
Текст книги "Стихотворения и поэмы"
Автор книги: Янка Купала
Соавторы: Якуб Колас
Жанры:
Поэзия
,сообщить о нарушении
Текущая страница: 29 (всего у книги 29 страниц)
Хоть я терплю неволи муки… – Поэму «Новая земля» Якуб Колас начал писать в 1910 году в минской тюрьме, где царское правительство продержало его три года за революционную работу среди крестьян.
Кадушка, старый понаряд… – Понаряд – колесный скат.
Но вот на сессии Михала… – По воскресным дням лесники должны были являться «для отчета» к княжескому лесничему. Эти сборы назывались «сессиями».
Навой приткнулся деревянный… – Навой – задний вал у ткацкого станка, на котором навита основа.
Баранчик божий в поднебесье… – Имеется в виду бекас.
На шапках было «R» с короной.– «R» – начальная буква фамилии князей Радзивиллов.
Приказ принес я для васпана… – Васпан (ватьпан) – вежливое обращение вроде – сударь, господин (польск.).
Гляди, чтоб бабы без билета грибов и ягод не сбирали… – За право собирать ягоды и грибы в княжеском лесу крестьяне обязаны были вносить особую плату – покупать специальные билеты.
«Директор» Яська доброхотом… – В старой, дореволюционной Белоруссии некоторые крестьяне, желая научить своих детей читать и писать, брали в дом грамотного подростка. Этих кочующих из дома в дом маленьких учителей называли «директорами».
Всю жизнь ты будешь коломазом… – Коломаз – смазчик колес.
А сапоги он смазал здором… – Здор – свиной нутряной жир.
И ходят шумно балаголы… – Балаголы – извозчики.
Какой губернии, повета… – Повет – уезд.
Лучник, как колокол свисает… – Лучник – дымовая труба.
Для санок тешет копылы… – Копылы – деревянные бруски, вставляемые в полозья.
И наконец в прискрынок глянет… – Прискрынок – отдельный ящичек внутри сундука.
И вот из гмины к ним нежданно… – Гмина – волостная управа.
Им пан-осадник въелся в кости… – Осадник – кулак-колонист. Лучшие участки земли в оккупированных буржуазно-помещичьей Польшей западных областях Белоруссии пилсудчики отдавали бесплатно бывшим офицерам и унтер-офицерам из числа участников антисоветского похода белополяков.
Хитро запрятано, пся крэв!.. – Пся крэв – собачья кровь (польск.).
Тень плывет с Картуз-Березы… – Картуз-Береза – каторжная тюрьма для политзаключенных в буржуазно-помещичьей Польше.
Лежат, готовы в бой, жолнеры… – Жолнеры – солдаты (польск.).