355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Юна-Мари Паркер » Влечения » Текст книги (страница 16)
Влечения
  • Текст добавлен: 4 октября 2016, 10:50

Текст книги "Влечения"


Автор книги: Юна-Мари Паркер



сообщить о нарушении

Текущая страница: 16 (всего у книги 25 страниц)

– Почему бы вам не вылететь завтра утром вместе с папой? Во-первых, вдвоем в полете как-то веселее, а во-вторых, у вас будет возможность спокойно поговорить с ним обо всем.

– Прекрасная мысль!

Будучи не в силах справиться с охватившим ее возбуждением, Ребекка поднялась и стала беспокойно расхаживать взад-вперед по уютной комнате. На ней были черные брюки и черно-белый свитер, которые только подчеркивали бледность ее лица.

– Вам действительно лучше? – участливо спросила Дженни.

– Действительно, спасибо.

– Стирлинг будет рад вас видеть…

– Ничего подобного. Но я и не поставлю его в известность о своем приезде. Сделай я это, и он пришел бы в неописуемую ярость. Зачем его расстраивать понапрасну? Я не исключаю, что за ним там тоже установлена слежка. Поэтому я вернусь тихо и первым делом проведу собственное расследование.

– Где вы планируете остановиться?

– Я живу в Нью-Йорке, – с улыбкой ответила Ребекка.

– Но мне кажется, вам сейчас не стоит возвращаться к себе домой, Ребекка. Я серьезно говорю. Лучше поживите пока у папы. У него есть гостевая комната, которую я занимаю каждый раз, когда оказываюсь в Нью-Йорке. Я знаю, папа с радостью примет вас у себя. Здание хорошо охраняется. Там постоянно живут Скотт и Мария, так что рядом с вами все время кто-то будет.

– О, Дженни, это так любезно с вашей стороны! Но мне не хочется навязываться вашему отцу…

– Чепуха! – тут же возразила девушка. – Я сейчас же ему позвоню и попрошу его взять на вас билет на завтрашний рейс. И еще я скажу ему, что вы погостите какое-то время у него. Он будет только рад, поверьте!

– Вы уверены? – спросила Ребекка.

– Уверена, – ответила девушка. – Вам слишком опасно возвращаться к себе.

– Да уж… Убийство Майка Уилсона несколько изменило диспозицию. Теперь я точно знаю, что эти люди довольно легко переходят от угроз к делу.

– Я жалею лишь о том, что не могу сейчас поехать в Нью-Йорк вместе с вами.

– Но вы же прилетите на Пасху?

Лицо Дженни тут же осветилось улыбкой.

– Да, конечно! Знаете, я вообще решила уйти из школы после этого семестра. Я много размышляла над этим, но теперь жду не дождусь, когда это произойдет! Даже не представляю, чем буду заниматься, но это все равно будет интереснее моей нынешней работы.

– Я все же проведу с вами сеанс фотосъемки, когда вы приедете в Нью-Йорк. Прошу простить, что у меня не нашлось для этого времени здесь. Но я сдержу свое слово. Мы с вами сходим в Центральный парк и поснимаем там, согласны?

– Это было бы неплохо. Так даже лучше. К тому времени я сброшу несколько фунтов веса.

– Между прочим, у вас хороший макияж.

Дженни вспыхнула от удовольствия и робко взглянула на себя в зеркало над камином.

– Одна из моих подруг сказала, что я кладу слишком много «штукатурки», поэтому сегодня я решила исправиться.

Ребекка склонила голову чуть набок и окинула Дженни оценивающим взглядом, словно фотомодель.

– М-м, знаете… У вас хороший цвет лица, так что вам действительно не требуется много пудры. И еще у вас очень правильные черты, если уж на то пошло.

Дженни простодушно взглянула на нее:

– Правда? Мама часто говаривала мне, что я банальна, а папа… он… – Девушка не договорила, опустив глаза.

– Родители бывают очень пристрастны к своим отпрыскам, – весело проговорила Ребекка. – Когда вы приедете в следующий раз в Нью-Йорк, мы с вами прогуляемся по «Блуминдейлу» [6]6
  Один из крупнейших универсальных магазинов Нью-Йорка.


[Закрыть]
и «Бергдорф Гудману» [7]7
  Дорогой и фешенебельный магазин на Пятой авеню.


[Закрыть]
. И тогда весь мир будет у наших ног!

