355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Юна-Мари Паркер » Влечения » Текст книги (страница 4)
Влечения
  • Текст добавлен: 4 октября 2016, 10:50

Текст книги "Влечения"


Автор книги: Юна-Мари Паркер



сообщить о нарушении

Текущая страница: 4 (всего у книги 25 страниц)

Ребекка влюбилась в него почти сразу, но она так же, как и он, долгое время скрывала свои чувства. Ей казалось, что они оба знают: любовная связь может поставить под угрозу профессиональное сотрудничество, которое складывалось столь успешно. Но в конце концов терпению их пришел конец, и они буквально набросились друг на друга. Это было похоже на соприкосновение двух оголенных проводов – с яркой вспышкой и треском. В те самые счастливые дни своей жизни Ребекка познала всю глубину своей сексуальности в объятиях Стирлинга.

Хотя их любовь и сейчас, спустя три года, еще была очень сильна, со временем в их отношениях произошли некоторые перемены. Стирлинг, не собиравшийся жениться на момент их первого свидания, теперь был явно заинтересован в том, чтобы они стали мужем и женой или по крайней мере жили вместе. С Ребеккой же случилась обратная метаморфоза. Если вначале она мечтала о белоснежном подвенечном платье и медовом месяце где-нибудь на Карибах, то в последнее время все больше и больше ценила свою независимость. Творческий успех раздвинул границы ее свободы до немыслимых ранее пределов. Она полностью распоряжалась собой и своей жизнью, ей это нравилось, и она боялась это потерять.

…Выйдя из состояния задумчивости и подняв глаза, Ребекка увидела, что приближается к агентству. Оказавшись в здании, она поднялась на лифте на второй этаж.

Стирлинг сидел за своим рабочим столом, который, как всегда, был завален кипами фотографий, негативов, газет и журналов. Сбоку стоял целый ряд телефонных аппаратов. Из соседних помещений до слуха Ребекки доносилось беспрестанное стрекотание пишущих машинок, шум факсовых аппаратов и телефонные звонки. Если почти весь Нью-Йорк еще отсыпался после праздника, то в агентстве Хартфелдера царила будничная, рабочая атмосфера.

Едва увидев входившую Ребекку, Стирлинг вскочил из-за стола и быстро пошел ей навстречу.

– Здравствуй, радость моя! – воскликнул он, заключая ее в объятия и тесно прижимая к груди.

Ребекка не жаловалась на маленький рост, но Стирлинг был выше. Худой и подтянутый, с узкими бедрами, он передвигался медлительной и несколько неуклюжей походкой долговязого человека, которую Ребекка всегда находила очень сексуальной. Непокорные темные пряди спадали на загорелое лицо, а в улыбке угадывалось что-то очень хитрое и одновременно веселое.

– Хотел позвонить тебе, – сказал он, нежно уткнувшись лицом в ее шею, – но потом решил, что не стоит тебя будить. Ты ведь поздно вернулась вчера? Точнее, уже сегодня. Как все прошло у Венлейка?

Ребекка вдруг ослабела в его сильных руках.

– Ах, Стирлинг… как я рада вновь увидеться!

– Что с тобой? – Чуть отстранившись, он встревоженно заглянул в ее глаза. – У тебя измученный вид. Что-то не в порядке?

– Я присяду, хорошо? Что до моего сна, то я еще даже не ложилась. – Она пошарила в своей объемистой сумочке. – Вот, вчерашнее. Восемь пленок и несколько снимков.

– Ты уже все проявила? – удивился он.

Ребекка устало кивнула:

– Долго рассказывать. Если не возражаешь, я бы сначала что-нибудь поела. Со вчерашнего утра во рту маковой росинки не было. Вечером на приеме пару раз что-то схватила по мелочи… это не считается. С тех пор фактически только кофе влила в себя.

У Ребекки вдруг дрогнул голос, и она поняла, что вот-вот разрыдается. Напряжение, которое она ощущала со вчерашнего вечера, было слишком велико.

– Боже, Ребекка! Да что с тобой?! – Он быстро скинул с офисного диванчика какие-то бумаги, газеты и бережно усадил ее. – Посиди пока, сейчас я что-нибудь придумаю насчет еды.

