Текст книги "Стихотворения и поэмы"
Автор книги: Янка Купала
Соавторы: Якуб Колас
Жанры:
Поэзия
,сообщить о нарушении
Текущая страница: 28 (всего у книги 29 страниц)
ЯКУБ КОЛАС
Первая книга стихотворений Якуба Коласа на белорусском языке «Песни печали» вышла в 1910 году в Вильне, а спустя два года был опубликован сборник его рассказов. В 1913 году в Петербурге отдельными изданиями вышли его рассказы «Толстое полено» и «Неманов дар». В том же году появилась книжка рассказов в стихах «Пропал человек». Из дореволюционных сборников прозы Якуба Коласа наиболее значительным является сборник рассказов «Родные образы» (1914). После победы Великого Октября на родном языке изданы десятки книг писателя: стихи, поэмы, рассказы, повести, пьесы. В послевоенное время дважды выходили его собрания сочинений: в семи томах (1952) и в двенадцати томах (1961–1964).
На русском языке начиная с 1929 года издано более сорока книг Якуба Коласа, в их числе:
Избранные стихи. Перевод с белорусского под редакцией М. ИсЭ' ковского, Гослитиздат, М, 1935;
Избранные произведения. 1906–1936. Лирика. Сатира. Авторизованный перевод с белорусского под редакцией С. Городецкого, Гослитиздат, М. 1938;
Избранное. Перевод с белорусского. Редакция и вступительная статья Евг. Мозолькова, Гослитиздат, М. 1947;
«Хата рыбака». Поэма. Перевод с белорусского, Гослитиздат, М. 1949.
«Новая земля». Поэма. Авторизованный перевод с белорусского. Минск, Гос. нзд-во БССР, 1949.
«На росстанях». Трилогия. Перевод с белорусского Евг. Мозолькова. Гослитиздат, М. 1959.
В 1951–1952 годах вышло Собрание сочинений Якуба Коласа в четырех томах под редакцией П. Бровки, М. Исаковского, Е. Мозолькова (Гослитиздат, М.).
Из русских публикаций сочинений Я. Ко ласа следует отметить также: Избранные произведения в двух томах (Гослитиздат, М. 1956), и Собр. соч. в трех томах. Изд-во «Известия», М. 1958 (в серии «Библиотека классиков литератур народов СССР»);
Стихотворения, поэмы, повести и рассказы Якуба Коласа неоднократно переводились на языки народов СССР, а также публиковались за рубежом.
В переводах произведений Якуба Коласа на русский язык принимали участие М. Исаковский, С. Городецкий, А. Прокофьев, П. Семынин, Б. Турганов, Н. Сидоренко и др.
Переводы произведений Якуба Коласа, вошедшие в эту книгу, сверены с текстами последнего, наиболее полного прижизненного издания сочинений поэта на белорусском языке (Якуб Кола с, Собр. соч. в семи томах, Минск, 1954), а также с текстами последнего двенадцатитомного Собрания сочинений (Якуб Кола с, Збор творау у дванаццат) тамах, Выдавецтва «Беларусь», Мнск, 1961–1964). По этим же изданиям, а частично по первым публикациям уточнены даты написания помещенных в сборнике произведений. Учтены также поправки, сделанные автором в марте 1956 года при подписании корректуры последнего прижизненного русского издания его избранных произведений в двух томах (Гослитиздат, М. 1956).
СТИХОТВОРЕНИЯ
«Не ищите, не просите…» – Этим стихотворением открывается первый поэтический сборник Якуба Коласа – «Песни печали».
Край родимый – Стихотворение впервые было напечатано в белорусской газете «Наша доля» 1 сентября 1906 года, что ознаменовало начало литературной деятельности Якуба Коласа.
Белорусам – Опубликование этого стихотворения (20 сентября 1906 г.) было одной из причин конфискации третьего номера газеты «Наша доля».
Не верьте – В белорусских изданиях стихотворение печаталось под заголовком «Николаю II». Здесь оставлено название, принятое в последних прижизненных русских изданиях произведений поэта. Дал по шапке депутатам… – Царское правительство, напуганное требованиями рабочих и крестьянских депутатов по аграрному вопросу (принудительное отчуждение части помещичьих земель в пользу крестьянства), разогнало манифестом от 3 июня 1907 года II Думу и изменило избирательный закон, резко ограничив число рабочих, крестьянских выборщиков и представительство от национальных окраин.
«Осади назад!» – Ну, так ценза нету… – Имеются в виду ограничения, установленные избирательным законом с целью отстранить трудящихся от участия в выборах.
Конституция – … в острог нас повели… – После разгона II Государственной думы большая часть депутатов социал-демократов была приговорена к каторжным работам и ссылке.
Витте Сергей Юльевич (1849–1915) – реакционный государственный деятель, глава царского «кабинета», организатор подавления революции 1905–1907 годов. Убежденный сторонник самодержавия, он пытался сохранить его путем уступок либеральной буржуазии и репрессии по отношению к народу; по его совету Николай II опубликовал Манифест 17 октября, в котором обещал дать народу «незыблемые основы гражданской свободы».
Речь вели насчет земли… – См. примечание к стихотворению «Не верьте».
Только черной сотне мил… – Черная сотня – монархические организации («Союз русского народа» и «Союз Михаила Архангела») созданные полицией в 1905 году для борьбы с революционным движением.
От кокард их и шнуров… – Полицейские носили красные наплечные шнуры.
Плотовщики – На барбару, Янка!.. – Барбара – толстая веревка, свитая из лозы.
Опускай шырыгу… – Шырыга – бревно, которым останавливают плот.
Прысом двигай влево… – Прыс – шест, вроде багра.
Призыв – Поэт обращается здесь к своим друзьям – сельским учителям, вместе с которыми он принимал участие в нелегальном учительском съезде в селе Николаевщина летом 1906 года. Съезд был разогнан полицией, участники его уволены с учительских должностей и отданы под суд.
Тюремная камера – Над дверями – «календарь»… – Имеется в виду место на стене, где заключенные отмечали дни, проведенные в неволе.
Да «буфет» из трех досок… – Буфет – длинный деревянный стол, на котором делили хлеб, расставляли миски с едой.
Первое знакомство – Ты нежданно появилась… – Течь идет о полиции.
Памяти Л. Н. Толстого – Написано под впечатлением смерти гениального русского писателя. Напечатано 3 декабря 1910 года в газете «Наша нива».
«Верные друзья» – Что Никодим за Иисусом… – По библейскому преданию, Никодим – тайный ученик Христа, который неотступно следовал за своим учителем.
На перепутье – Где стоит камора… – Камора – здесь: лесная застава, контрольный пункт, где проверялась вывозка дров.
Как и прежде – Я вам, егомости!.. – Егомость – благородие (польск.).
Полесье – Где бубнят бугаи… – Бугай – выпь, болотная птица.
«Я теперь далеко от полесских равнин…» – Летом 1915 года Якуб Колас с семьей в связи с немецким наступлением выехал из Белоруссии в Московскую губернию; служил в армии, был на румынском фронте, а затем учительствовал в селе Липовец, Курской губернии.
Борцам за Октябрь – Чемберлен Остин (1863–1937) – английский государственный деятель. С 1924 по 1929 год – министр иностранных дел; проводил политику изоляции Советского Союза, способствовал возрождению германского милитаризма с целью использовать Германию в войне против СССР; в мае 1927 года добился разрыва дипломатических отношений между СССР и Англией.
Громадовцам – «Громада» – Белорусская массовая демократическая крестьянская организация, возникшая в Западной Белоруссии в 1925 году, в период подъема национально-освободительного движения. В ночь с 14 на 15 января 1927 года по приказу фашистского диктатора Пилсудского (пилсудчики совершили фашистский переворот в 1926 г.) была разгромлена польской полицией. Тысячи рабочих и крестьян попали в тюрьмы. Во время знаменитого процесса над «Громадой» на скамье подсудимых оказалось более восьмисот активистов.
Синедрион – совет старейшин в древней Иудее; высшее религиозное, правительственное, судебное учреждение; здесь – сборище, собрание.
Мейштович – польский магнат, реакционер, ярый сторонник Пилсудского.
Пилаты – здесь: предатели. В Евангелии Понтий Пилат – римский правитель в Иудее, с согласия которого Христос был предан казни.
Янке Купале – Со стихами Купалы Якуб Колас впервые познакомился в 1907 году. Личное знакомство выдающихся народных белорусских поэтов произошло летом 1912 года. С тех пор до конца жизни их связывала большая, глубокая дружба.
Раскованный Прометей – Прометей (греч. миф.) – титан, который похитил огонь с Олимпа и принес его людям, а также научил людей различным искусствам и ремеслам; за это Зевс велел приковать его к Кавказским горам.
С дороги – Стихотворение навеяно путевыми впечатлениями и переживаниями поэта во время поездки (через Западную Белоруссию и Польшу) на Всемирный конгресс защитников культуры, созванный по инициативе Максима Горького и Ромена Роллана в Париже в июне 1935 года. Родное село Якуба Коласа – Николаевщина – также оказалась «по ту сторону межи» и разделило судьбы всех западных областей Белоруссии, насильственно отторгнутых от БССР в 1920 году.
Сула – приток Немана, до сентября 1939 года по реке Сула в некоторых местах проходила граница между Польшей и СССР.
Орлы. – Имеется в виду польский герб.
Загибелька – Стихотворение написано в ответ на эпиграмму известного белорусского драматурга и поэта-сатирика Кондрата Крапивы («Я был в Париже. Город – ничего…»).
Загибелька – небольшая деревня Пуховичского района, Минской области, где летом 1935 года отдыхал Якуб Колас и откуда он поехал в Париж для участия в работе Всемирного конгресса защиты культуры.
Поэтам советской земли – Написано в связи с состоявшимся в Минске в феврале 1936 года пленумом Правления Союза советских писателей СССР, в котором приняли участие поэты и писатели всех братских советских республик.
Живет Руставели! – Написано в связи с юбилейными торжествами по поводу 750-летия поэмы грузинского поэта Шота Руставели «Витязь в тигровой шкуре».
Устье – Небольшой поселок Устье, Пуховичского района, Минской области, а затем соседняя деревня Балачанка, куда был перенесен поселок, – любимое место летнего отдыха Якуба Коласа.
Устьинский холм – И песнь девчат из Березанки… – Березанка – небольшая деревня неподалеку от Устья и Балачанки.
Тарасу Шевченко – Написано к 125-летию со дня рождения великого украинского поэта.
Своему народу – В стихотворении выражены чувства поэта в связи с освобождением в 1939 году Советской Армией западных областей Белоруссии и Украины. Этим же событиям посвящены стихотворения Якуба Коласа «Гудит земля, дрожат леса…», «Вольному народу» и др.
Над Свислочью – Напротив – Нручок, заповедное царство… – Кручок – урочище при слиянии Свислочи и Балачанки.
Над могилой друга – Стихотворение написано вскоре после смерти Янки Купалы – 28 июня 1942 года.
Батьке Минаю – Батька Минай. – Под этим именем в годы Великой Отечественной войны получил широкую известность командир одного из партизанских отрядов в Белоруссии Герой Советского Союза М. Шмыров. Дети М. Шмьгрова были взяты фашистами в качестве заложников и уничтожены.
М. Д. М. – М. Д. М. – Мария Дмитриевна Мицкевич, жена Якуба Коласа (умерла в 1945 г.).
Узбекистану – В период Великой Отечественной войны Якуб Колас около двух лет прожил в эвакуации в Ташкенте. Узбекистану посвящены также стихотворения «Салар», «Песни пилота», «Чимган», «На заходе солнца» и др.
Салар ручей (арык) в Ташкенте.
Чимган – горноклиматический курорт в Узбекистане, расположенный среди скалистых гор в долине реки Чимганка.
Родному краю и народу – Белорусская советская республика была провозглашена 1 января 1919 года. Тридцатилетие БССР торжественно отмечалось 1 января 1949 года.
ПОЭМЫ
Хата рыбака
Первая глава поэмы написана в феврале 1940 года. 18 мая 1941 года была закончена семнадцатая глава. Нападение гитлеровской Германии на Советский Союз заставило поэта временно прервать начатую работу, но не отказаться от нее. В течение всего периода Великой Отечественной войны Якуб Колас писал стихотворения, поэмы («Суд в лесу», «Возмездие»), статьи, рассказы на темы, непосредственно связанные с борьбой советского народа против немецко-фашистских захватчиков. После потрясений военных лет и тяжелых личных утрат (гибель на фронте сына, смерть жены) Якуб Колас в середине 1946 года вернулся к «Хате рыбака», и в январе 1947 года работа над поэмой была завершена.
Е. Мозольков