Сэр Эдвард и Ребекка заняли свои места в первом ряду салона первого класса на «Боинге-747» авиакомпании «Пан-Американ». Самолет вылетал рано, так что в аэропорт пришлось приехать чуть ли не с рассветом. Вышколенные стюарды и стюардессы были сама предупредительность. На них явно произвело впечатление, что в самолете летит столь известный финансист. В считанные минуты им принесли шампанское, завтрак, газеты, журналы, одеяла, подушки и мягкие тапочки. Сэр Эдвард всему этому обрадовался, а Ребекка, как всегда, ограничилась одной минеральной водой. Как только они поднялись в воздух и набрали высоту, она вынула из своей сумочки фотографию Слая Капры и показала ее своему попутчику.

– Вы знаете этого человека? – спросила Ребекка. Он отрицательно покачал головой:

– Никогда его не видел. Но я знаю женщину, которая стоит с ним рядом.

– Да, Дженни мне вчера уже говорила. Как ее зовут?

– М-м… Вы знаете, милая, у меня такая дырявая память на фамилии… – На лице его отразилась легкая растерянность, но потом он вдруг сосредоточенно нахмурился, сунул руку во внутренний карман пальто, достал небольшую записную книжку и принялся листать ее. Через полминуты он весело воскликнул: – Ага, вот она! Тереза Бендотто!

– Эта фотография была сделана на том вечере. Вы лично приглашали ее?

Он не сразу ответил, вспоминая.

– М-м… да, приглашал. Видите ли, Тереза и Мануэль Бендотто жертвуют крупные средства на благотворительность, и я подумал, что они могут помочь мне в некоторых моих начинаниях в этой области. Впрочем, вы знаете, если бы не ваша фотография, я ни за что не вспомнил бы, приходили они тогда ко мне или нет. Я вообще о том вечере мало что помню… – расстроенно пробормотал он.

– Значит, этого человека вы не знаете?

– В первый раз вижу. – Сэр Эдвард еще раз скользнул глазами по снимку. – А что?

– Это Слай Капра.

Он приглушенно вскрикнул, тут же выхватил фотографию из рук Ребекки и впился в нее пристальным взглядом. Он изучал изображенного на снимке мужчину молча на протяжении нескольких минут. Все переживания сэра Эдварда были написаны у него на лице. Она чувствовала, что ему одновременно и интересно, и тяжело смотреть на человека, имевшего отношение к убийству Мариссы. Наконец не выдержав, Ребекка спросила:

– А где живут Бендотто?

– У них квартира в Ист-Сайде, около штаб-квартиры ООН. Я дам вам адрес.

– Спасибо. Я думаю сходить туда и повидаться с хозяйкой. Сделаю вид, что мне нужно сфотографировать ее для чего-нибудь. Скажем, как известную представительницу манхэттенского света. А? Как вы считаете?

– Будет лучше, если вы как-нибудь увяжете это с благотворительностью, – посоветовал сэр Эдвард. – Как я уже сказал, они буквально помешаны на этом деле. Это дает им возможность сойтись поближе с некоторыми влиятельными, «полезными» людьми… ну вы понимаете, что я имею в виду. Во имя священного дела благотворительности они сделают абсолютно все.

Ребекка улыбнулась:

– В таком случае я к ним на этой козе и подъеду.

Сэр Эдвард взглянул на нее.

– Вас примут, как самого дорогого гостя, я нисколько не сомневаюсь в этом, – хмыкнул он. – И что? Вы прямо так сразу и спросите ее о Слае Капре?

– Буду действовать по обстановке. Интуиция подсказывает мне, что это именно она провела его на ваш вечер, а не ее муж. Как вы думаете, она замешана в гибели Мариссы?

Сэр Эдвард, пораженный, уставился на нее:

– Да нет, что вы?! Это вряд ли… Впрочем, я теперь уже ни в чем не уверен. Они вроде принадлежат свету, но сейчас чтобы войти в свет, нужно только заплатить как следует… Откровенно признаюсь вам: я не знаю, что они за люди.

– Какого черта?! Где Ребекка?! – вскричал Стирлинг, швырнув трубку на телефонный аппарат. В голосе его сквозила тревога, в глазах пылало негодование.

Мина, сортировавшая фотографии на столе, вздрогнула и подняла глаза на босса.