Он стремительно вышел из кабинета и велел секретарше позвонить в ближайший магазин и сделать необходимый заказ. Тут же вернулся, подошел к Ребекке, взял ее руку в свои и участливо взглянул на нее:

– Теперь рассказывай, малыш. Что стряслось?

Ребекка рассказала все, начиная со своего появления на новогоднем вечере у сэра Эдварда и заканчивая визитом в полицейский участок час назад, включая свою версию происшедшего.

Стирлинг внимательно выслушал ее. Лицо его хранило серьезное выражение, но в темных глазах мелькнула тень сомнения.

– Значит, ты убеждена в том, что Мариссу Монтклер убили? – наконец проговорил он.

Марисса находилась в центре общественного внимания. Он как раз собирался поручить Ребекке сделать фоторепортаж с Мариссой в домашней обстановке в Трамп-тауэр. Он пошел бы сразу после отчета о новогоднем вечере у сэра Эдварда Венлейка. Словно в продолжение темы, поскольку всем хорошо известно, как они были близки между собой в последнее время.

– Да, я убеждена в этом, – твердо проговорила Ребекка. – Я видела ее за несколько минут до гибели. Она была чем-то или кем-то очень напугана. Я помню ее глаза. Ошибки быть не может. Я также уверена, что человек, который на моих снимках открывает окно, и есть убийца.

Стирлинг негромко присвистнул:

– Но полиция считает, что она выпала из окна случайно?

– Да. Детектив даже сообщил, что у них имеется свидетель, который видел это своими глазами.

– Тебе не кажется, что на этом вопрос можно считать исчерпанным? Откуда твоя уверенность в обратном? Пойми, эти твои фотографии ничего не доказывают. Ну да, на них изображен человек, скорее всего слуга, который открывает окно в душной комнате, чтобы ее проветрить. Это его работа… – Стирлинг осторожно подбирал слова и выдерживал мягкий тон. Он видел, что Ребекка находится на грани срыва, но в то же время считал, что она заблуждается в своей оценке случившегося.

Она медленно покачала головой.

– Ты очень логичен… Но дело в том, что я уверена – понимаешь, уверена! – в своей правоте. Это наитие. Я не могу объяснить его природу. Может быть, это естественная ответная реакция на суетливые потуги вице-президента треста «Толлемах» Брайана Норриса представить происшедшее в виде банального несчастного случая. До приезда полиции он развил поистине бурную деятельность, призывая всех поддержать его версию. Честное слово, все это здорово смахивало на фабрикацию алиби.

– Хорошо, но что ты теперь собираешься делать?

– Так а что я могу, собственно? С полицией все ясно.

Стирлинг поскреб ногтем переносицу.

– Как насчет сэра Эдварда?

– Мне бы не хотелось его беспокоить, Стирлинг. Вчера ночью он был так потрясен случившимся, что заперся в спальне и не показывался оттуда. И потом я ведь свое дело сделала, восемь пленок отщелкала. Под каким предлогом я могу теперь у него появиться?

Ребекка встала с дивана и, подойдя к окну, выглянула на улицу. Когда она через минуту обернулась, ее лицо было белым как полотно, а на лбу выступила испарина.

– Как ты считаешь, она что-то предполагала заранее? То есть… знала ли, чувствовала ли, что с ней должно произойти? Мне так показалось. Интересно, какие мысли пронеслись у нее, прежде чем… прежде чем она ударилась о землю?

Он выпрямился, подошел к ней и вновь крепко обнял.

– Прекрати, милая.

Глаза Ребекки мгновенно наполнились слезами и заблестели.

– Но я не могу… не могу! Тот ее крик, такой дикий… от него у меня всю душу вывернуло наизнанку! А когда она вбежала в гостиную к сэру Эдварду и что-то пыталась сказать? У нее были такие глаза… Она знала, что через несколько минут ее не станет! Знала!

Ребекка спрятала лицо в ладонях, мысленно ставя себя на место несчастной Мариссы и переживая весь ее ужас. Особенно последние мгновения. Очнувшись, Ребекка поняла, что Стирлинг гладит ее по волосам и прижался щекой к ее влажной от слез щеке.

– Куда ты сорвалась, девочка? Присядь. Ты измучена, у тебя шок.

Он вновь усадил ее на диванчик, но Ребекка перестала плакать и совладала с собой не сразу, а лишь спустя еще несколько минут. Наконец она вытерла лицо большим носовым платком, который он подал ей, и даже попыталась улыбнуться.

– Прости… Последний раз это было со мной в детстве.

Стирлинг мягко улыбнулся:

– Тебе нужно было выпустить пар. Воображаю, какую душевную травму нанесла тебе эта ночь! Отправляйся домой и как следует выспись. Сейчас принесут еду, и я посажу тебя в такси. Отдых – вот что тебе в данный момент необходимо.

– Да, ты прав… Знаешь, меня больше всего бесит то, что никто, понимаешь, никто, кроме сэра Эдварда, не пожалел бедную Мариссу! Гости думали только о том, как бы поскорее покинуть дом, не замараться… И еще этот Брайан Норрис! Ты бы видел, как он старался! Из кожи вон лез, лишь бы замять ту историю в зародыше. Такое чувство, будто это несчастье было воспринято всеми как какая-то досадная неприятность, пятно на сорочке!..

– Люди по-разному реагируют на такие трагедии. Но это не значит, что им наплевать. В любом случае мы пустим в печать твои снимки, на которых изображена Марисса. Они пойдут на первые полосы. Ведь ты запечатлела ее в последние минуты жизни. Это многое значит. Можешь быть спокойна, завтра поднимется такая шумиха, что у Брайана Норриса и иже с ним не будет шансов.

Пару лет назад Ребекка вся испереживалась бы, сознавая, что зарабатывает деньги на чужой трагедии, но став профессионалом, она изменилась. Она понимала, что ее работа заключается в том, чтобы фиксировать на пленку разные события, в том числе и печальные, и никакой ее вины в этом нет.

– Сегодня вечерком заеду к тебе, – пообещал Стирлинг, сажая ее в такси. – И принесу ужин. Сейчас ты почти ни к чему не притронулась, но я понимаю… шок и все такое.

Ребекка благодарно улыбнулась:

– Ты очень милый, Стирлинг. Балуешь меня. Берегись – мне это начинает нравиться!

На его лице тоже сверкнула улыбка.

– Дай мне немножко тебя побаловать, малыш. Девочки не должны зацикливаться на своей личной независимости.

Последнюю фразу он произнес полушутя-полусерьезно.

Газеты поступали в Пинкни-Хаус каждое утро в восемь тридцать. Мальчишка-почтальон, разъезжавший по округе на велосипеде, довольно бесцеремонно швырял их у главного входа и ехал дальше. Питерс забирал их оттуда, традиционно провожая почтальона недовольным ворчанием. Он относил пачку газет в кладовку, где уже заранее на гладильной доске стоял горячий утюг. Питерс тщательно проглаживал все полосы – сначала «Таймс», потом «Телеграф» и «Дейли мейл». Когда же газеты принимали первозданный вид, в котором они сходили с типографского станка, он относил их в холл, где клал рядом со свежей корреспонденцией для леди Венлейк.

Второго января Анжела первой спустилась в холл, все еще не простив себе того, что проспала накануне. И первое, на что натолкнулся ее взгляд, был крупный черный заголовок на первой полосе «Дейли мейл». Устроившись на мягком стуле с резными ножками, она развернула газету и пробежала глазами заметку под заголовком. Глаза ее широко раскрылись от ужаса. Тем временем вниз по лестнице со второго этажа сбежал Саймон. Он всегда просыпался рано, ведя жизнь трудолюбивого землевладельца, и считал своим долгом лично распорядиться о том, чтобы в пять тридцать утра на ферме подоили коров. Взглянув на газету, которую читала мать, он взял со стола «Телеграф» и плюхнулся на соседний стул.

Дженни появилась последней, держа в руках уложенную дорожную сумку, и подошла к столу.

– О Боже!.. – охнула мать.

– Черт возьми! Какого… дьявола?! – возопил Саймон.

– Ужасно, ужасно!.. – продолжала причитать Анжела.

Дженни удивленно оглянулась на них:

– Что там?

– Прочти вот это! – Мать передала ей дрожащими руками номер «Дейли мейл».

– Доигрался! Доигрался! – не своим голосом произнес Саймон.

Дженни, уже волнуясь, быстро взяла газету:

– Что? Где? Кто доигрался? О чем вы?

Но в следующее мгновение в глаза ей бросился крупный заголовок: «ПОДРУГА БАРОНЕТА РАЗБИВАЕТСЯ НАСМЕРТЬ!». Ниже бойкий щелкопер описывал случившееся бульварным языком. Двадцатилетняя девушка выпала из окна небоскреба… Сэр Эдвард Венлейк убит горем… И наконец самое главное: они жили вместе…

Дженни тяжело опустилась на свободный стул, мысли ее спутались. Вчера по телефону папа ничем не выдал, что это была его подруга… Дженни стало нехорошо, в горле застрял противный ком. Она взяла со стола «Таймс», где содержался более сдержанный в выражениях отчет о случившемся, но тоже утверждалось: «Марисса Монтклер, постоянная спутница сэра Эдварда Венлейка, президента треста «Толлемах», нашла свою смерть, выпав из окна его квартиры, расположенной на 14-м этаже…»

– Теперь тебе заказана дорога в Нью-Йорк, – сказала Анжела. – Я не хочу позора на нашу голову. Венлейк – знаменитая фамилия. Все сразу вспомнят о том, что он мой бывший муж и твой отец.

Дженни возмущенно взглянула на мать:

– Именно поэтому я немедленно должна лететь туда! Папа нуждается во мне вдвойне!

Анжела и Саймон посмотрели на нее так, словно она предала их.

– Ты знала вчера? Когда поговорила с ним по телефону? Ты знала, что случилось? Ну, знала? – сурово спросила Анжела.

Дженни на мгновение опустила глаза, но тут же вновь смело взглянула на мать.

– Папа сказал мне, что в его доме умер его близкий друг. Вполне возможно, что газеты лгут! Они всегда лгут! А к папе привязались только потому, что у него такая громкая фамилия.

Анжела уронила голову на руки и простонала:

– Боже, боже, как ты можешь быть такой наивной?

– Да, как ты можешь быть такой наивной? – эхом вторил ей Саймон. – Это все в его стиле, неужели ты не знаешь? Но двадцатилетняя… пожалуй, слишком даже для него! Нельзя допустить, чтобы это каким-нибудь образом перекинулось на нас!

– Что ты несешь?! – воскликнула Дженни. – Мне лично все равно, что там случилось на самом деле. Я отправляюсь в Штаты! Была ли та Марисса Монтклер близкой подругой папы или нет – не важно. Меня это абсолютно не волнует. У него вчера был такой измученный, несчастный голос…

Саймон презрительно фыркнул:

– Неудивительно! Если бы моя подружка сиганула из окна моей квартиры, я тоже не очень бы веселился! Но это еще не значит, что нам нужно впутываться в эту историю. Раскинь мозгами, вот тебе мой совет.

Дженни смерила его уничтожающим взглядом.

– Я это уже сделала! – резко ответила она и убежала обратно в свою комнату.

Спустя четверть часа она уже сидела в машине, держа путь в аэропорт Хитроу, до которого было семьдесят пять миль.

Глава 4

– Я рад тебя видеть, девочка. Как ты быстро добралась!

Сэр Эдвард обнял Дженни. Она подняла на него глаза и с болью в сердце мысленно отметила, какой у него усталый вид. Он послал за ней в аэропорт машину, но предупредил, что сам встретить ее не сможет – опасается нарваться на журналистов. И лишь теперь, сняв в его квартире мешковатое зимнее пальто, Дженни почувствовала, что длинная дорога позади.

– Как ты себя чувствуешь, папа? – спросила она, присаживаясь на краешек дивана рядом с ним.

– Нормально. Хочешь выпить?

Накануне сэр Эдвард попросил Скотта сразу принести ему в комнату поднос со спиртным, чтобы не посылать его за каждым стаканом. Тем самым он думал не только избавить своего дворецкого от лишних хлопот, но и добиться того, чтобы его злоупотребление выпивкой не слишком бросалось в глаза.

– Перье, пожалуй.

– И все? – изумился сэр Эдвард. – Может быть, все-таки что-нибудь покрепче?

Дженни улыбнулась. Отец неизменно пытался приучить ее к спиртному, но она не поддавалась.

– Нет, папа, с меня вполне достаточно минеральной воды.

Сэр Эдвард отошел к столику, на котором стоял поднос с бутылками. Плеснул дочери минералки, себе практически чистого виски и, вернувшись к диванчику, поставил стаканы на кофейный столик.

– Ты, конечно, уже видела газеты?

В первый день нового года, когда вышло всего несколько бульварных листков, большого шума не поднялось, так как газетчики просто не успели со своей сенсацией, но сегодня гибель Мариссы в его доме стала новостью для первой полосы всех нью-йоркских газет. В большинстве изданий прошли фотографии Ребекки, где была запечатлена улыбающаяся Марисса. Сэру Эдварду было больно на них смотреть.

– Я видела английские газеты утром, еще перед тем как покинула Пинкни, – тихим голосом ответила Дженни и при этом подумала: «Господи, неужели это было сегодня?» Ей казалось, что с той минуты, когда она убежала из дома, оставив разъяренную мать и брата, прошла целая вечность.

– Значит, в английских тоже уже все есть? – Сэр Эдвард погрузился на минуту в задумчивое молчание, а потом хмыкнул: – Воображаю, что по этому поводу сказала твоя мать.

– Да, папа, тут ты прав – она не молчала. Как и Саймон, впрочем.

– Боже мой!.. – глухо простонал сэр Эдвард.

Дженни внимательно посмотрела на него.

– Это правда? – спросила она едва слышно.

– Да, малыш, это правда. Марисса выпала из окна моей квартиры.

Он быстро отхлебнул виски и поморщился.

– Нет-нет, папа! Я знаю, что она погибла, но сейчас имела в виду другое. Это правда, что она была твоей… любовницей? Так пишут газеты.

Сэр Эдвард никогда не лгал своим детям. Вот и теперь он взглянул на Дженни и без тени колебания ответил:

– Да. Была. Я очень любил ее, хотя тебе, наверное, трудно меня понять… Все-таки такая разница в возрасте. – Голос его дрожал от боли, и у Дженни сжалось сердце. – Но самое удивительное, малыш, – продолжал он, – заключается в том, что ее интересовал именно я. Не мои деньги. Не положение в обществе и бизнесе. Ей был нужен только я. У нее и без меня было все, о чем может мечтать молодая женщина. Тем тяжелее мне теперь смириться с этой ужасной, бессмысленной потерей!

– Папочка… – тоненько проговорила Дженни, разделяя отцовскую боль. – Как это произошло?

Отец пожал плечами, потом беспомощно развел руками.

– Бог его ведает. Мне сказали, что она потеряла равновесие на скользком полу… Какая теперь разница? Факт остается фактом: ее больше нет со мной и ничто, ничто на свете не вернет ее. Разумеется, будет и вскрытие, и следствие, но лично мне это кажется пустой тратой времени.

Он залпом осушил стакан и пошел наливать себе новый. Дженни провожала его озабоченным взглядом. Отец очень переменился. Обычно он был весел, полон жизни и выглядел намного моложе своих шестидесяти двух лет. Но трагедия подкосила его. Он мгновенно состарился.

– Может быть, тебе все-таки чего-нибудь плеснуть? – сказал он, оглянувшись на дочь. В руке у него был тяжелый хрустальный графин.

– Нет, спасибо. Правда, я не хочу.

– Ну а я выпью, – не стесняясь объявил он. – Пока что только это меня и спасает. Я ведь две ночи уже не сплю.

– Я приехала поддержать тебя, – проговорила Дженни.

– Ты, должно быть, думаешь: «Дурит старый болван!»?

Глаза Дженни вспыхнули возмущенным огнем.

– Вовсе я так не думаю! И вообще я тебе не судья. Ты вправе сам решать, какими людьми окружать себя.

В комнате воцарилось молчание. Между отцом и дочерью словно повисла полупрозрачная газовая завеса, которая позволяла им прятать друг от друга самые сокровенные мысли.

– У тебя есть сейчас кто-нибудь, Дженни? – наконец спросил сэр Эдвард.

Дочь минуту колебалась с ответом.

– Скорее, был. Но это уже в прошлом. Сейчас никого.

Это было правдой.

– Ничего, найдешь себе, – попытался утешить ее отец. – Женщине необходимо, чтобы ее любили.

Дженни на мгновение представилась мать. Суровая и строгая, холодная и никем не любимая, которая каждый вечер ложится одна в свою огромную постель в Пинкни. Нет, такой судьбе не позавидуешь.

– Я тоже надеюсь, что меня кто-нибудь подберет, – невесело пошутила она.

Они ужинали в тот вечер вдвоем. За столом им прислуживал Скотт.

– Прости, малыш, но я не рискую сейчас посещать рестораны. Сама понимаешь, эти репортеры, фотографы…

– А мне нравится есть дома, папа. Я приехала в Нью-Йорк не для того, чтобы участвовать в жизни местного света. Я приехала к тебе. Даже если мы ни разу за две недели не высунем носа на улицу, меня это вполне устроит, честно.

– Ты у меня золото, Дженни!

– Просто мне нравится быть с тобой, – искренне призналась она.

Спать они легли в тот день рано. Дженни заснула почти сразу, но ночью вдруг проснулась и поначалу даже не поняла, где она находится и что ее разбудило. Включив ночник, она взглянула на часы. Они показывали два часа ночи. В чем же дело? Она поднялась и, недоумевая, подошла к двери. В следующую минуту какие-то глухие, надрывные звуки заставили ее, вздрогнув, замереть.

Немного выждав, Дженни накинула на себя пеньюар и, неслышно отворив дверь своей комнаты, осторожно, на цыпочках стала красться по коридору. В этот миг странные, пугающие звуки возобновились, и она снова вздрогнула. Не на шутку встревожившись и запахнув пеньюар, девушка подошла к двери библиотеки, которая оказалась приоткрытой. Она заглянула внутрь, но тут же отшатнулась назад, словно устыдившись своего любопытства. Отец стоял у окна и рыдал, как ребенок. Скотт что-то ласково и негромко говорил ему, пытаясь утешить. Смотреть на это зрелище было невыносимо. У Дженни защемило сердце. Она поняла, что, если отец заметит ее, им потом будет очень трудно смотреть друг другу в глаза.

В маленьком бунгало, стоявшем на юго-восточном побережье Англии, где жила пожилая пара, стояла неловкая тишина, прерываемая только редкими женскими всхлипами. Муж и жена сидели у электрического камина. Свет оранжевой лампочки, ловко укрытой под искусственными угольями, вспыхивал с равными промежутками. В дальнем углу комнаты работал телевизор с выключенным звуком. На экране разгорались страсти очередной австралийской мыльной оперы.

Мужчина неподвижно сидел в стареньком кресле, на коленях его лежала газета. Время от времени он принимался водить по ней пальцем, словно слепой, читающий книгу, набранную шрифтом Брайля. Взгляд его то и дело устремлялся на опубликованную фотографию, на которой была изображена длинноногая, стройная девушка. На лице ее играла замечательная, широкая улыбка. Снимок занимал почти всю первую полосу. Крупный заголовок, помещенный над ним, был похож на заголовки остальных газет, отличаясь от них лишь уровнем скандальности. Сообщали, что танцовщица из кабаре и проститутка Марисса Монтклер погибла во время «наркотической оргии», состоявшейся в роскошном манхэттенском пентхаусе, который принадлежал шестидесятидвухлетнему миллионеру сэру Эдварду Венлейку.

Для Мэйвис и Берта Хэндфорд это стало не просто ужасной, но едва ли не первой новостью о дочери за несколько лет. С того самого дня, когда их семнадцатилетняя Трейси покинула отчий дом и отправилась вместе с танцевальной труппой в Америку за славой и богатством, они практически ничего не слышали о ней. Надо же, Марисса Монтклер!.. Имя-то какое!.. Поначалу оно подействовало на них едва ли не сильнее самого сообщения о ее гибели. Значит, Трейси так стыдилась своего прошлого и своих родителей, так хотела порвать с ними, что даже сменила имя. При мысли о том, что от нее отрекся ее единственный и любимый ребенок, с Мэйвис чуть не случился удар.

Почему дочь почти не писала? В газете говорилось, что ее тело поместили в морг в ожидании вскрытия… Читать об этом было так странно, так жутко… Они толком-то не знали, как она жила все эти годы, а вот теперь получают сообщение о ее смерти.

Мэйвис еще раз тихонько всхлипнула и подняла глаза на мужа.

– Может быть, стоит позвонить в газеты и рассказать им, кто она на самом деле? – спросила она.

Берт задумался на минуту, а затем сказал:

– Ты права. Пожалуй, нам следует это сделать. Иначе они напишут то дурацкое имя и… на могильном камне.

Голос у него дрогнул, и он быстро отвернулся к окну, глядя на их убогий, маленький огород. В детстве Трейси очень любила танцевать там, на лужайке, и уже тогда она предавалась сказочным мечтаниям. Берту даже показалось, что он увидел ее сейчас, свою маленькую принцессу с серебристыми волосами и ангельским, смеющимся личиком.

– Да, необходимо раскрыть им глаза на нее, – приняв окончательное решение, твердо повторил он.

Мэйвис согласно кивнула. Сколько она работала уборщицей, чтобы оплатить танцевальные уроки Трейси и ее бальные наряды… А что ей за это? Марисса Монтклер? Ну уж нет! И чем только дочери не понравилось имя Трейси Хэндфорд, скажите на милость?

– Ты позвони, – полушепотом проговорила она. – Всю эту шумиху они раздули из-за нашей Трейси. И это не Марисса Монтклер погибла, а наша… наша девочка… – Она долго молчала, пытаясь овладеть собой, а потом спросила у мужа: – Интересно, какой он, этот сэр Эдвард?

– Не все ли равно? Вряд ли он захочет знакомиться с нами, – ответил Берт. – Но наверное, этот человек решил, что наша Трейси действительно леди, иначе он не пригласил бы ее в свой дом.

На следующее утро Ребекка проснулась рано и, подкрепившись, почувствовала прилив новых сил. Стирлинг принес ей накануне готовый ужин. Ветчину, сыр, фрукты, салат и ее любимый кунжутный хлеб. Поев, она сразу легла спать и заснула почти мгновенно. Стирлинг неслышно убрался на кухне и ушел.

В самом начале, когда она только въехала в эту квартиру, Ребекка договорилась с Карен о том, что они не станут оставлять у себя своих друзей ночевать.

– Представь, какие неудобства будут возникать по утрам, – аргументировала свою просьбу Ребекка. – Мы будем натыкаться друг на друга, выстраиваться в очередь перед ванной и туалетом.

Позже, узнав, что Карен меняет дружков и партнеров как перчатки, она похвалила себя за предусмотрительность. Но с другой стороны, эта договоренность распространялась и на Стирлинга. Впрочем, Ребекка не особенно переживала. Она любила просыпаться по утрам одна и планировать новый день в тишине за чашкой кофе.

Вскочив с постели, она натянула джинсы, теплый свитер и, схватив сумочку, бросилась за утренними газетами. Она уже не первый год работала в фотожурналистике, но и по сей день испытывала почти детский восторг каждый раз, когда видела в газетах свои опубликованные снимки, снабженные подписью: «Фото Ребекки Кендал».

Вернувшись домой, она разложила перед собой «Нью-Йорк таймс», «Дейли ньюс» и «Ю-Эс-Эй тудэй». Во всех трех газетах были напечатаны ее снимки Мариссы. Стирлинг хорошо поработал. Ребекка наперед знала, что средства массовой информации будут муссировать темы больших денег, секса, красоты, мощной корпорации и английского титула по крайней мере в течение нескольких дней, а поскольку никто, кроме нее, Мариссу в тот вечер не снимал, она автоматически становилась полной хозяйкой эксклюзивных фотографий. И конечно, заработает на них несколько тысяч долларов. Очередной успех Ребекки Кендал.

Наскоро выпив кофе и доев вчерашний кунжутный хлеб, она зарядила в камеру новую пленку и отправилась на задание. Недавно Стирлинг выбил для нее заказ от журнала «Вог» на домашние фоторепортажи о шести светских леди. Причем каждая должна была позировать в одежде от известных кутюрье. Ребекка уже закончила с миссис Самнер, миссис Долли Войтас и миссис Циммерман. Впереди у нее была встреча с женой президента «Пи-Пи-Ти кемикалс» Ларри Гринфельда. Дом Нэнси и Ларри на Бикмэн-плейс оценивался в шестьдесят миллионов долларов. Супруги заседали во множестве благотворительных комитетов, видя в этом прежде всего способ получить доступ к «нужным» людям.

Дверь Ребекке открыл слуга. Он сразу же провел ее в огромную, богато декорированную гостиную. Голубая муаровая мебельная обивка и шторы, высокие зеркала в противоположных концах, зрительно раздвигавшие границы комнаты практически до бесконечности. Вместительные белые керамические горшки с вечнозелеными растениями и орхидеями, со вкусом расставленные вдоль стен и красиво подсвеченные снизу. Над мраморным камином висел портрет Нэнси. К сожалению, его яркие и крикливые краски резко контрастировали с мягкими оттенками убранства комнаты.

Нэнси Гринфельд появилась почти мгновенно в платье из шифона с развевающимися полами, на котором сверкали рубины и бриллианты. По информации Ребекки, хозяйка примерила сегодня наряд от Адольфо и Гарри Уинстонов. Гийом с утра уложил ей волосы, а по пятам за Нэнси следовала гримерша, присланная Элизабет Арден. Ребекке предстояло провести шикарную рекламную фотосессию.

– Как это, право, неудобно – наряжаться с самого утра! – заметила Нэнси неискренним тоном. – Мне присесть куда-нибудь или так остаться? И где же ваша вспышка?

– Это будут черно-белые снимки с использованием естественного освещения, – объяснила Ребекка. – Вы видели фотографии лорда Сноудана? Вот, очень похоже выйдет, – добавила она, надеясь, что это смягчит Нэнси.

Однако на лице хозяйки дома все же отразилось разочарование.

– А я-то думала, что это будут фотографии, как в «Таун энд кантри»… – уныло протянула она.

– Не сегодня. Как-нибудь в другой раз, если не возражаете, – ответила Ребекка, нимало не сочувствуя этой капризной матроне. – А теперь начнем, с вашего позволения. Подойдите к тому столу у окна. Горшок с орхидеями придется отодвинуть немного влево. Вы мне не поможете?

– Дворецкий все сделает! – резковато перебила ее Нэнси.

Ребекка установила штатив-треногу, а сверху аккуратно взгромоздила свой шведский «Хассельблад». Эта камера обошлась ей очень недешево. В сущности, это было ее самое ценное приобретение за всю жизнь. Ручная работа. Ребекка никому не позволяла притрагиваться к аппарату.

– Повернитесь чуть вправо и оглянитесь через плечо, хорошо? – предложила она, наблюдая за хозяйкой дома в видоискатель и наводя резкость.

Нэнси выполнила указание, однако не преминула выразить свое неудовольствие:

– Но ведь так не видно моих рубинов и бриллиантового ожерелья… И перстня на правой руке, между прочим, тоже!

Ребекка вздохнула и, сделав несколько снимков, усадила Нэнси на стул с высокой прямой спинкой. Последнее хозяйка одобрила. Она расправила на себе юбку, обняла руками коленку и стала смотреть прямо в объектив камеры. В этом положении в кадр попали все ее кольца, оба браслета, ожерелье и сережки. Ребекка зло щелкала фотоаппаратом, пряча за ним свое раздраженное лицо. Нэнси выставила себя на посмешище, но это и был ее фирменный стиль. Она с удовольствием нацепила бы на себя сразу шесть ювелирных наборов, если бы на ней хватило для них места. Ребекка очень сомневалась, что «Вог» понравится серия этих снимков на стуле.

Закончив с этим, Ребекка собрала аппаратуру и ушла. Перед очередной фотосессией для «Вог» у нее еще оставалось немного времени, и она планировала заскочить в магазин, а потом домой.

Такси подвезло ее к самому подъезду. Ребекка бегом поднялась по трем лестничным пролетам. Каблучки ее черных кожаных туфель звонко отстучали дробь по голым ступенькам. Днем бывший склад пустовал. Карен уходила на работу с раннего утра, как, впрочем, и остальные жильцы: хореограф с первого этажа, дизайнер со второго и супружеская пара с последнего, четвертого. Поднявшись на свой этаж, Ребекка на ходу вынула ключ, переложив сумки с продуктами в другую руку. Но не дойдя нескольких шагов до двери в свою квартиру, она вдруг остановилась. У нее отчего-то екнуло сердце и стало очень не по себе. А в следующее мгновение она обратила внимание на то, что дверь в квартиру не заперта и даже немного приоткрыта.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю