Текст книги "Влечения"
Автор книги: Юна-Мари Паркер
сообщить о нарушении
Текущая страница: 3 (всего у книги 25 страниц)
Поднявшись из-за стола, за которым сидел, он подошел к Эдварду, развалившемуся на диванчике.
– Вчера я сказал полиции, что Марисса поскользнулась на полированном полу и совершенно случайно выпала из окна, которое было открыто для того, чтобы комната проветрилась. Я подчеркнул, что это был трагический несчастный случай.
Эдвард нахмурил брови:
– Ну, ты и мне это говорил. Я думаю, все так и было на самом деле… Хотя, сказать по правде, с трудом верится.
Брайан опустился на изящный маленький стульчик эпохи Людовика XIV и подался всем телом вперед, уперев локти в колени и поигрывая в ладонях стаканом с виски.
– Надеюсь, ты не высказывал своих сомнений в полиции? – поинтересовался он.
Эдвард покачал головой.
– Они не спрашивали об этом. Спросили только, что я видел и слышал. Но я ничего не видел, я был здесь, в гостиной, когда… когда… – Голос у него вдруг сел, а подбородок дрогнул. Он словно наяву вновь услышал тот ужасный, душераздирающий женский крик.
Брайан облегченно вздохнул и расслабился.
– Вот! Ты ничего не видел, и точка! А я разговаривал с ними, как очевидец, так как в ту минуту случайно оказался в библиотеке и был занят разговором с президентом «Топик ойл» и его супругой. Они могут все подтвердить. Марисса выпала из окна, поскользнувшись на полу. Потеряла равновесие – и все, прощай, Вена!
Эдвард обратил на одутловатое лицо Брайана хмурый взгляд. Элегантность выражений вице-президента треста, что и говорить, оставляла желать лучшего.
– Ты что, своими глазами видел, как она вывалилась? – медленно спросил он.
Брайан сделал удивленное и даже оскорбленное лицо.
– Нет, с чего ты взял? Я стоял спиной к окну.
– Тогда как же…
– Черт подери, Эдвард! – взорвался Брайан. – Я не пойму, чего ты добиваешься? Ты хочешь, чтобы все решили, что девчонка, с которой ты спал последние месяцы, была убита в твоей квартире? Так, что ли? Или что она покончила с собой? Ты хочешь, чтобы по этому делу в полиции затеяли длинное следствие, да? Чтобы они составили список подозреваемых, без конца таскали всех нас на допросы, да? Ты хочешь, чтобы началось судебное разбирательство? Чтобы его освещали по телевидению прямо из зала заседаний? Чтобы рассказывали об этом всему миру каждое утро в выпусках новостей? Черт подери, башкой надо думать, а не задницей! Ты прикинь, как это может отразиться на компании! Повторяю, Эдвард, это был несчастный случай! Скользкие персидские ковры, от которых ты без ума. Душная комната. Распахнутое настежь окно. Вот и все, понимаешь? Все! И не надо терять голову. Возьми себя в руки.
В комнате воцарилось долгое молчание. Президент и вице-президент хмуро смотрели друг на друга. А потом Брайан добавил:
– Позволь полюбопытствовать, почему ты не допускаешь, что Марисса выпала случайно? Мы не видели, как именно это произошло, но несчастный случай – самое логичное объяснение, согласись. Убийство? Ну кому оно было нужно, сам подумай? Наложила на себя руки? Это вообще смешно. С чего вдруг?
Эдвард залпом осушил стакан и проследил за тем, как Скотт налил и поставил перед ним второй. Сделав из него небольшой глоток, он задумчиво нахмурился:
– У меня такое чувство, что она чего-то испугалась за несколько минут до того…
Брайан обеспокоенно взглянул на него.
– Чего она такого испугалась, скажи на милость? – буркнул он.
– Не знаю… Дорого бы я дал за то, чтобы вспомнить… – Эдвард обреченно покачал головой. – Она что-то пыталась сказать мне, я… я не помню!
«Вот черт, так нализался вчера».
Он вообще с трудом помнил вчерашний вечер, особенно его заключительную часть. Вплоть до той минуты, когда до него донесся дикий предсмертный крик Мариссы, все было как в тумане. Веселые лица друзей, смех, объятия, поздравления, шампанское… Если уж начистоту, то Эдвард помнил, как развивались события лишь до девяти часов вечера, а все, что было после… Эх!
Брайан тяжело вздохнул:
– Ты говорил об этом в полиции?
– Что? Что Марисса была чем-то напугана? – Он покачал головой. – Меня не спрашивали, да я и не помню. – Он отхлебнул еще виски. – Может, позже вспомню.
– Сделай нам всем небольшое одолжение! Когда это произойдет, помалкивай, хорошо? – проговорил Брайан почти издевательски. – Пока мы договорились о том, что произошел несчастный случай. Вот пусть все так и остается. А иначе мы все окажемся по уши в дерьме!
Эдвард тяжело поднялся и отошел к окну, из которого открывался вид на Парк-авеню. Стресс, пережитый им за последние двенадцать часов, и недостаток сна сыграли с ним злую шутку. Он сделал еще глоток виски.
Марисса… Красавица блондинка с атласной, нежной кожей. Но он знал, что больше всего ему будет недоставать вовсе не ее чувственности и сексуальности. Она была доверчивая, как маленький котенок, добрая, великодушная и всепонимающая. Говорила с американским произношением, которое выглядело слишком нарочитым, чтобы быть природным. Конечно, брала уроки дикции. Улыбка тронула губы Эдварда. Он вспомнил, как просто она однажды рассказывала ему о себе: «Мой отец – Джек Монтклер сколотил состояние на выпуске железнодорожных вагонов, товарных и спальных пассажирских. Он умер в прошлом году, оставив мне все свои деньги». Мать, по словам Мариссы, скончалась, когда ей было только семь лет. В ней подкупало то, что она не зарилась на деньги Эдварда. У Мариссы их было столько, что она могла купаться в роскоши всю свою жизнь.
Словно прочитав его мысли, Брайан вдруг хмуро бросил ему в спину:
– У нее родные-то остались? Есть кого поставить в известность о случившемся?
Эдвард оглянулся на своего вице-президента. В его глазах была грусть.
– Нет, никого. Мать ее умерла, когда она была еще ребенком, а отец – в прошлом году. – Он помолчал и глухим голосом добавил: – У нее не было никого… кроме меня.
– Ну, слава Богу! – облегченно вздохнул Брайан. – Одной заботой меньше. А то понаехала бы родня, стала бы вынюхивать тут, что и как. Нам только этого не хватало, правда?
Семья расположилась в гостиной Пинкни-Хауса в ожидании сигнала на ужин, который Питерс должен был подать с минуты на минуту. В холле на черной лакированной подставке покачивался небольшой гонг.
Анжела сидела у камина, потягивая свой любимый аперитив: коктейль «Манхэттен», приготовленный из виски и вермута. Это время суток она любила больше всего, особенно зимой. Персикового цвета бархатные шторы были плотно задернуты на окнах, и комнату освещал лишь свет ламп. Гостиная была обставлена мебелью орехового дерева. На стенах висели пейзажи Констебла. И конечно, повсюду стояли свежие цветы. Они украшали дом в течение всего года. Когда в оранжерее не хватало своих, Анжела неизменно звонила в «Гарродс», откуда ей присылали несколько коробок.
С другой стороны камина разместилась с романом в руке Дженни. Саймон в темном костюме (Венлейки всегда надевали вечерние костюмы и платья в праздники) стоял у самого огня. Вот он подбросил в камин новое полено и задвинул медную заглушку.
В следующее мгновение в холле раздался звук гонга, достаточно громкий, чтобы его можно было услышать отсюда, но не раздражающий. Питерс умел с ним обращаться, как надо.
– Ну вот! – произнес Саймон. Он говорил эти слова каждый вечер. Саймон вообще, несмотря на свою молодость, был человеком устоявшихся привычек, и когда что-то нарушалось, начинал беспокоиться. Его румяное лицо уже омрачила тень тревоги, но сигнал гонга прозвучал вовремя, и он вздохнул с облегчением. – Ну вот! – повторил он и, с улыбкой взглянув на мать, добавил: – Умираю с голоду! – Эту фразу он также произносил каждый вечер.
Направившись к выходу, они вдруг услышали телефонный звонок и как Питерс снял трубку.
– Это вас, мисс Дженни, – объявил он и, не обращая внимания на присутствие Анжелы, добавил: – Сэр Эдвард из Нью-Йорка.
– Спасибо! – вся просияв, ответила Дженни.
Анжела недовольно прицокнула языком:
– Эдвард в своем репертуаре! Ведь прекрасно знает, что мы ужинаем в восемь, а звонит!
Саймон кивнул в знак того, что разделяет недовольство матери.
– Ужинать, ужинать! – проговорил он весело. – У нас сегодня фазан. Один из тех, которых я завалил вчера. – Последовав за матерью в столовую, он уже в дверях обернулся и сказал сестре: – Передай старику, что он никогда в жизни не снимет двух птиц одним выстрелом!
Дженни возмущенно фыркнула, уставившись в широкую спину брата.
– Да он и не станет заниматься подобными глупостями! – холодно произнесла она.
Подойдя к аппарату, она взяла трубку и услышала голос отца:
– Дженни? Дженни, это ты? Как поживаешь, дорогая?
Его голос показался ей очень усталым, даже измученным.
– Нормально, папа, а ты как? Я звонила тебе сегодня, чтобы поздравить с Новым годом, но мне рассказали, что у вас вчера случилось несчастье. Что это было? Кто умер?
На том конце провода повисла пауза. Она чувствовала, что отец пытается совладать с собой. Наконец он произнес не своим голосом:
– Один хороший человек, друг. Он… она выпала из окна. Это были самые ужасные сутки в моей жизни, малыш. Я и не ложился еще со вчерашнего дня.
– О Боже! – воскликнула Дженни. – Какой ужас!
Она замерла, судорожно прижав трубку к уху и уставившись на пейзаж, который висел на стенке за столом. На картине восемнадцатого века крестьяне убирали урожай кукурузы, складывая ее в большие стога, под ясным синим небом. Идиллическая сценка… Дженни отвернулась.
– Папа, как это случилось?
– Я… Ну, словом, мы думаем, что она поскользнулась.
– А кто это? Я ее знаю?
– Молодая женщина. Девушка. Моложе тебя. Но вы не виделись.
– Ах, папа, как это все дико и ужасно! Кошмар! – У Дженни задрожал голосок.
Отцовская квартира находится так высоко. У бедняжки не было ни единого шанса выжить. Но… как же она могла поскользнуться? Дженни прекрасно помнила, что у папы дома довольно высокие подоконники. Тут трудно выпасть. Даже если перегнуться…
– Представляю, каково ее родителям!
– У нее не осталось родни. Отец и мать умерли, – отозвался Эдвард. – Так или иначе, теперь все в руках полиции.
– Пап, может, мне прилететь к тебе и побыть с тобой? У тебя сейчас нелегко на сердце, а мне возвращаться в школу еще только через две недели.
– Да нет, не нужно, дорогая.
– Но я хочу, пап! Я сумею взбодрить тебя, правда! А то застряла тут… – Она хотела добавить: «С мамой», однако сдержалась. – Делать нечего, тоска. И потом мне очень хочется повидаться.
Дженни любила ездить в Нью-Йорк. Отец всюду брал ее с собой и обращался с ней не как со своим ребенком, а как со старой милой подругой. Рядом с ним она словно чувствовала себя старше своих двадцати трех лет. Порой она даже исполняла роль хозяйки на тех званых вечерах, которые он устраивал на своей квартире.
– Ну что ж… – Он явно колебался с положительным ответом, но потом сказал: – Хорошо. В самом деле, почему бы и нет? Я тоже по тебе соскучился. Когда ты сможешь прилететь?
– Завтра! Я вылечу первым же самолетом!
Увлекательная поездка… Это было как раз то, в чем Дженни сейчас особенно нуждалась. А то здесь после Рождества все становилось сразу таким скучным, унылым.
…Дженни порывисто вбежала в столовую и сразу же натолкнулась на неодобрительный взгляд матери.
– Твой суп уже остыл, моя дорогая.
Дженни опустилась на свое место за длинным столом красного дерева. Мать и брат сидели напротив друг друга, и между ними был целый лес серебряных подсвечников. Дженни откинула со лба белокурые волосы и радостно улыбнулась.
– Папа пригласил меня к себе в Штаты – погостить, и завтра я улетаю! – сообщила она весело, решив не портить родным настроение упоминанием о случившемся в Нью-Йорке несчастье.
– А как же Охотничий бал? – буркнул Саймон.
– Да и вечер, который я устраиваю в эти выходные? – поддакнула Анжела. – У нас будут Ланкастеры и Фредди, между прочим! Ты же знала об этом, Дженни. Как ты можешь ни с того ни с сего вдруг срываться в Нью-Йорк?
Девушка попыталась скрыть улыбку, разгадав прозрачный намек матери. Граф и графиня Ланкастеры были старыми друзьями Венлейков. Лорд Ланкастер учился вместе с сэром Эдвардом в Итоне. А их сын и наследник Фредерик Уорхэм, веселый, но довольно пустой молодой человек, рассматривался Анжелой как весьма удачная партия для дочери.
Дженни пожала плечами:
– Ну что ж, извинитесь за меня.
– Я лично не собираюсь извиняться! – промолвила Анжела, холодно взглянув на дочь. Даже жемчужная нитка на ее груди, казалось, гневно сверкнула при свете свечей.
«Вылитая императрица! Только короны не хватает», – хмуро подумала Дженни.
– Мне очень жаль, но я еду в Нью-Йорк, – проявив несвойственную ей твердость, сказала она. – Я не приглашала Ланкастеров, не приглашала Фредди, так что не чувствую за собой никакой вины. А что до Охотничьего бала, то Саймон, конечно, найдет какую-нибудь другую девушку. В округе полно молодых женщин, которые почтут за честь составить компанию Фредди.
– Но что он о тебе подумает? – возмущенно воскликнул Саймон. – Он ждет, что это будешь ты, а не какая-то другая девушка, которую он никогда и в глаза-то не видел!
– Саймон прав, – терпеливо проговорила Анжела. – Это будет выглядеть не совсем красиво, моя милая. Фредди может подумать, что тебе все равно.
– И потом кого это, интересно, я возьму вместо тебя? – спросил Саймон.
– О, найдешь кого-нибудь, я в этом нисколько не сомневаюсь! – Дженни злорадно усмехнулась. – Как насчет Шарлотты Коуэн?
Анжела вся порозовела от возмущения. Шарлотта Коуэн была очень красива и жила по соседству. Увидев ее однажды, Фредди проникся к ней симпатией, а Анжела после того случая поклялась больше никогда не приглашать эту «нахальную девицу».
– Не говори глупости, Дженни! – резко сказала она. – Нельзя быть такой эгоисткой! Я считаю, что тебе нужно перезвонить Эдварду и отказаться от поездки.
– Какого черта твой отец вдруг решил пригласить тебя сейчас? Ведь ты обычно навещаешь его в летнее время! – воскликнул Саймон. Он никогда не называл Эдварда «наш отец».
– Какая тебе разница? Он, может, и тебя пригласил бы, если бы ты был с ним полюбезнее.
– Да я лучше умру! – рявкнул Саймон, покраснев от ярости. – Я не желаю иметь ничего общего с этим старым мерзавцем!
– Ты прав, дорогой братик, как всегда, – холодно заметила Дженни. – Отец умен, обаятелен, обладает деловой хваткой… Да, Саймон, между вами действительно нет ничего общего.
Саймон презрительно фыркнул:
– Лучше жить честно и заниматься своей фермой, чем просиживать штаны в офисе! Сколачивать себе огромное состояние, практически не прикладывая к этому реального труда, – аморально!
– Мне кажется, ты кое-что запамятовал. А именно то, что благодаря этому «аморальному» состоянию ты получил хорошее образование, имеешь неплохую конюшню и вообще все, что ни пожелаешь. Если это аморальные деньги, что ж ты их тратишь, а? Где же твоя хваленая совесть?
– Перестань, Дженни! – строго одернула ее мать. – Еще не хватало, чтобы вы тут поссорились во время ужина.
– Однако ведь я права, мама! – горячо возразила Дженни. – Отец заплатил за мое образование, за мою одежду, за лондонскую квартиру! Он щедр с нами обоими, но почему-то я одна это ценю!
Анжела взглянула на сына.
– Саймон, ты и впрямь немного погорячился, – сказала она с легким укором, но и одновременно с пониманием. – Да, когда-то он сделал мне очень больно, но из этого еще не следует, что ты должен так к нему относиться.
– Вот именно! – поддакнула Дженни. – Мы его дети!
– После того, как он обошелся с матерью, якшаясь тут черт знает с кем, он и не заслуживает к себе иного отношения! – выкрикнул Саймон. – По мне, так пусть он хоть в аду сгорит!
– Ну, хватит, Саймон, в самом деле, – сказала Анжела, но при этом улыбнулась.
Дженни уставилась на брата горящими глазами:
– Я благодарю Бога за то, что папа не приглашает в Штаты тебя! Мне было бы стыдно перед красивыми уроженками Нью-Йорка, которые, общаясь с тобой, решили бы, что ты являешься типичным англичанином. И тогда американо-английские отношения были бы непоправимо испорчены!
– Ай-яй-яй, подумаешь! – презрительно фыркнул Саймон. – Проваливай в свою Америку и можешь оттуда не возвращаться!
Анжела наконец-то обратила на сына встревоженный взгляд:
– Дорогой мой, что ты говоришь?! Может быть, мы все-таки закончим ужин нормально? С меня достаточно этой пикировки!
За столом воцарилась мертвая тишина, а сразу же после ужина Дженни поспешила в свою комнату и стала собирать вещи. Хорошо еще, что она удержалась от рассказа о том трагическом несчастье, которое стряслось на новогоднем вечере у папы! В противном случае мать и брат, конечно же, не преминули бы вволю позлословить.
Глава 3
Ребекка аккуратно вложила негатив между двумя стеклянными пластинками на металлической подставке фотоувеличителя, напоминающего микроскоп, включила мощную лампочку и стала наводить на резкость изображение, выступившее на белой поверхности фотобумаги.
Карен с любопытством заглянула ей через плечо. На ней все еще была футболка с Микки Маусом.
– Что ты там делаешь? Куда мне смотреть-то, что-то никак не пойму?
– Ну вот же! – почти шепотом проговорила Ребекка. Она позвала Карен в проявочную сразу же, как только услышала, что соседка проснулась. Ей хотелось узнать объективное мнение постороннего человека насчет получившихся негативов, которые, на ее собственный взгляд, весьма недвусмысленно указывали на причину таинственной и трагической гибели Мариссы Монтклер. – Видишь, спина мужчины? Он наклонился вперед и протянул руки, словно пытается что-то поднять.
Карен сосредоточенно наморщила носик и подалась к ней. Она едва ли не первый раз в жизни находилась в проявочной и в искусстве фотографии являлась полным профаном.
– Сама не знаю, если честно… – с сомнением в голосе пробормотала она. – Мне так странно смотреть на это… Белое выглядит черным, а черное белым.
– Правильно, потому что это негатив. Цвета перевернуты. Когда я напечатаю снимки, все встанет на свои места, не беспокойся.
– А нельзя ли увеличить изображение, Бекки? Пока я вижу только двух людей, и такое впечатление, что они друг с другом разговаривают.
Ребекка кивнула:
– Это сенатор Рональд Уэбстер и его жена. Ладно, погоди, сейчас я попытаюсь увеличить ту часть снимка, которая нас интересует. – Отвернув гайку, она подняла головку фотоувеличителя на штативе вверх до упора. – Так, теперь я заменю линзу… – Девушка повернулась к полке, которая тянулась вдоль стены сбоку от нее. А еще через минуту изображение было максимально увеличено. – Ну вот! – торжествующе воскликнула Ребекка. – Это первый из пяти снимков, на которых изображен этот мужчина на заднем плане. Причем на каждом из них он успевает несколько поменять позу. Я уверена, что он имеет какое-то отношение к смерти Мариссы.
Быстрыми, уверенными движениями она выключила мощную лампочку, достала из пачки фотобумаги один лист и поместила его эмульсионным слоем вверх на пюпитр. Затем, установив таймер на семь секунд, включила его.
Заинтригованная не на шутку, Карен цокнула языком.
– А знаешь, что мне кажется? – задумчиво проговорила она. – Если бы он делал что-то нехорошее, то вряд ли позволил тебе снимать его за этим занятием.
Таймер щелкнул. Ребекка взяла обработанный лист фотобумаги и, повернувшись на этот раз к другой полке, аккуратно поместила его в эмалированный судок с проявителем.
– А он и не догадывался, что я его снимаю, – объяснила она. – Весь вечер я работала со вспышкой и просила людей позировать перед объективом, а тут решила сделать несколько снимков скрытой камерой при естественном освещении, не привлекая к себе внимания. Никто не знал, что я продолжаю съемку, вот в чем дело.
Ребекка повозила немного белый лист фотобумаги в судке, осторожно держа его за самый уголок. В комнате горел красный свет, казавшийся Карен таинственным. Подруги жадно наклонились вперед, ожидая, когда на бумаге проступит изображение. Немного погодя Карен воскликнула:
– Вот! Мужчина в белом пиджаке. Теперь я его вижу совершенно отчетливо! Интересно, что он там делает? Я извиняюсь, конечно, но кажется, что ему снесли голову…
Ребекка внимательно вгляделась в снимок.
– Пожалуй, я тебе сейчас скажу, что он делает. Он намеревается открыть окно… то самое, из которого позже выпала Марисса.
– Откуда ты знаешь, что это то же самое окно?
– Я узнала его по книжному шкафу, стоящему рядом. Видишь его уголок? Это библиотека, потому что только в ней бархатные шторы, а в остальных комнатах – из парчи. Он просунул голову между шторами и смотрит в окно, потому-то ее и не видно на снимке… Понимаешь теперь? Так-так-так… Сию секунду я напечатаю остальные четыре снимка, но мне и без них ясно, что именно произошло…
Охваченная волнением, она поменяла негатив в подставке фотоувеличителя, велев Карен обмакнуть уже сделанный снимок в стоп-ванну, затем в фиксаж и, наконец, в ванночку с обычной водой, стоявшую в дальнем конце полки.
– Ума не приложу, как ты проделываешь все это в одиночку? Столько разных манипуляций! – заметила Карен, вытирая руки о полотенце. – Сколько времени снимкам нужно пролежать в последней воде?
– Столько же, сколько и негативам до них пришлось. Около получаса. Затем мы высушим их в сушилке – вон, в углу комнаты. Я сейчас как раз включу, чтобы она разогрелась.
Ребекка ловко крутилась на своей низенькой табуретке из стороны в сторону, мгновенно находя в тесной комнатенке именно то, что было нужно в каждый конкретный момент. Проявочная была ее личным маленьким царством. Здесь она провела немало счастливых часов, работая в тишине при свете специальной красной лампы.
Наконец все пять интересующих ее снимков были отпечатаны, ополоснуты водой и высушены. Часы показывали одиннадцать утра первого дня нового года. Ребекка находилась на ногах уже около двадцати семи часов подряд.
– Теперь последние сомнения отпали, – медленно произнесла она, разглядывая получившиеся фотографии. – Как по-твоему?
Взволнованная Карен тут же проговорила:
– По-моему, тебе следует незамедлительно отнести их в полицию.
Ребекка пораженно уставилась на детектива Тома О'Хара. Между ними на его рабочем столе были аккуратно разложены все пять фотографий.
– Но ведь на них все ясно видно! – продолжала горячо возражать она. – Вся последовательность событий. Как на ладони! Я вспомнила, что сделала эти снимки в библиотеке перед самой полуночью! А потом перешла в гостиную.
Явившись в участок, она узнала, что делом Монтклер занимается детектив О'Хара, и сразу прошла к нему. Но едва она закончила свое вступление и взглянула на него, ее охватило неприятное чувство. Она поняла, что ей попросту не верят. Ни единому слову!
– Я не слепой, мисс, – проговорил он. – Но вот убейте меня, я пока не наблюдаю никакого криминала! Какой-то парень открывает какое-то окно. И что? Что это нам дает?
Несмотря на свою ирландскую фамилию, говорил он как уроженец Бронкса.
– Не какое-то, а то самое! – поправила его Ребекка. – Смотрите! На первом снимке он стоит перед этим окном в библиотеке. Шторы задернуты. Я могу доказать, что это именно то окно, из которого позже выпала Марисса Монтклер. Вот он повернул голову! Он явно проверяет, не наблюдают ли за ним. А здесь, на второй фотографии, мы видим его повернутым к нам спиной. Он отпирает щеколду окна. На третьем снимке… – Ребекка ткнула пальцем в глянцевое фото восемь на десять дюймов, – он уже выпрямился, и рука его вытянута вперед. Он поднял раму до высоты своего плеча. Ну, видите? Теперь четвертая фотография. Он поправляет шторы, чтобы они снова закрылись. И последний снимок. На нем он, как и на первом, проверяет, не следят ли за ним, и готовится отойти. Это ясно видно по всей его позе.
О'Хара взглянул на нее почти с жалостью:
– В квартире было душно, что неудивительно – народу набилось как сельдей в бочке. Какая-то добрая душа открыла окно, чтобы впустить немного свежего воздуха. Ну и что в этом противозаконного? – Он тряхнул головой, и с его темных волос на шею скатилась капелька пота. – Убийством тут пока и не пахнет, дорогая. Напротив, ваши снимки лишний раз доказывают, что произошел несчастный случай. Ну разве не так?
Своими словами он напрочь отметал теорию Ребекки, и она сама уже было засомневалась на минуту. А О'Харе между тем этого показалось мало, и он продолжил:
– Кстати, почему бы нам не допустить, что это один из тех официантов, которые обслуживали вечер? Эти ребята всегда ходят в таких вот белых пиджачках. Парнишка просто выполнял свою работу, если уж на то пошло. Вполне возможно, что его попросили открыть то злосчастное окно! Неужели же за это мы теперь станем вешать на него убийство?
Ребекка выпрямила спину, сложив руки на груди, и обратила на детектива суровый, упрямый взгляд:
– В квартире сэра Эдварда работали кондиционеры. Я своими ушами слышала, как он просил слугу включить их. Зачем официанту понадобилось открывать окно? – Помолчав, она добавила: – И потом я хорошо помню, что в комнатах не было так уж душно.
Детектив О'Хара шумно вздохнул.
– Послушайте, с чего вы вдруг решили, что это было убийство, когда и ежу понятно, что произошел несчастный случай. Не знаю… Но если вам от этого станет легче, знайте, что я отнесу эти снимки – а заодно и все остальные, которые вы пожелаете нам предоставить, – своему начальству. И если они заслуживают внимания, будьте спокойны, от них так просто не отмахнутся.
С этими словами он порывисто вскочил из-за стола и скосил глаза на дверь. Ребекка поняла намек и, неохотно поднявшись со своего места, перекинула фотосумку через плечо.
– Спасибо, – спокойно поблагодарила она. – Делайте, что хотите, но я вам еще раз говорю: та девушка, Марисса Монтклер… она не выпала из окна. И не сама прыгнула вниз. Я просто уверена: ее столкнули. Повторяю, буквально за несколько минут до того, как это случилось, она о чем-то умоляла сэра Эдварда. Но тот не придал никакого значения ее словам. Тогда убийце каким-то образом удалось затащить ее в библиотеку, и там он вытолкнул бедняжку из окна.
О'Хара нахмурил кустистые брови и столь же упрямо произнес:
– А я вам говорю, что вы ошибаетесь. Мы точно знаем, что она не удержала равновесие на скользком полу и выпала. Один из гостей все видел.
– Кто?! – потрясенно воскликнула Ребекка. – Вы хотите сказать, что кто-то своими глазами видел, как она падала? Но я же помню, как все начали кричать, когда это только случилось. Это для всех гостей явилось полной неожиданностью!
– И тем не менее у нас есть свидетель, – невозмутимо сказал О'Хара и быстро добавил: – Всего хорошего, мисс.
Ребекка вышла из полицейского участка и, пребывая в глубокой задумчивости, быстро пошла по улице. Кто-то очень хочет, чтобы версия о несчастном случае в деле Мариссы Монтклер стала окончательной. Ребекка почему-то была уверена, что за этим стоял Брайан Норрис, и ей сейчас не давал покоя уже другой вопрос: зачем он это делал? Чтобы избежать скандала, способного повредить деловой репутации треста «Толлемах»? Или чтобы отвести угрозу лично от себя?
До агентства Стирлинга Хартфелдера было рукой подать. Ребекка ускорила шаг, желая как можно быстрее оказаться там. Город был тих и пустынен в этот первый день наступившего нового года. Магазины не работали. Но она точно знала, что Стирлинг сейчас на месте и у него полно дел. Ей хотелось поскорее увидеться с ним. Новогоднюю ночь он провел у родителей в Коннектикуте, но сегодня должен был вернуться с самого утра в агентство, где ждала работа. Завтрашним выпускам газет понадобятся фотоснимки, как и в любой другой день, а Стирлинг не упускал возможности подзаработать. Эту черту характера она подметила в нем сразу же после их знакомства.
Четыре года назад шеф фотоотдела «Нью-Йорк таймс» посоветовал Ребекке нанять личного агента.
– Тебе нужен человек, который станет представлять твои интересы на рынке, – сказал он. – Твое дело – щелкать кнопкой фотоаппарата, а не бегать по городу в поисках мест размещения своих снимков. А хороший агент будет еще и выбивать для тебя заказы.
– Сколько они берут обычно? – спросила Ребекка. Она заинтересовалась предложением. Нетворческая часть ее работы нравилась ей не меньше творческой, но в последние месяцы стала отнимать неоправданно много времени, и Ребекка была не прочь переложить ее на чужие плечи.
– Десять процентов плюс стоимость проявки и печати пленок. Я сведу тебя с лучшим агентом во всем Нью-Йорке. Его зовут Стирлинг Хартфелдер, а его агентство является одним из ведущих и одним из самых процветающих.
– Стирлинг? Какое странное имя!
– Его так назвали в честь матери-шотландки. Это была ее девичья фамилия.
– Вы думаете, он станет сотрудничать со мной?
Ребекку заверили, что тут двух мнений быть не может, ибо агентство Хартфелдера повсюду разыскивает именно таких молодых фотохудожников, как она. Одаренных, энергичных и честолюбивых.
Стирлинг понравился ей сразу. Тридцатилетний житель Нью-Йорка, с умными и веселыми карими глазами, красиво очерченными губами с чуть приподнятыми уголками, что придавало лицу Хартфелдера жизнерадостное выражение. Пока он просматривал ее работы, которые она принесла с собой на встречу, Ребекка сидела напротив него на стуле вся ни жива ни мертва, с бешено колотившимся сердцем и отчаянной надеждой на то, что они друг друга устроят.
– Какая у вас аппаратура? – спросил он, явно залюбовавшись очень удачным фотопортретом двух мальчишек, зачарованно, во все глаза наблюдавших за бейсбольным матчем.
– Две «лейки», два «Роллейфлекса», чтобы и тем и другим я могла делать цветные и черно-белые снимки, и еще «Хассельблад».
Стирлинг удивленно поднял брови:
– Однако все это изрядно стоит! Вы явно предпочитаете малолитражкам роскошные лимузины.
Ребекка улыбнулась:
– Просто все деньги до сих пор уходили на покупку фотоаппаратуры, а мои родители, начиная с моего десятилетнего юбилея, дарили мне на день рождения и Рождество исключительно камеры. Собственно, поэтому-то я так и выгляжу: не хватает денег на приличную одежду, – шутливо добавила она.
Ребекка хорошо запомнила внимательно-оценивающий взгляд, которым Стирлинг скользнул по ее широким хлопковым брюкам и такой же рубашке. В те дни, когда Ребекка еще не могла себе позволить дорогих нарядов от знаменитых кутюрье, она всегда так одевалась на работу.
– В таком случае мне остается лишь пожалеть о том, что вокруг так мало девушек, которым не хватает денег на приличную одежду, – заметил Стирлинг, мягко и чувственно улыбнувшись.
Этот намек на легкий флирт долгое время так и оставался единственным. Только спустя почти год после их первой встречи он пригласил ее на свидание. А в тот самый первый день он лишь дал согласие стать ее агентом. Вскоре ему удалось продать несколько ее фоторепортажей в ведущие журналы, и в продолжение следующих шести месяцев дня не проходило без того, чтобы ее снимки не появлялись на страницах самых разных газет и журналов. В первый год их знакомства Стирлинг показал себя настоящим профессионалом, хвалившим Ребекку за удачи, но и не жалевшим критичных слов в дни творческого спада.