– Я могу чем-нибудь помочь, Стирлинг? – спросила она. На ее красивом черном лице отразилось сочувствие.

Стирлинг крепко выругался, а затем покачал головой и пробормотал:

– Я уже двое суток не могу с ней связаться. Там, где она остановилась в Лондоне, никто не подходит к телефону. А мне хорошо известно, что, помимо нее, там еще живут три девушки. Спрашивается, где их всех носит?

– А вы оставляли свои сообщения на автоответчике?

– А то нет!

– Может быть, она там редко бывает? Она ведь уже прислала нам из Лондона поистине потрясающие снимки, – мягко проговорила Мина. – Возможно, теперь она напала на след очередной фотосенсации, а?

– Не знаю, не знаю… – проворчал Стирлинг, не объясняя причину своей тревоги.

В последний раз он говорил с Ребеккой по телефону два дня назад, когда она позвонила и сообщила, что сняла на пленку сыновей принцессы Дианы. С тех пор ни слуху ни духу. Это было не похоже на Ребекку.

Следующий звонок Стирлинга был Карен на работу. Он надеялся, что та знает о своей соседке и подруге больше, чем он. Но его ждало разочарование.

– Откуда я знаю, где она может быть? – удивилась Карен. – Это хотелось бы услышать от тебя!

– Мне известен ее лондонский адрес и телефон, но там никогда никого не бывает, – отозвался он со вздохом. – Как у тебя дела? Все нормально, надеюсь?

– Как нельзя лучше! Я познакомилась с Джеффри! Он просто прелесть! Работает в рекламном агентстве и вообще такой лапочка, ты себе не представляешь!

– Рад за тебя.

– Спасибо. Вам с Ребеккой нужно обязательно с ним познакомиться. Вот она вернется из Европы, и мы вместе куда-нибудь сходим, а, как ты на это смотришь? Кстати, есть подвижки в вашем деле? Что случилось с тех пор, как мы оставили те фальшивые фотки на почте? Он уже подавал о себе весточку в связи с этим? Знаешь, я хотела бы узнать новые подробности истории с Мариссой Монтклер.

Стирлинг решил ей довериться:

– Я не могу связаться с Ребеккой на протяжении последних двух суток. Меня это очень беспокоит. Обычно она звонит мне каждое утро. Между прочим, Ребекка в Лондоне получила записку с угрозами, а в Париже, по ее словам, за ней следили. Я велел ей куда-нибудь спрятаться по возвращении в Англию, но никак не предполагал, что она будет прятаться от меня, черт возьми!

Он невесело усмехнулся.

– А тебе не кажется, что ты немного все драматизируешь, дорогой? Ты же прекрасно знаешь, какая Ребекка у нас вся из себя независимая и самостоятельная! Уникум в этом смысле! Я лично считаю, что тот мерзавец, который убил Мариссу, ни за что не посмеет напасть еще и на Ребекку.

Стирлинг рассказал ей про Майка Уилсона.

– Боже!.. – вскричала Карен и надолго замолчала. А потом дрожащим голоском пролепетала: – Почему ты до сих пор не сходил в полицию? Это уже не шутки, Стирлинг! А если они решат поохотиться и на меня? Откуда им знать, что я на самом деле не в курсе?

Стирлинг попытался ее успокоить:

– На твоем месте я не очень переживал бы, Карен. Честное слово, уж тебе-то нечего бояться. Но если заметишь что-нибудь подозрительное, дай мне знать, хорошо?

Карен вновь надолго замолчала, оценивая сложившуюся ситуацию. А затем вдруг проговорила:

– Джеффри не поверит в свое счастье.

– Что? А при чем тут Джеффри?

– При том, что сегодня же вечером я переезжаю к нему! Сестра меня уже «достала»! Послушай, Стирлинг… мне страшно, я боюсь!

«А чего от тебя еще-то ждать? Ты всегда была помешана на себе и на своих мужиках», – подумал он, но вслух сказал:

– И совершенно напрасно. Впрочем, к Джеффри действительно переезжай. Порадуй парня. Вообще он везунчик.

– Еще какой везунчик!

«Удивляюсь я Ребекке, – подумал Стирлинг. – И как это ее угораздило сойтись с Карен?.. Более разных людей трудно представить».

После того разговора он уже не нашел в себе сил сосредоточить внимание на работе и отправился к Биллу домой, захватив по дороге шестибаночную упаковку «Короны» и большую круглую пиццу. Когда тот увидел ее, на его лице отразились одновременно притворный ужас и искреннее сочувствие.

– Боже праведный, пицца! Стирлинг, ради всего святого, прости меня, но если ты хочешь перекусить, мы могли бы сходить в «Леоне» или в «Тио Пепе», Или к Фу Тоню, на худой конец. Я продвигаю на рынок рестораны, если ты еще не забыл, и имею право бесплатно питаться в них вместе с друзьями. Такой вот у меня полезный бонус имеется.

Он взял из рук Стирлинга пиццу и аккуратно, словно мину с часовым механизмом, положил на стол в кухне. Не обращая внимания на это поддразнивание со стороны своего друга, Стирлинг нервно провел рукой по волосам и буркнул:

– Есть один разговор.

– Само собой, но почему бы нам не поболтать в ресторанчике? – весело отозвался Билл.

– Нет, Билл, я серьезен как никогда. И между прочим, хочу спросить у тебя совета. Извини, что я перекладываю на тебя свои проблемы, но у меня сейчас такое состояние… Если я не поделюсь с кем-нибудь своей тревогой, у меня поедет крыша.

– Ясненько… И все-таки давай не будем трогать твою пиццу и ограничимся пивом. А поедим позже, согласен? – Захватив упаковку, он провел его в гостиную, в которой царил еще больший беспорядок, чем тогда, когда Стирлинг был здесь в последний раз. Со времени своего развода Билл заботился о себе сам, и это бросалось в глаза. Смахнув со стола несколько бумажек, на которых стоял логотип «РЕСТОРАН ТИО ПЕПЕ», Билл уселся прямо на него, а Стирлингу кивнул на диван рядом. – Ну, выкладывай.

Стирлинг сел и, вытянув перед собой длинные ноги, которые тут же заняли половину комнаты, рассказал Биллу все, в том числе и о последнем визите Майка Уилсона к нему в агентство, после которого англичанин был убит.

– А теперь я нигде не могу найти Ребекку. Вот уже больше двух дней. При мысли о том, что с ней могло что-то случиться, мне становится худо.

– Без паники, старик. Спокойно, спокойно, – проговорил Билл так, словно пытался урезонить разгоряченную лошадь. – Во-первых, на твоем месте я не особенно бы переживал за Ребекку. Эта женщина умеет за себя постоять.

Стирлинг нахмурился:

– И все же…

– Погоди. Вот ты говоришь, что Майк Уилсон встречался с деловым партнером Слая Капры и тот раскрыл ему глаза на тайные делишки своего патрона с Мариссой. А потом Майка грохнули в темном переулке, потому что он слишком много знал. Так?

– Ну так.

– Все это очень увлекательно, конечно, но небезупречно с точки зрения логики, – заметил Билл и поскреб ногтем переносицу. Умное лицо его выражало сосредоточенность. – Смотри. Зачем деловой партнер Слая разболтал все Майку Уилсону? С какой целью? Только для того, чтобы потом за это же самое его и убить? Бессмыслица какая-то!

Стирлинг кивнул:

– Согласен. И тем не менее я убежден, что Майк сказал мне правду. Я думаю, ему удалось обмануть человека Капры. Майк блефовал, и у того создалось впечатление, что он и так все знает. Поэтому между ними не было секретов. И поэтому же Майка затем убрали с дороги.

– А ты на самом деле думаешь, что Марисса и этот Слай Капра вели игру против сэра Эдварда Венлейка?

– По крайней мере мне эта версия не кажется неправдоподобной. Ведь если принять ее в качестве основной, то вся картинка сходится и на все вопросы появляются ответы. Откуда у Мариссы были такие большие деньги и положение в обществе? А вот оттуда. И потом, не подлежит сомнению тот факт, что она действительно выиграла джекпот в казино Лас-Вегаса.

– А может, кто-то так специально подстроил ее выигрыш? – задумчиво проговорил Билл. – Чтобы потом использовать ее в своих целях, а?

Стирлинг недоверчиво покачал головой:

– Не забывай, что она играла в «однорукого бандита». Тут подстроить ничего нельзя. Не то что в рулетке и в блэкджеке… – Он поднял на друга печальный взгляд. – Что мне делать теперь, Билл? Куда идти?

Билл рассеянно начал играть с кисточкой и тесемкой прейскуранта ресторана «Куо Вадис».

– Отправляйся в Лас-Вегас и выясни все, что можно, о жизни Мариссы до той минуты, как на нее свалилось денежное счастье. У нее наверняка остались там друзья. Среди тех же танцовщиц. Разузнай о ней всю подноготную. Возможно, тогда у тебя в руках появится ниточка.

Задумчиво пожевав губами, Стирлинг вскочил с дивана и стал нервно расхаживать по комнате, засунув руки глубоко в карманы брюк.

– А что, неплохая мысль, пожалуй… Но в любом случае я сначала должен дождаться вестей от Ребекки.

– Да ничего с ней не случилось, успокойся! Она устроила себе небольшие каникулы в Лондоне, ходит на вечеринки, веселится, отдыхает душой.

– Хорошо, если так…

– Именно так! Не забивай себе этим голову. И вообще пошли есть! – Билл весело подмигнул Стирлингу. – Давай аккуратненько переместим эту пиццу в мусоропровод и воздадим должное человеческой пище. Честно говоря, я не удивляюсь твоему состоянию. Разве можно оставаться нормальным человеком, если питаешься таким дерьмом?

Стирлинг, не выдержав, улыбнулся.

– Ну черт с тобой, пошли есть. Только вот куда? Туда, где «лучшая итальянская кухня», а? Или где «натуральные блюда Востока»?

Глава 12

Лед искрился между камнями мощеного дворика, словно хрусталь. Анжела плотнее запахнулась в свою шаль и ускорила шаг. Она ступала осторожно, чтобы не поскользнуться, и старалась не поднимать шума. Ясная луна тускло освещала местность вокруг. Где-то вдалеке зашлась в истеричном лае собака, словно она почуяла, что сейчас что-то произойдет, и хотела предупредить об этом весь мир. Прижимая к себе сумочку, Анжела ступила на узкую мощеную дорожку, которая огибала обнесенный невысокой каменной стеной огород и вела к пристройкам. Слева высилась просторная застекленная оранжерея, где в тепле и свете росли тысячи красивых цветов. По сторонам дорожки тянулась живая изгородь из лавра, шелестевшего под резкими порывами ветра, который также гудел в кронах деревьев.

«Теперь меня ничто не остановит, – думала Анжела. Она далеко отошла от дома и оказалась практически в кромешной тьме. В небе нависли тяжелые тучи. Чувствовалось, что вот-вот грянет гроза. – Я должна это сделать! Иначе моя душа не успокоится никогда!»

Наконец она приблизилась к постройке, сложенной из кирпича, которая заканчивалась башенкой с курантами. На шпиле трепетал флюгер. Анжела остановилась, прислушиваясь. Но поблизости никого не было. Никто не видел, как она вышла из дома. Она не могла допустить, чтобы ей сейчас помешали.

Анжела сунула руку в сумочку и вынула револьвер, тускло блеснувший под луной. Он был холодный и тяжелый. И должен был помочь ей избавиться от чувства вины, которым она мучилась все последнее время.

Она сняла оружие с предохранителя и, швырнув опустевшую сумочку на мерзлую темную траву, вошла внутрь.

Спустя минуту тишину взорвал треск револьверного выстрела, пробудив грачей, дремавших на окрестных деревьях. Те с шумом сорвались с ветвей и стали встревоженно перекликаться. А в следующее мгновение небеса разверзлись, и на землю обрушилась жуткая гроза. Словно этот выстрел послужил сигналом к ее началу.

– Ребекка! – вскричал Стирлинг обрадованно. – Черт возьми, где ты пропадала?! Я тут чуть с ума не сошел, волнуясь за тебя!

– Я на квартире у сэра Эдварда.

– Да? Не знал, что у него в Лондоне есть своя квартира. А как же Дженни? Ты съехала от нее?

– Я не в Лондоне, Стирлинг. Я здесь… в Нью-Йорке.

– Проклятие! – взревел Стирлинг. – Почему ты не предупредила? Какого дьявола ты тут делаешь? Кто тебя просил возвращаться? Ты что, не понимаешь, куда вернулась? Прямо в объятия к мерзавцу О'Харе! Ребекка, Ребекка… что ты натворила?

Ребекка знала, что Стирлинг называл ее полным именем только тогда, когда злился. Но другого она сейчас от него и не ждала.

– Ничего себе приветствие! – пытаясь разрядить обстановку, поддразнила она его.

– А мне сейчас не до экивоков, моя милая! Ты меня напугала до смерти этой своей выходкой! Какой черт тебя принес в Нью-Йорк, позволь узнать?! Какую игру ты ведешь?

– Да никакую игру я не веду! А не предупредила тебя о прилете, потому что знала, что ты огорчишься и станешь меня отговаривать. Но ты пойми, Стирлинг, я должна докопаться до истины, я обязана! И еще мне надоело прятаться. Да, надоело! И я вернулась бы к себе домой, но сэр Эдвард и Дженни настояли на том, чтобы я погостила у него, потому что здесь безопаснее.

– Ты сама не ведаешь, что творишь. Неужели не видишь, как опасны эти люди?.. Они ни перед чем не остановятся! Ты ненормальная, если думаешь, что можешь взять их голыми руками. Даже без помощи полиции, какой бы продажной она ни была.

– Я хочу провести собственное расследование. У меня появилась ниточка, и я решила ухватиться за нее.

– Какая еще, к чертовой матери, ниточка?!

– Помнишь ту мою фотографию, на которой был изображен Слай Капра? Так вот сегодня я встречаюсь с блондинкой, которая тогда стояла с ним рядом. Если тебе интересно быть в курсе, почему бы нам не встретиться в час дня и не пообедать, скажем, в «Сандолино»?

Ее нарочитое спокойствие взбесило его.

– Ребекка, черт возьми! Где она живет, эта блондинка? Ты не думаешь, что это может быть ловушка? Не ходи туда! Не ходи!

– Я уже собралась.

– Тогда пойдем вместе.

– Нет, Стирлинг. Это мои проблемы, и я сама хочу с ними разобраться. Не волнуйся, милый, – уже мягче прибавила она, понимая, в каком он находится состоянии. – Со мной ничего не случится. Эта женщина и ее муж – друзья сэра Эдварда. И потом вряд ли на меня кто-нибудь нападет в их доме. Это их скомпрометирует в глазах всего нью-йоркского света.

– И все же мне это не нравится… – буркнул Стирлинг.

– Ну так мы идем сегодня обедать? – как ни в чем не бывало повторила Ребекка, словно ей предстоял сейчас банальный поход по магазинам.

– Само собой… Бекки, умоляю, будь осторожна!

– Буду. Ну, увидимся.

На том конце провода раздались частые гудки, и Стирлинг с силой швырнул трубку на аппарат, уже зная, что до часу дня он не сможет работать.

Ребекка не понаслышке знала, как живут нью-йоркские нувориши, и все же роскошь, представшая ее взору, застала ее врасплох. Супруги Бендотто жили на Митчел-плейс. Одетый по всей форме швейцар поднялся вместе с ней на двенадцатый этаж на лифте и буквально сдал с рук на руки любезному англичанину-дворецкому, который проводил ее в гостиную и с ходу предложил что-нибудь выпить.

– Кофе, пожалуйста, – ответила она, ставя тяжелую сумку с фотопринадлежностями на пол и с любопытством осматриваясь вокруг. Несмотря на серое морозное утро за окном, комната была вся наполнена теплым золотистым светом и украшена искрящимся хрусталем и огромными вазами роз. Розовые же шелковые портьеры закрывали стены. На французскую позолоченную мебель падали красивые блики. Полированный пол был устлан бесценным ковром ручной работы, а в белом мраморном камине эпохи Людовика XV трещали яблоневые дрова. Сквозь тонкие прозрачные занавески на высоких окнах Ребекка видела Ист-Ривер.

Спустя несколько минут в этом царстве розовой роскоши появилась и сама хозяйка – Тереза Бендотто. Ее худую фигуру обтягивало шерстяное платье с длинными рукавами и очень короткой юбкой. Светлые волосы были собраны сзади в небрежный пучок, однако Ребекка подозревала, что у парикмахера ушло на эту прическу не меньше часа кропотливого труда. Макияж Терезы смотрелся безупречно. На ее шее поблескивало жемчужное ожерелье, а на тонком пальце сверкал перстень с огромным бриллиантом.

– Здравствуйте, – сказала она. – Прошу прощения за то, что заставила себя ждать. Так много звонков, знаете ли, и всяких разных забот. Надеюсь, дворецкий предложил вам что-нибудь? – Ребекка кивнула. Тереза фальшиво улыбнулась. – Итак, начнем? Куда вы поместите эти фотографии? Они вам нужны для журнала? Где мы с вами будем работать?

Тереза тараторила без умолку, обнажая в улыбке безупречные белые зубы, над которыми также, наверное, изрядно потрудился стоматолог.

– Я думаю, эта комната подойдет, – наконец вставила словечко Ребекка. Убранство гостиной говорило о миссис Бендотто больше, чем могли бы сказать любые слова. О ее любви к роскоши, ко всему розовому и ко всяким мишурным украшениям. Ребекка решила снять Терезу сидящей на одном из обтянутых парчой диванчиков в окружении белых атласных подушек и ваз с цветами. Так, чтобы на заднем плане были мерцающие зеркала и канделябры.

В комнате вновь появился дворецкий в белых перчатках. Он внес на красивом серебряном подносе кофейник и чашки из тонкого фарфора. Ребекка поблагодарила его и стала устанавливать треногу. Одновременно она по привычке непринужденно разговаривала с Терезой, чтобы та расслабилась перед камерой.

– У вас красивый дом. Вы сами планировали обстановку? – невинным голосом спросила она.

– Разумеется, – быстро ответила Тереза, и Ребекка сразу поняла, что та ей врет. – Я также спроектировала кабинет мужа, который журнальные критики назвали образчиком современного дизайна…

– Вам эта похвала, должно быть, очень приятна, – сказала Ребекка. Тереза нервно заерзала на диване и снова одарила гостью фальшивой улыбочкой. И тогда Ребекка решила перевести разговор в другое русло. – Мне говорили, что вы много сил отдаете благотворительным проектам?

– О да, просто надрываюсь! – тут же воскликнула Тереза. Эта тема была ей явно ближе. – Со стороны может показаться, что это все невинные забавы, но в действительности серьезная, кропотливая работа! Я являюсь председателем оргкомитета по устройству бала «Цветы фантазии». Средства от его проведения идут на медицинские исследования в области онкологии.

– Это очень достойное занятие, – искренне похвалила ее Ребекка. – А теперь, миссис Бендотто, будьте любезны, взгляните вон в ту сторону… Так… Так, так, здорово! Замрите на минутку!

Ребекка начала работать и вскоре расположила Терезу Бендотто к себе. Оставалось лишь выбрать удобный момент для того, чтобы заговорить о самом главном. Наконец она решила: либо сейчас, либо никогда.

– А вы знаете, я ведь уже фотографировала вас раньше. Вы помните?

Тереза озадаченно свела брови и наморщила носик.

– М-м… Нет, боюсь…

– У меня даже, наверное, есть снимок… – продолжала Ребекка, копаясь в своей сумочке. – Ага, вот он! Дело было на одной вечеринке.

Она нарочно не стала уточнять пока, на какой.

Тереза взглянула на фотографию.

– Ничего себе! Вы знаете, я даже сейчас не могу вспомнить, где это было. Господи, что у меня на голове? Вы отдавали этот снимок в какой-нибудь журнал? – обеспокоенно спросила она, и Ребекка поняла, что это волнует ее больше всего.

– Нет, он нигде не публиковался.

– А когда вы меня снимали?

После небольшой паузы Ребекка спокойно сказала:

– На новогоднем вечере как будто.

Тереза на несколько секунд погрузилась в молчание, вспоминая, а потом вдруг воскликнула:

– Точно! У сэра Эдварда Венлейка, вы имеете в виду? Ну все, вспомнила! Хотя запамятовала, честно говоря, что меня там снимали… Вам нужно было хотя бы предупредить меня. Я что-нибудь сделала бы со своими волосами.

Она по-прежнему рассматривала свое изображение и недовольно морщилась.

– А вы еще находились там, когда стряслось несчастье?

– Вы хотите сказать, когда та танцовщица выпала из окна? – Она сделала вид, что задумалась. – Не могу сказать точно. Я могла уже уйти к тому времени.

Ребекка украдкой наблюдала за лицом Терезы в видоискатель своей камеры.

– А это ваш муж вместе с вами на фотографии?

– Нет, это не Мануэль. – Тереза поднесла снимок к самому лицу, и Ребекка поняла, что хозяйка дома очень близорука. – Я не знаю имени этого молодого человека, но он симпатичный, не правда ли? А Мануэль не смог пойти к сэру Эдварду на Новый год, он лежал дома с гриппом. Мы пошли туда с сестрой. – Она вдруг подняла взгляд на Ребекку, и в ее глазах сверкнуло подозрение. – А почему вы спросили? Надеюсь, вы не собираетесь публиковать этот снимок? Моему мужу очень не понравится, если он увидит меня в обществе другого мужчины.

– Нет, этот снимок не для печати, поверьте мне, – попыталась успокоить ее Ребекка. – Он у меня просто завалялся.

Тереза вернула ей фотографию и довольно сухо проговорила:

– Я не хочу, чтобы Мануэль видел это. Ребекка спрятала снимок обратно в сумку.

– Нет проблем. А теперь поднимите, пожалуйста, голову и повернитесь чуть влево… Вот так, ага, превосходно. Плечо вперед… Прекрасно, снимаю!

Ребекка с трудом скрывала разочарование от встречи, которая ничего ровным счетом ей не дала. Все же она ничем себя не выдала, продолжая непринужденно болтать с Терезой о том о сем. После обмена мнениями о лучших модельерах женской одежды Ребекка осторожно снова забросила удочку:

– Все-таки это ужасно! Я имею в виду то, что случилось на вечере у сэра Эдварда. Друзья, наверное, очень переживают из-за гибели Мариссы Монтклер?

Сильно накрашенные глаза хозяйки дома не выдали ее потаенных мыслей, если таковые и были. Она безразлично пожала плечами и сказала:

– Даже не знаю… Мы с Мариссой почти не общались.

Ребекка изобразила на лице удивление.

– Вот как? А я думала, что она ваша подруга. Ведь все, кто близок к сэру Эдварду, должен был хорошо знать и Мариссу.

– Мы встречались с ней, конечно, и довольно часто. Но все время через сэра Эдварда, – отозвалась Тереза. – Нет, не могу сказать, что мы были с ней дружны. Во-первых, возраст… Она была слишком молода, слишком! Если честно, мы с Мануэлем до сих пор недоумеваем, как английский аристократ, джентльмен, мог связаться с… почти ребенком!

Ребекка больше ни о чем не спрашивала Терезу, а спустя десять минут уже вышла из дома, в котором жили супруги Бендотто. Она искренне жалела о бездарно потраченном времени. Судя по всему, Тереза Бендотто чисто случайно оказалась рядом со Слаем Капрой на том снимке.

До обеда было еще немного времени, и Ребекка решила заглянуть к себе на квартиру. Она поймала такси и назвала шоферу адрес.

За время отсутствия Ребекки в ее квартире ничего не изменилось. Оглядевшись, она на минутку испытала сильное желание вернуться сюда и вновь зажить той жизнью, какую они вели здесь с Карен до того, как все это началось… Гостиная выглядела сиротливо, в ней было прохладно и неуютно, словно сюда не заходил никто на протяжении многих лет. Обе спальни также выглядели пустынными и покинутыми. А маленькая кухонька с круглыми барными табуретками была погружена в тишину и полумрак.

Ребекка прогулялась по квартире и в самую последнюю очередь заглянула в свою проявочную. Она до сих пор не получила страховку за учиненный там погром и поэтому пока не имела возможности вновь привести ее в рабочее состояние, накупив нового фотооборудования. В проявочной по-прежнему витал неприятный запах химикатов, который, казалось, прочно въелся в стены и пол. Ребекке было физически больно смотреть на это. Ведь в этой комнате она провела так много самых счастливых часов своей жизни!

С печальным вздохом она вернулась в гостиную. Желтая лампочка на автоответчике горела, и Ребекка с затаенной тревогой включила магнитофон.

Первое сообщение было от главного редактора одного известного журнала. Ребекку приглашали на деловой ленч. Несколько сообщений предназначались для Карен. Все они были от молодых людей – Тедди, Макса, Дэви и Джонни, – которые оставили свои номера телефонов и убедительно просили Карен перезвонить им. Затем в аппарате раздался щелчок, и на пленке зазвучал приятный и мягкий голос Джерри Рибиса, от которого Ребекке, однако, стало не по себе:

– Привет, Ребекка. Это Джерри. Надеюсь, вам понравилось в Европе. Как насчет того, чтобы отобедать как-нибудь вместе? Я перезвоню позже. Хочется встретиться поскорее. Пока.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю