. В Россию?

Франц. Поедем туда, будем жить, работать. Там такая смешная степь. Идешь, идешь – кажется, всю жизнь будешь идти и не дойдешь до конца. И такая голубая весна.

Мать. Я, сынок, рада за тебя. Дни мои долгие, а жизнь уже короткая.

Франц. Поедем, мутти. Я потерял старую Германию, кстати. Я не могу быть сторожем у трупа. Тот завод, на котором работали мы с отцом, – труп. Я хочу творить жизнь. Я хочу взмахнуть руками и почувствовать, что у меня есть крылья. Только там вырастает будущее.

Мать (подходит к окну, выглядывает). Что написать Милли? Она будет беспокоиться о тебе.

Франц. Я сам ей напишу.

Мать. Садись и пиши. Еще имеешь время. Я так обрадовалась, увидев тебя. Мне все казалось, что я услышу выстрелы у ворот. Я села за фисгармонию. Ты встретил Эльзу?

Франц. Не встретил, мутти. Что это ты выдумала? Какие выстрелы?

Мать. Избалованная девушка! Я же ей велела – не пропустить тебя. Видимо, играет где-нибудь с детыми. И она тебе ничего не сказала?

Франц. Мутти, я требую объяснений.

Мать. Разве ты ничего не знаешь? Я думала, что тебе это уже известно!

Франц. Мутти, ты меня пугаешь!

Мать. Тебе нужно будет выбежать из наших ворот и забежать в соседний двор. В нем есть сквозной выход. Я постою у окна…

Франц. Мутти!!

Мать. Я тогда была еще молодой девушкой, Франц. Как мне хотелось свергнуть кайзера. Я видела себя мученицей на эшафоте. А оберст сидел у теплого камина и не снимал шинели…

Франц (бежит в соседнюю комнату и возвращается), Мутти, у вас кто-то был?! Мои вещи разбросаны! Скорее говори мне, мутти!

Мать. Я всю жизнь мечтала, чтобы ты был революционером. Я верила, что ты пойдешь в меня, а не в отца. И вот теперь я чувствую эту боль – да, ты стал революционером. Ты знаешь, что это очень больно, – я не думала что будет так сжиматься сердце.

Франц. Я не такой революционер, как ты думаешь, мутти. Я получал комиссионные за дело, которое казалось мне честным. Прожив год в СССР и приехав сюда, я увидел, что не могу рекомендовать покупку завода. Я дал понять это. Вот и вся революционность.

Мать. Я горда, сын мой. К нам приходила полиция и искала тебя. Твоя старая, глупая мать плакала, но она была горда.

Франц. Они еще возвратятся?

Мать. Они приказали не запирать дверь и караулят на улице. Я послала Эльзу встретить тебя. Но ты сам как-то прошел. Увидеть свою старую мать…

Франц. Нужно бежать. Они могут возвратиться назад.

Мать. Соседний двор имеет два выхода. Ворота – рядом с нашими воротами. Когда тебя ожидать, Франц?

Франц (собирается), Я позвоню, если смогу. Прощай, мутти. Моя старенькая революционерка!

Мать. Иди, сынок. Я буду смотреть на тебя из окна. Помнишь, когда ты шел впервые в школу, я смотрела на тебя из окна. Тебе обязательно нужно предупредить своих товарищей?

Франц. Да, мутти. Я должен сказать им о тебе. Знаешь, не так легко вставлять себе глаза. Но меня уже не остановят выстрелы…

Мать. Иди и потихоньку пой, будто гуляешь. Хотя бы вот эту… (Напевает прежнюю мелодию.)

Франц. Поцелуи меня, мутти. Если со мной что-нибудь случится, я хотел бы, чтобы ты поехала к Милли.

Прощается. Франц выбегает. Мать подходит к окну, продолжая тихонько напевать. Останавливается и смотрит на улицу. Напряженная пауза. Далекий выкрик. Выстрел.

Мать (в зал). Вышел! Бежал! (Оживленно.) А теперь мне можно и поплакать…

XI СЦЕНА

Убогий танцевальный зал. Наигрывает пианино. Меланхолическая, мрачная мелодия. Не то фокстрот, не то какой-то менуэт. Танцуют пары и одиночки. Рабочая публика. Работницы фабрик, солидные рабочие, молодые парни. Танец несколько даже торжественный.

Посредине зала стоят Карл и Гвардия.

Карл (громко). Наше собрание объявляю открытым. Не шаркайте ногами, товарищи. Нужно, чтобы всем было слышно. Музыканты, не стучите так сильно по клавишам. Да, хорошо. Вы знаете, что нам не разрешено проводить собрание рабочего актива. Но они не имеют права запретить нам танцы! Кстати, мы не всегда будем плясать под их дудку. Затанцуют и они под нашу! Предоставляю слово гостю. Аплодировать не нужно.

Гвардия (растерянный). Я хотел бы говорить, стоя босиком на раскаленном металле. Мне это было бы легче, чем говорить сейчас, когда вас еще могут заставить танцевать! Товарищи, жизнь наша – с вами! Уезжая из вашей страны, я горд тем, что могу передать вам привет от пятнадцати тысяч рабочих завода имени Октябрьской революции!

Рабочий (высокий, похож на гвоздь). Нас душат, как бешеных собак. Расскажи нам, товарищ, о вашей стойкости. Мы ощущаем поддержку всемирного пролетариата. Мы не сдадимся. Мертвые – мы будем кричать из могил. Давайте танцевать, товарищи!

В зал вбегает Франц. Покачивается. Держится руками за плечо.

Танцы прекратились. Музыка продолжает играть.

Карл. Продолжайте танцы. Франц, иди сюда!

Движение возобновляется. Франц, покачиваясь, заходит в круг.

Медленно опускается на пол.

Франц. За мной гонится полиция… Я ранен… Я хотел вам сказать… Я стою между двух сил… Я еще не полностью ваш… Но буду ваш. Видите – уже сделал шаг… Болезненный шаг… Я думал, что не добегу. Ветер повалил меня на землю. Степь качается в шторме…

Карл. Продолжайте танцевать, товарищи. Полиция никогда не зайдет за раненым туда, где танцуют. Бегите за бинтами и доктором. Мы попытаемся укрыть его от полиции. Он теперь наш.

Франц. Я рад быть вашим, но мне кажется, что я сейчас стану уже ничьим… Это – намного проще, чем я думал… Если можно… я хотел бы, чтобы моя мать поехала к Милли… (Умирает.)

Гвардия (кричит). Солидарность! Интернационал! Пуанкаре – сволочь! Руби их под корень! Вставай, проклятьем заклейменный! И – все! (Взял себя в руки, остановился.)

Пауза.

4

Все действие идет под знаком ветра. Он ревет над степью, над строениями. Словно зверь, прижимает, раскачивает железные конструкции. Под голым небом, где стены не защищают от ветра, он клонит людей, словно парусное судно, набок. Это не покорность людей, это – соревнование с ветром.

XII сцена

Комната завкома. Председатель завкома нервничает.

Швыряет стулья.

Председатель завкома. Это так тебе не пройдет! Я твою кузницу и вдоль и поперек переломаю! Не известив завком! Не спросив партийное руководство! Могилу роете? Рабочий класс вас самих в могилу положит! Душегубы!

Седой (входит). Здоров, Сеня! Резец дерет?

Председатель завкома. Вот когда допекли! Охрип от ругани! Венгерша никак не может справиться со своими делами.

Седой. Когда же он будет? Долго ли еще ждать?

Председатель завкома. Никогда не будет! Вот – на мою голову, ложи ее под молот, ежели будет!

Седой. Как так не будет? Время уже. Ждать надоело.

Председатель завкома. А ты тоже ожидаешь? Ты тоже душегубства хочешь?

Седой. Что ты! Что ты! У тебя, Сеня, резец не дерет?

Председатель завкома. И ты на кузницу сдался?! И тебя уже нетерпение берет?

Седой. Берет. Скажу тебе по совести – берет.

Председатель завкома. Позор на твою голову! Пускай бы уже – не коренной рабочий! Ты же под станком и родился!

Седой. Друг он мне или нет?

Председатель завкома. Ты уже прогульщиков друзьями называешь?

Седой. Кто? Гвардия – прогульщик?

Председатель завкома. Какой Гвардия?

Седой. Тот самый, который из-за границы должен приехать.

Председатель завкома. Ну и закрутил. Я думал, что ты о похоронах прогульщика. Меня даже в пот бросило!

Седой. Я о Гвардии спрашиваю. Когда приедет?

Председатель завкома. Сегодня приедет. Вот телеграмма.

Седой. А завод купили?

Председатель завкома. Может, купили. Нам не жалко. Гуляем на старых станках – теперь на новых ржавчину разведем.

Седой. Слушай, есть серьезный вопрос: тебя ночью блохи не кусали?

Председатель завкома. Он тебе на работу не вышел? Он тебе станок остановил? А ты на него – что? Аллилуйя будешь петь!

Седой. Значит, закопать в землю?

Председатель завкома. Ну, ты меня не покупай! Я тебе не немецкий завод!

Седой. А я тебе не инженер из треста! Завод покупать – не шутки шутить! Целая волынка в цехах. Купят или не купят? Сторож на воротах гадалкой сделался. Идут мимо него люди на смену, а он считает, сколько пройдет светловолосых, черноглазых и рыжих… Какие-то знаки в этом усматривает…

Председатель завкома. Покупать или не покупать?

Седой. Ну да… Дело, вишь, серьезное.

Председатель завкома. Оно, конечно, – завод не свеча!

Седой. Я забыл уже, когда последний раз поливал свои цветы. Все из головы проблема не выходит… Что значит купить завод? Это значит купить все машины, потому как здание перевезти невозможно? А с машинами – купить и темпы, потому что каждая машина без темпа не продается. А темп – ихний, капиталистический, вот и штучка выходит! Ты купил завод, а привез – гроб для пролетарского дела! Ясно?

Председатель завкома. Ну уж и гроб? Досок не хватит.

Входит мать Франца.

Мать. Здравствуйте, уважаемые большевики. Меня не хотели пропустить к вам, но я шла издалека и не могла ждать!

Председатель завкома. Битте, садитесь! (К Седому.) Что она говорит? Не могу понять ее речь.

Седой. И я не знаю. Тут должно быть целое дипломатическое представительство. А ты – только завком.

Мать (садится). У вас тут немного грязновато, товарищи большевики. Мой Франц говорил, что это его поражало. Но мои руки умеют работать… Я – революционерка.

Седой. Франц?

Председатель завкома. Откуда она? Может, от Гвардии? С ним что-нибудь случилось? А мы ни в зуб не понимаем! Беги за переводчицей… Она в цехе, возле инженера…

Седой выходит.

Мать. Я буду работать на заводе, дорогой мой. У вас тут, говорят, работы для всех хватит. А я не хочу сидеть у кого-то на шее. Буду мыть тарелки в столовой, что ли… Агитатором могу быть…

Председатель завкома. Простите, гражданочка, никак не пойму ваш язык. У нас есть линия, чтобы изучать иностранный язык, но я совершенно не имею времени. Только и знаю, что „васисдас“, „гутентаг“, „битте“.

Мать. Мой Франц умер, как порядочный человек. А мне и похоронить его не удалось. Чужие люди его похоронили. Где у вас кладбище?

Входит Милли.

Милли. Товарич председатель завкома!

Председатель завкома. Битте.

Милли (волнуется), Я не знаю, что мне делать. Видимо, он к вам не вернется! Вы его тут хотели сделать коммунистом. Вы погубили честного рабочего… Я хочу уехать от вас прочь! Я немецкая девушка я поеду к своему Францу…

Председатель завкома. Очень приятно, очень приятно! Можете до завтрашнего дня говорить – все равно не пойму… Битте, садитесь. Сейчас придет переводчица.

Мать. Я привезла тебе привет, дитя мое.

Милли (бросилась). От кого? Кто вы такая?

Мать (встала). Я – мать.

Милли. Я боюсь… Сейчас на меня обрушится свет… Мне страшно.

Мать. Последние слова его были обращены к тебе, Милли..

Милли. Последние?! Говорите сразу!

Мать. Его ранила полиция. Он умер, доченька.

Милли. Умер? Мама!

Падает в объятия старушки, плачет.

Председатель завкома. Поговорили. А я стою возле них, словно каменный…

Утирает глаза. Входит Седой с переводчицей.

Седой. Еле нашел! (К переводчице.) Ну, спой нам, что это за старушка приехала… (Увидел.) Вот так штука!

Переводчица(заикается). Уважаемая фрау, что у вас тут случилось!

Председатель завкома(вытирает слезы). А рыдают чисто по-нашему…

XIII СЦЕНА

Окраина кладбища. Ветер. Два гробокопателя. Один работает, другой сидит на земле, опершись на лопату, и меланхолически смотрит перед собой.

Первый. Работай, Данила, чтобы могила была в полном масштабе!

Второй молчит, продолжает смотреть.

Чтобы новопреставленного раба божия достойно присоединить к теплой компании мертвецов. Кого мы хороним, Данила?

Второй (не поворачивая головы). Прогульщика! Первый. Какая драма на восемь действий с танцами! Все мертвецы одинаковы – прогульщик, ударник ли! Что ты там видишь, Данила?

Второй молчит, поднимается на ноги, продолжает смотреть.

Перед твоими глазами раскинулось кладбище. Видно, убитый горем дед хоронит убитую горем бабу? Или наоборот?

Второй молчит, смотрит. Первый достает бутылку, немного отпивает.

Без водки разве похоронишь живого человека? Да еще такого пьющего? А нужно. Кого скажут, того и закопаем. Мы есть спецы. Что ты там видишь, Данила?

Второй вдруг садится и отворачивается.

Что-то кольнуло твое сердце? Вынь ту занозу и выпей. Второй (неожиданно начинает петь).


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю