355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Юна-Мари Паркер » Влечения » Текст книги (страница 23)
Влечения
  • Текст добавлен: 4 октября 2016, 10:50

Текст книги "Влечения"


Автор книги: Юна-Мари Паркер



сообщить о нарушении

Текущая страница: 23 (всего у книги 25 страниц)

– Пожалуйста… – неприязненно обронила Ребекка.

– Вы вознамерились разыскать доказательства того, что Мариссу Монтклер убили, не так ли?

– Да, вознамерилась. Я уверена в том, что Марисса не сама выпала из окна! – воинственно сверкнув глазами, сказала Ребекка.

Теперь, когда она поняла, что ее загнали в угол, страх вдруг стал быстро отступать. Она получила возможность смотреть в лицо своим врагам, и на нее снизошло странное спокойствие.

– И вы абсолютно правы, – сказал Джерри. – Ее убил некий Слай Капра, один из заправил нью-йоркского наркобизнеса. На том новогоднем вечере он попросил официанта распахнуть окно в библиотеке сэра Эдварда Венлейка, якобы для того, чтобы проветрить комнату… Затем он каким-то образом заманил к нему Мариссу, раздвинул шторы и вытолкнул ее наружу.

– А вы на это смотрели, – укоризненно бросила Ребекка.

– Нет, я находился в той же комнате, что и вы, когда это случилось. Вы не помните, наверное, но я последовал за вами в столовую, когда вы начали снимать. А потом я подвез вас домой.

– Это я помню. Значит, это вы следили за мной с тех самых пор?

– Иногда я, иногда другие. В аэропорту Кеннеди, когда вы улетали в Европу, был я. И в парке в кустах тоже был я. Но во многих других случаях это был Слай Капра. – Джерри поднялся из-за стола и отошел к кофейнику, стоявшему в углу кабинета. Рядом с ним стояли три чашки и кувшинчик со сливками. Он обернулся и вежливо предложил Ребекке: – Кофе?

Ребекка отрицательно качнула головой. Она напряженно ждала, когда они перестанут ломать перед ней комедию.

– Вы знаете, мне ведь и самой почти все известно, – холодно сказала она.

– Когда человеку слишком многое известно, это вредно для его здоровья, – буркнул О'Хара. Он кивком поблагодарил Джерри за чашку кофе, которую тот поставил перед ним. – Вы суете свой нос в дело, которое вас совершенно не касается. Каждую минуту вы можете нам все испортить. Чего вы добиваетесь? Может быть, вы хотите, чтобы вас постигла такая же участь, как и того недоумка Майка Уилсона?

Ребекка, стиснув зубы, заставила себя не отводить немигающего взгляда от О'Хары. Но вдруг в глазах у нее все помутилось. Пошла рябь, как на экране старенького черно-белого телевизора, а к горлу подступил ком. Судорожно сжав кулачки, лежавшие на коленях, она попыталась преодолеть внезапный позыв к рвоте. Ей даже пришлось на несколько мгновений зажмуриться. Но затем дурнота медленно отступила, и она вновь открыла глаза.

– Вы в порядке? – участливо спросил Джерри.

– Все нормально, – ровным голосом отозвалась Ребекка.

– В таком случае мы продолжим, если вы не возражаете. Детектив О'Хара совершенно правильно сказал, что вы мешаете нам работать. И к тому же подвергаете свою жизнь смертельной опасности.

Ребекка поморщилась, решив для себя, что нет на свете ничего отвратительнее подкупленного полицейского. Джерри Рибис тоже хорош, конечно, но он явный враг, который играет в открытую. А О'Хара в тысячу раз омерзительнее его, ибо внешне он стоит на стороне закона, но на самом деле лишь пользуется своим положением, чтобы помогать преступникам. Ребекка не могла даже смотреть в его сторону, настолько ей было противно.

Вдруг Джерри хмыкнул и, словно угадав ее мысли, проговорил:

– А знаете, я ведь тоже из правоохранительных органов.

«Еще лучше, – в душе усмехнулась Ребекка, – двое подкупленных полицейских. Хотя… какая теперь разница?»

– Я агент ФБР и работаю под прикрытием. Мы с О'Харой занимаемся делом Слая Капры. Охотимся за ним и за его сообщниками, – продолжил Джерри.

Ребекка растерялась. Ее застигли врасплох. Она подняла на Рибиса изумленный взгляд, словно не совсем поняла, что он сказал.

– Что?..

Джерри вновь как-то странно, таинственно улыбнулся:

– Мы собираем против Слая улики, и не только по делу об убийстве Мариссы Монтклер, но также по полудюжине других преступлений. А вы полагали, что мы с ним заодно, не так ли?

Окончательно сбитая с толку Ребекка взглянула на О'Хару и снова перевела глаза на Рибиса.

– А разве это не так? – растерянно спросила она.

– Черт возьми, естественно, не так! – рявкнул О'Хара. – Нет, это же надо! Мы из кожи лезем вон, чтобы засадить его за решетку, и вот благодарность!

– Но… – Ребекка все никак не могла собраться с мыслями. В голове ее роилось множество вопросов, которые ей хотелось бы задать, но она не знала, с чего следует начинать.

Значит, О'Хара и Рибис на ее стороне?.. Это почему-то не укладывалось в голове. Может быть, это их очередной трюк, очередной обман с целью усыпить ее бдительность?

– Я давно охочусь за Слаем, – заметил Рибис. – Мы держали его под колпаком еще до того, как он познакомился в Лас-Вегасе с Мариссой. Порой мне приходилось в оперативных целях выдавать себя за него. Скажем, перед людьми, которые не знали, как он выглядит. В других случаях я представлялся его деловым партнером… как, например, при встречах с Майком Уилсоном. Поймите, я собирал информацию. Майк Уилсон все ходил тут, вынюхивал, и я должен был понять, многое ли ему известно.

– А потом вы его убили? – холодно и жестко проговорила Ребекка.

Джерри даже отшатнулся от нее.

– Вы что, с ума сошли? Разумеется, я не убивал! Я его и пальцем не тронул!

– Кто же тогда это сделал?

– Один из людей Слая Капры. Они решили, что он слишком много знает, и убрали его с дороги. Честно признаюсь, мне неловко вспоминать об этом. Мне следовало, наверное, раскрыть ему все карты, сказать, что я работаю в ФБР, и предупредить о грозившей ему опасности со стороны Капры, но я не мог рисковать своей «легендой», а язык у Майка был как помело. Между прочим, если бы он не пришел хвастаться добытыми сведениями к вашему агенту, он, возможно, и сейчас еще был бы жив.

– Значит, вы невольно подставили и Стирлинга тоже! – сердито воскликнула Ребекка. – Почему же вы его не предупредили об опасности? У него язык не помело! Почему нам со Стирлингом не предоставлена защита полиции? Мы имеем на это право!

О'Хара поморщился:

– Вам со Стирлингом предоставлена защита полиции, можете успокоиться. Обоим. Вы этого просто не замечаете. За вами приглядывают двадцать четыре часа в сутки.

У Ребекки от удивления даже открылся рот.

– Но я ни разу не видела ваших людей!

– Ха, на то они и прикрытие, чтобы их не видели! – почти презрительно фыркнул О'Хара. – В этом деле главное – предельная осторожность. Мы хотим, чтобы Слай Капра первым совершил ошибку. Мы ждем этого. Хороши бы мы были, если бы приставили к вам охрану на глазах у всех! Нам нужно, чтобы Слай Капра ничего не заподозрил и не лег на дно, это понятно?

– И поэтому в деле Мариссы вы настояли на версии несчастного случая?

– Точно, – буркнул О'Хара.

– Как вам это удалось?

– Нам повезло, – вмешался Джерри. – Сэр Эдвард Венлейк и его заместитель были заинтересованы в том, чтобы замять это дело. Брайан Норрис фактически все сделал за нас. Они оба дали показания, что Марисса просто поскользнулась на ненадежном полу и выпала из окна. Сэр Эдвард даже не знал, что я находился на той вечеринке вместе со всеми. Настолько он был пьян…

– А вот скажите… – Ребекка вся подалась вперед, приготовившись забросать Рибиса вопросами, которые не давали ей покоя. – Это вы приезжали к Мариссе в Лас-Вегас? После того, как она познакомилась там со Слаем Капрой?

Джерри утвердительно кивнул.

– Вы намекнули ей на то, во что она ввязывается?

– Я не мог. Моя задача заключалась в том, чтобы вызвать ее на откровенный разговор и заставить сказать, что от нее хотел Слай Капра. В наши полномочия тогда входил исключительно сбор информации о Слае, больше ничего. Мы были уверены, что Мариссе не будет угрожать никакая опасность, если только она не перейдет дорожку Слаю. Она ему была нужна живой.

– Тогда что же между ними в итоге произошло?

– Она его обманула, – просто сказал Джерри.

– Обманула? Марисса обманула Слая Капру?

Он кивнул.

– Поначалу все шло нормально. Они ладили, и Мариссу все устраивало. Слай поселил ее в роскошной квартире, под завязку набитой красивыми картинами и мебелью. Накупил ей нарядов, драгоценностей и выпустил в нью-йоркский свет, как свое тайное оружие. Сэр Эдвард и оглянуться не успел, как влюбился в нее по уши. Справедливости ради нужно сказать, что она, похоже, тоже искренне к нему привязалась. И еще она очень хотела однажды стать такой же богатой, как и он. Слай помогал ей в этом. Как вы уже знаете, наверное, они решили, что он будет вкладывать ее и свои деньги в выгодные сделки, основываясь на информации, которую она ему приносила. Капра – известный сукин сын, но даже у таких людей есть свой воровской закон, и я не думаю, что Марисса пострадала бы, если бы играла с ним честно. А вышло иначе. И он убил ее.

– Как она его обманула? – еле слышно спросила Ребекка.

– Она передавала ему конфиденциальную информацию о сделках треста «Толлемах», выуживая ее у сэра Эдварда, который ей полностью доверял. Слай выгодно вкладывал ее и свои деньги, и они на этом неплохо зарабатывали. Но в какой-то миг Мариссу уязвило то, что ее прибыль была существенно меньше, чем прибыль Слая. Ей почему-то не пришло в голову, что Слай и денег своих вкладывал гораздо больше. И тогда она стала скармливать ему дезу, а своими деньгами попыталась распоряжаться самостоятельно – с помощью одного брокера, рекомендованного сэром Эдвардом. Она решила задвинуть Слая Капру на второй план, и тому это очень не понравилось.

– Воображаю… Она, видимо, здорово разбиралась во всех тонкостях биржевого дела, – проговорила Ребекка, на которую рассказ Рибиса произвел сильное впечатление. – Я лично вообще не понимаю всех этих вещей. Какие акции и когда нужно покупать, какие продавать…

– Действительно, Марисса изрядно поднаторела в этом, – согласился Джерри. – Она очень тесно общалась с сэром Эдвардом и поднабралась от него всяких полезных вещичек. Он доверял ей всецело, и она пользовалась этим. На момент гибели Мариссы ее состояние приблизилось к отметке в три с лишним, а то и четыре миллиона долларов. Неудивительно поэтому, что Майку Уилсону и Дэвиду Макни так хотелось добраться до этих денег.

– Дэвид Макни, вы сказали? – переспросила Ребекка. – Вы его знаете? Я собиралась с ним встретиться, но упустила момент.

Джерри усмехнулся:

– Да, я его знаю. Я откликнулся на его объявление в газете. А когда понял, что вы сделали то же самое, собственно, и решил поговорить с вами откровенно. Ради вашей же безопасности.

– Вы встречались с ним? В отеле «Интер-Континенталь»?

– Да, я представился ему Слаем Капрой, и он мне поверил. Мы встретились и поговорили. Я понял, что он ни черта не знает, и посоветовал ему убираться из Штатов восвояси ради его же блага. – Джерри рассмеялся. – Видели бы вы его лицо! Я сам не ожидал, что мне так легко удастся его запугать. У него душа ушла в пятки!

– М-да… – проговорила Ребекка задумчиво. – А вам известно, что случилось с деньгами Мариссы?

Джерри развел руками:

– Представления не имею. За пару дней до своей гибели она сняла со счета почти все средства, и мы не знаем, что с ними стало. Полагаю, она поняла, что Слай заимел на нее зуб, и рассчитывала спрятать деньги, прежде всего от него.

– Ей надо было больше думать не о деньгах, а о своей башке! – буркнул О'Хара.

– Думаю, появление Слая на банкете у сэра Эдварда явилось для нее полной неожиданностью, – заметил Джерри. – Мы следили за ним весь вечер, и когда он отправился домой к сэру Эдварду, это нас тоже немало удивило. Он пошел на большой риск. Я решил, что он просто хочет ее попугать. Мне и в голову не приходило, что он может сделать с ней что-то иное на виду у сотни гостей! – Он опустил глаза и покачал головой. – Но я ошибся. Поначалу ничто не предвещало беды, он спокойно болтал с Терезой Бендотто…

– Я была у нее дома, так как сфотографировала ее во время разговора со Слаем, – вставила Ребекка.

– А то мы не знаем! – буркнул О'Хара.

Джерри поморщился, взглянув на него, и продолжил:

– Затем Капра ушел в уборную, и я послал одного из своих людей, который также находился на банкете, проследить за ним. Но он каким-то образом упустил его из виду… А остальное вы знаете.

– Бедная, несчастная Марисса… – тихо проговорила Ребекка. – Значит, с его стороны это была месть?

– Да. А то, что это случилось на квартире у сэра Эдварда, было ему очень на руку. Он надеялся на то, что скандал вызовет резкое снижение котировок акций треста «Толлемах» и ему удастся скупить их по дешевке, а позже, когда все образуется и придет в норму, продать подороже.

Ребекка покачала головой, потрясенная этими известиями.

– Зачем вы заманили меня сюда? – вдруг спросила она. – Зачем рассказываете все это?

– Чтобы вы наконец перестали дергаться, мешая нашим планам, – проворчал О'Хара, и Ребекка вновь перехватила неодобрительный взгляд, который бросил на детектива Рибис. Им приходилось работать вместе, но вежливый Джерри явно стеснялся своего вульгарного и грубоватого коллеги.

– Ради вашего же блага, – пояснил Джерри. – Нам нужно, чтобы вы со Стирлингом успокоились и залегли на дно до тех пор, пока все это не кончится. Вам обоим угрожает серьезная опасность, и вы действительно мешаете нашему расследованию. А на ваше прикрытие и защиту мы вынуждены отряжать те силы, которые пригодились бы нам для других целей. – Он сделал паузу, а затем продолжил: – За последнее время я узнал вас гораздо лучше, чем вы думаете. И я понимал, что сами вы не остановитесь. Доказательство истины в деле Мариссы Монтклер и поимка убийцы стало для вас делом принципиальным. Поэтому мы и пригласили вас сюда. Мы просим вас прекратить собственное расследование, ибо оно тормозит официальное. О нашей встрече вы можете рассказать только вашему другу и агенту. Но это все.

Ребекка, подумав, кивнула:

– Понимаю… Когда же все это закончится? Когда вы арестуете Слая Капру?

– Бог ведает, – опять встрял в разговор О'Хара. – Однако Джерри прав. Мы не можем себе позволить упустить его теперь, когда нам столько всего известно. А вы своими действиями можете спугнуть его.

– Я вас понимаю, детектив, – сухо проговорила Ребекка. О'Хара ей по-прежнему не нравился, и она ничего не могла с этим поделать. Ребекка повернулась к Джерри: – А как быть с Дженни Венлейк? Она тоже посвящена во все детали. Я сама держала ее в курсе. И кстати, сэр Эдвард тоже все знает. Им ничто не угрожает?

– Не беспокойтесь, мы приглядываем за ними обоими. Только, пожалуйста, не рассказывайте им о нашей встрече. Я работаю негласно и не могу рисковать своей «легендой», – сказал Джерри. – Самая большая опасность угрожает вам, не забывайте. Ведь это вы сфотографировали Капру на том новогоднем банкете. А что касается мисс Венлейк, не думаю, что ей что-то угрожает. Она не станет болтать лишнего, блюдя репутацию своего отца и его треста, не правда ли?

Глава 17

Джерри Рибис вызвал машину, чтобы та отвезла Ребекку домой к Стирлингу.

– Я бы предпочла отправиться к нему в агентство. Мне нужно увидеться со Стирлингом, – возразила было Ребекка.

– А мы бы предпочли, чтобы вы сейчас почаще сидели в четырех стенах и не разгуливали по городу без крайней необходимости. Дом вашего друга хорошо охраняется и очень удобен в этом отношении. Всего один вход и один лифт. Можете быть спокойны, мы приглядываем за домом двадцать четыре часа в сутки. Возвращайтесь туда, пожалуйста, и не высовывайте носа на улицу. Мы также вынуждены продолжить прослушивание телефона Стирлинга на тот случай, если Капра вновь позвонит. Нам необходимо узнать, откуда идут звонки.

Ребекка расстроенно вздохнула:

– А как же моя работа? Мне что, уже и в магазин за покупками нельзя выйти? С какой стати я должна превращаться в добровольного узника, заточенного в трехкомнатной квартире? И сколько мне там оставаться, интересно? До конца жизни?

– Послушайте, если вы не круглая дура, то делайте, что вам говорят! – рявкнул О'Хара. – Хватит нам ваших прошлых выходок!

– Нет, но вы скажите, сколько времени мне придется прятаться? – раздраженно воскликнула Ребекка. – Я имею право знать, черт возьми!

Рибис и О'Хара устало переглянулись.

– Надеюсь, не очень долго, – ответил Джерри. – Мы вышли на заключительную стадию операции и рассчитываем уже через несколько дней произвести аресты. Именно поэтому мы и вызвали вас на разговор. Медлить больше нельзя. Настал решающий момент, и мы опасались, что если вас не предупредить обо всем, вы своими необдуманными действиями можете поставить наше расследование под угрозу срыва.

– Подумайте лучше над тем, что сказать своей подружке Карен насчет несостоявшейся встречи. Учтите: она ничего не должна знать, – буркнул О'Хара.

Ребекка сосредоточенно нахмурилась:

– Ну… я могу сказать, что мне нездоровилось, я проспала и не поднялась раньше… – Она взглянула на часы. – Черт, пятнадцать минут четвертого! Впрочем… – Ребекка пожала плечами, – когда я скажу ей, что беременна, она меня, наверное, поймет.

Джерри удивленно поднял брови:

– Беременны? Вот не знал…

– А откуда вам было знать? Если, конечно, вы не установили прослушивающую аппаратуру в нашей со Стирлингом спальне, – едко заметила Ребекка.

Джерри чуть покраснел. И на том спасибо!

– Не говорите глупостей, – торопливо произнес он. – Мы прослушиваем только телефон.

– Вот и прекрасно… – На Ребекку внезапно навалилась нечеловеческая усталость. – Я могу идти?

– Да, конечно… – Джерри вновь вскочил из-за стола и подошел к ней. – Прошу прощения за то, что мы выманили вас сюда обманом. Но у нас не было другого выхода. – Он виновато улыбнулся. – Как вы себя чувствуете?

– Да как будто неплохо… – Ребекка обвела внимательным взглядом комнату. Стены были увешаны фотографиями домов. – А похоже на риэлтерскую контору…

– Мы старались, – проворчал О'Хара. – Но завтра здесь уже ничего этого не будет.

– Можно мне отсюда позвонить Карен?

О'Хара подтолкнул к ней телефонный аппарат:

– Валяйте.

– Благодарю.

Ребекке и в голову не могло прийти, что Стирлинг уже связывался с Карен, поэтому она удивилась, когда услышала крик своей подруги в трубке:

– Дьявол, Ребекка! Где тебя черти носят?! Стирлинг рвет и мечет! Он был дома и едва не помешался, когда не застал тебя там! Звонил мне сегодня уже раз шесть, наверное. А в настоящий момент он обзванивает все больницы. Я даже думаю, что он связался с полицией.

Карен так орала, что Джерри Рибис и детектив О'Хара без труда расслышали все, что она сказала. Ребекка вопросительно взглянула на них, прикрыв трубку ладонью.

– Скажите, что у вас подвернулась срочная работа. Сенсация, черт возьми, которую вы не могли пропустить! – напряженно шепнул Джерри.

– Боже, прости меня, Карен, – спокойно сказала Ребекка. – На меня свалилась срочная работа. Да, все утро снимала… Но зато не потратила время даром, будет что показать Стирлингу! Да, ты уж извини меня… У меня просто не было возможности предупредить тебя, честно!

– А почему Стирлинг ничего не знает о твоей работе? – ворчливо поинтересовалась Карен.

– Я и с ним не могла связаться, – тут же солгала Ребекка. – Я же говорю, все вышло совершенно неожиданно, как снег на голову. – Она шутливо возвела глаза к потолку. Но Рибису и О'Харе было не до шуток. Они пристально смотрели на нее, следя за разговором. – Карен, миленькая, ну прости меня! Я прямо сейчас позвоню Стирлингу и успокою его. А мы встретимся с тобой в другой раз, хорошо?

– Хорошо-то хорошо, но ты не забудь насчет Стирлинга, – проговорила Карен озабоченным голосом. – Мне его жалко стало. Бедняга думает уже, что тебя грохнули, как и ту Мариссу…

– Я созвонюсь с ним сию секунду, обещаю. Не беспокойся, – сказала Ребекка. Повесив трубку, она оглянулась и сказала Джерри: – Мне нужно позвонить Стирлингу.

– Ну так звоните, зачем спрашивать разрешения? Скажите, что с вами все в порядке и что вы ничего не можете сейчас объяснить, но будете у него на квартире через двадцать минут, – отозвался Джерри. – Я поеду с вами. Надо узнать, с какими полицейскими участками он связывался… Час от часу не легче! Черт возьми, вот тебе и тайная операция! – добавил он, расстроенно вздохнув.

– Да уж… – буркнул О'Хара. – Нам еще не хватало, чтобы вся полиция Нью-Йорка узнала об этом…

Стирлинг не поверил Ребекке, что с ней все в порядке, и примчался к себе домой как ракета. По телефону Ребекка говорила очень сдержанно, словно боялась сболтнуть лишнее, и это его отнюдь не успокоило. Повернув ключ в замке, он влетел в прихожую, но в следующее мгновение замер как вкопанный, увидев, что Ребекка не одна.

– Не волнуйся, Стирлинг. Это Джерри Рибис. Он работает на ФБР, – торопливо объяснила она, увидев выражение его лица.

– Какого черта? – буркнул Стирлинг, глядя на Джерри.

– Так, спокойно, Стирлинг! Я сейчас все объясню, – сказала Ребекка. – Джерри нужно узнать, в какие полицейские участки ты звонил по поводу меня. Он ведет тайное расследование. Никто не должен знать о том, где я была сегодня утром.

Стирлинг успокоился лишь после того, как Джерри предъявил ему свое удостоверение агента ФБР. Он назвал те участки и больницы, куда звонил из-за Ребекки.

– Надеюсь, меня тут не выставят виноватым? – защищаясь заранее, проворчал он. – Я тревожился, не знал, что и подумать…

– Все нормально, я возьму это на себя, – устало сказал Джерри. – Так, мне пора, я вас покидаю. Но вы не беспокойтесь: за домом ведется тщательное наружное наблюдение. Я буду информировать вас о малейших изменениях в обстановке. Пока оставайтесь здесь, Ребекка. Не выходите на улицу, а если вам опять позвонят, старайтесь затянуть разговор как можно дольше. Я думаю, Капра звонит из своей штаб-квартиры… Нам ее необходимо вычислить, вы понимаете?

Ребекка пошла проводить его до двери.

– Спасибо, – вдруг сказала она. Джерри был так не похож на О'Хару. Теперь, когда окончательно выяснилось, что он не враг, ей стало легче на сердце. Она симпатизировала ему с самого начала. – Как нам связаться с вами, если потребуется?

– Никак, – бросил он через плечо. – Я сам свяжусь с вами.

С этими словами он вышел из квартиры и тихо, но плотно прикрыл за собой дверь.

– Ну вот. – Ребекка повернулась к Стирлингу лицом. – А теперь слушай!..

Ребекка проснулась среди ночи от каких-то смутных, но очень неприятных ощущений. Повернув голову, она различила в темноте силуэт спящего Стирлинга. Ребекка сделала движение к нему и в следующее мгновение поняла, что именно с ней стряслось.

– Стирлинг! – громко позвала она. – Боже, Стирлинг, у меня кровотечение! У меня, наверное, выкидыш!

Он мгновенно проснулся и включил ночник.

– Что?! Ты уверена?!

– Да… мне плохо… я боюсь шевельнуться…

Он вскочил с постели и схватил телефонный аппарат.

– Сейчас приедут врачи. Держись, малыш!

Стирлинг набрал номер, объяснил дежурному в двух словах, что случилось, и продиктовал свой адрес.

Ребекка лежала на боку, поджав колени к животу. Лицо ее было напряженным и покрылось испариной.

– Принеси, пожалуйста, из ванной какие-нибудь полотенца… – тихо попросила она. – Прости, Стирлинг. Прости меня, милый…

– Ты ни в чем не виновата и не смей винить себя, слышишь? – почти крикнул он. Ему было больно смотреть на нее. – Если с кого и спрашивать, так с Джерри Рибиса и этого злосчастного О'Хары за их вчерашний сюрприз!

Он принес полотенца и набросил ей на голые плечи теплый свитер. Ребекку трясло в ознобе. Она смертельно побледнела, кожа стала липкой от выступившего пота. Быстро одевшись, Стирлинг приготовился сопровождать ее в больницу. Сначала он нетерпеливо расхаживал по комнате взад-вперед, но затем Ребекка попросила его сесть на постель, и он послушался.

– С тобой все будет в порядке, малыш, – повторял он как заведенный. – Тысячи женщин проходят через это в первый раз. Все последнее время в тебе накапливалось внутреннее напряжение, а вчера ты пережила настоящий шок. Так что в этом нет ничего удивительного…

В эту минуту раздался звонок в дверь. Обрадовавшись и подивившись про себя оперативности медиков, Стирлинг выскочил в прихожую и открыл дверь. На пороге возник мужчина, одетый, как уборщик. Тем неуместнее смотрелся в его руке мобильный телефон.

– Я человек Рибиса, – лаконично представился он. – Мы перехватили ваш звонок. Я хотел только сказать вам, что машина с врачами уже выехала. Мы вызвали ее по своим каналам. Помощь прибудет с минуты на минуту.

– Я вам очень признателен, – отозвался Стирлинг.

– Надеюсь, с вашей подругой все обойдется.

– Да… конечно…

– Мы не спустим с нее глаз, когда ее привезут в больницу. Ей выделят отдельную палату, и в коридоре постоянно будут дежурить наши люди.

– Отлично! А сейчас я должен вернуться к ней, если не возражаете. Могу я рассчитывать на то, что вы сами встретите врачей и проводите их сюда?

Тот кивнул:

– Само собой.

Войдя в спальню, Стирлинг обнаружил, что Ребекка рыдает.

– Я хотела ребенка… – всхлипывала она. – Ты не подумай… я хотела…

– Я знаю, любовь моя… – У Стирлинга защемило сердце и на глаза тоже стали наворачиваться слезы. Он присел на краешек постели и ласково обнял Ребекку за плечи. – У нас еще будут дети, малыш. Жизнь ведь только начинается. Мы с тобой родим столько детей, сколько ты захочешь. Нас ожидает счастливое будущее…

Вместо ответа она лишь благодарно сжала его руку.

Спустя несколько минут приехали врачи. Ребекку завернули в одеяло, пересадили в специальное кресло-коляску и увезли к лифту. Внизу двое санитаров подхватили ее на руки, словно ребенка, и занесли в машину. Стирлинг с тяжелым сердцем последовал за всеми, предварительно заперев квартиру. В тот миг он думал лишь о том, что никогда не простит Рибиса и О'Хару за то, что случилось.

Джерри Рибис навестил Ребекку на следующий день. Он принес букет белых тюльпанов, которые аккуратно положил на тумбочку у изголовья ее постели.

– Простите меня… – обронил он. Вид у него был огорченный, и Ребекка видела, что он искренне беспокоится. – Я не предполагал, что такое может случиться… Что говорят врачи?

Ребекка вымученно улыбнулась:

– Мне сказано, что я еще могу иметь детей. – Тут она сжалилась над ним и добавила: – Меня также заверили, что подобное часто случается с женщинами в первый раз. Возможно, это произошло бы в любом случае. Даже без того потрясения, которое я пережила вчера. Ведь в конце концов я перенесла еще больший шок в музее, но однако же ничего не произошло…

У Ребекки было тяжело на сердце, но она изо всех сил старалась не падать духом.

А Джерри после ее слов заметно приободрился:

– Пожалуй, вы правы. Если я смогу чем-нибудь помочь, обращайтесь немедленно. Я буду на связи.

– Спасибо, – поблагодарила его Ребекка. – Удачи и вам.

На следующее утро Стирлингу уже разрешили отвезти ее домой. Но там он тут же уложил ее в постель. Накануне Стирлинг набил холодильник всеми ее самыми любимыми продуктами и напитками, накупил ворох последних журналов и пару романов. А на столике у изголовья ее постели красовался большой букет свежих роз. Ребекка, растрогавшись, не сдержала слез, увидев, как он приготовился к ее возвращению.

– Ну-ну… Будет тебе, малыш, – принялся утешать ее Стирлинг, баюкая, как ребенка. – Не плачь. Все будет в полном порядке, вот увидишь!

– Я знаю, знаю… – шептала она, бережно прижимаясь к нему. – Но я очень люблю тебя и переживаю из-за того, что произошло… Я не знаю, что сказать… Я хочу быть с тобой… всегда! Всю жизнь!

Стирлинг взял ее заплаканное лицо в свои ладони и внимательно заглянул ей в глаза.

– Ты никогда мне этого еще не говорила… – пробормотал он.

– Да, не говорила и жалею теперь об этом! Удивляюсь, как я могла быть такой дурой раньше? – Она вдруг улыбнулась сквозь слезы. – Я люблю тебя, Стирлинг, и больше всего на свете хочу быть с тобой…

– Бекки… Я так счастлив, так счастлив!.. Я только об этом и мечтал все время – чтобы мы соединились навеки. Ты даже не представляешь, малыш, как сильно я тебя люблю!

Ребекка прильнула к нему еще теснее.

– Мы будем счастливы вместе, правда?

Он, все еще потрясенный ее признанием, кивнул.

– И это еще мягко сказано, поверь мне! – Он вдруг весело, по-мальчишески улыбнулся. – Скоро мы поженимся, переедем в большую квартиру, где у тебя будет своя роскошная проявочная, и уже в самом ближайшем времени поставим весь Манхэттен на уши!

Ребекка – впервые за несколько последних дней – рассмеялась.

– Боже, как мне хорошо сейчас! – прошептала она, позволив ему вновь уложить себя в постель. – Так приятно, когда с тобой все носятся… ухаживают за тобой…

Стирлинг наклонился и поцеловал ее.

– Не забудь главного: посторонним дверь не открывать и никуда отсюда не выходить. Только попробуй это сделать, я тебя отшлепаю! – проговорил он, пытаясь спрятать за шутливым тоном свою тревогу.

– Не беспокойся, пережитых приключений мне хватит на всю оставшуюся жизнь.

Когда он ушел к себе в агентство, Ребекка включила телевизор. Показывали какой-то старый милый фильм… Но ею вдруг овладела неодолимая уютная дремота, и она, с наслаждением закутавшись в мягкое одеяло, сомкнула глаза.

Уже через пару минут Ребекка крепко заснула.

* * *

«– Сегодня днем в Бруклине произошла перестрелка, в ходе которой был ранен полицейский и ликвидирована банда наркоторговцев. Наш источник в полиции утверждает, что одним из убитых является Слай Капра, разыскивавшийся по подозрению в убийстве двадцатиоднолетней танцовщицы и подруги президента треста «Толлемах» сэра Эдварда Венлейка Мариссы Монтклер, которая выпала из окна его квартиры в новогоднюю ночь при невыясненных обстоятельствах…»

Ребекка резко села на постели, поняв, что все это ей не снится, и уставилась в телевизор. В кадре сначала показали окровавленный труп, валявшийся у тротуара, затем весь экран заполонили врачи и полиция. У нее от удивления открылся рот. А репортер тем временем продолжал комментировать. Затем показали одну из фотографий Мариссы, сделанную Ребеккой.

«– Наблюдение за Слаем Капрой, одним из крупнейших наркодельцов Нью-Йорка, велось уже на протяжении полугода… – В кадре возникло кафе, где случилась перестрелка бандитов с полицией. – Капра успел выпустить по группе захвата несколько пуль и ранить полицейского, прежде чем сам получил смертельное ранение…»

В кадре на краткий миг показали отъезжавшую от кафе машину «скорой помощи», но потом тут же пошла реклама нового шампуня. Потрясенная, Ребекка еще какое-то время тупо смотрела в телевизор, а затем, очнувшись, схватила со стола у постели телефонный аппарат. Едва она успела поздороваться со Стирлингом, как он сказал:

– Я только что слышал.

– Я ушам своим не поверила! Лишь теперь до меня наконец дошло, какой это был ужас… Но знаешь, честно говоря, я не ожидала, что с ним будет покончено так неожиданно и… кроваво!

– Да, неприятная история. Воображаю себе лицо сэра Эдварда, если он сейчас видел это.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю