Текст книги "Анубис"
Автор книги: Вольфганг Хольбайн
Жанры:
Классическое фэнтези
,сообщить о нарушении
Текущая страница: 23 (всего у книги 44 страниц)
– Люди реагируют очень болезненно, когда речь идет о покое их мертвецов, доктор, – ответил Уилсон. – На протяжении многих недель на кладбище происходят странные вещи. Говорят, по ночам слышатся жуткие звуки, некоторые видели ужасные тени. А теперь вот исчезли два трупа. Возможно, три.
– И? – Грейвс подчеркнуто равнодушно пожал плечами. – Мне-то какое дело? Если бы вы увезли тела, как вам и положено, вместо того чтобы оставить их лежать как мусор, этого бы не произошло.
Могенс непроизвольно затаил дыхание, но, к его удивлению, Уилсон не ответил и на эту провокацию.
– И это не были звери, которые питаются падалью, – спокойно закончил он.
– Не звери? – Грейвс недобро рассмеялся. – А кто же?
– Я не знаю, – Уилсон гнул свое: – Я видел следы, доктор Грейвс, и это не след животного. Во всяком случае, ни одного из известных мне.
– Это смешно. И на что же вы намекаете?
– Ни на что. Просто констатирую случившееся. Люди взбудоражены. То, что здесь происходит, внушает им страх. А напуганный человек иногда совершает поступки, которых лучше бы не делать.
Мрак, вырвавшийся из глаз Грейвса, стал агрессивнее, он уже начал захватывать и тело Грейвса, спустившись за пределы лица. Как Уилсон этого не видит?
– Я принимаю ваше замечание как угрозу, шериф, – угрюмо сказал Грейвс.
Уилсон равнодушно пожал плечами:
– Слово «предостережение» подошло бы больше. Однако как вам угодно.
Он хотел добавить еще что-то, но ограничился лишь покачиванием головы и отодвинулся на такое расстояние, чтобы держать в поле зрения Грейвса и Могенса одновременно. Долгие томительные секунды он пристально смотрел на них, переводя взгляд с одного на другого, выражение его глаз постоянно менялось. Потом поднял руку к нагрудному карману, куда положил судебное предписание, и твердо сказал:
– Эта бумага дает мне право немедленно прикрыть всю вашу лавочку. Благодарите профессора Ван Андта, что я этого не делаю.
Грейвс бросил на Могенса быстрый взгляд. И в нем не было благодарности, скорее распаленная ярость. Однако выхода ей он не дал.
– Как вам будет угодно, шериф.
Уилсон обратился к Могенсу:
– Не проводите ли меня обратно?
– Разумеется, – Могенс сделал шаг и остановился, когда шериф снова поднял руку.
– И вот еще что, – сказал Уилсон. – Пока дело не будет окончательно разъяснено, вынужден вас просить не покидать пределы лагеря.
По дороге наверх Могенс обратил внимание, что один из трех гробообразных ящиков исчез. К его облегчению, Уилсону это не бросилось в глаза, хоть он и промаршировал прямо, вместо того чтобы обходить их, как раньше. По пути к своему автомобилю шериф тоже не вымолвил ни слова, а когда он собрался отъезжать, Могенс набрался духу и попросил его отвезти их с мисс Пройслер в город, на что Уилсон сухо заметил, что его распоряжение о домашнем аресте касается не только Грейвса и Тома, но и их двоих. И, не дав ни малейшей возможности к продолжению разговора, укатил.
В следующие два часа Могенс не видел ни Грейвса, ни Тома, ни мисс Пройслер. Он не мог бы сказать, чем занимался это время, очнулся только когда Грейвс – впервые на его памяти – постучал в дверь и открыл ее, получив удивленное «войдите!» в ответ. Могенс словно вышел из транса и осознал себя стоящим за конторкой; перед ним раскрытая книга, название которой ему не было знакомым, а на языке ощущение обложенности. Он какое-то время почти непонимающе таращился на Грейвса, потом с еще большей ошеломленностью на раскрытую книгу и – не «почти», а однозначно – испуганным жестом захлопнул ее и поставил на полку, прежде чем повернуться к посетителю.
– Джонатан?
Грейвс вошел и закрыл за собой дверь. Но вначале пристальным взглядом посмотрел на полку, от которой повернулся Могенс, и только потом на него самого. И хотя в тусклом свете сумерек Могенс не мог разглядеть его лица, он буквально почувствовал выражение удовлетворения на нем, спрашивая в то же время себя – совершенно бесплодно – какую книгу он, собственно, листал и, главное, почему?
– Профессор Ван Андт.
Не только его тон, но и то, что Грейвс обратился к нему по фамилии и, прежде всего, упоминая его ученую степень, подсказало Могенсу, что тот явился не для того, чтобы скоротать время до ужина в легкой, ничего не значащей беседе. Он нерешительно всматривался в безликий контур, в который превратился Грейвс, прикрыв за собой дверь, а потом совершенно сознательно еще раз назвал его по имени, вопреки официальному обращению бывшего сотоварища, которое было непривычно слышать из его уст:
– Джонатан.
Это возымело действие, пусть и на короткий момент. Грейвс словно споткнулся в движении, и даже очертания его фигуры стали какими-то неуверенными. Но он быстро собрался и довел движение до конца с еще большей энергичностью. Не дожидаясь приглашения, он прошел к столу и уселся.
– Снова работаешь, Могенс?
– Нет, – промямлил тот, что отчасти соответствовало действительности, пусть даже с его точки зрения это и звучало чистым абсурдом: ведь он же, войдя, застал его склоненным над фолиантом.
Тем временем Могенс напряженно копался в памяти, и то, что выплывало, пугало. Он вспоминал, что читал в одной из доставленных Грейвсом книг, и даже знал, что ему открылось нечто чрезвычайно важное, но никак не мог вспомнить, что. Равно как и что это была за книга.
Грейвс вздохнул:
– Могу тебя понять, Могенс. Я на твоем месте реагировал бы так же.
Он замолчал. Тень, в которую он обернулся, повернула голову к Могенсу, и он прямо ощутил на себе сверлящий взгляд. Он тоже молчал.
– Ну ладно, – Грейвс снова вздохнул. – Предпочитаешь разыгрывать из себя оскорбленную невинность, пожалуйста. Наверное, у меня нет права обижаться на тебя, хоть и должен признаться, я надеялся, что ты поведешь себя по-другому. В принципе, я зашел лишь передать тебе от твоей мисс Пройслер, что ужин будет готов через четверть часа… И чтобы извиниться перед тобой.
Теперь настала очередь реплики Могенса. Он должен был что-то сказать, хотя бы просто задать вопрос, чтобы разговор не запнулся. Но он упрямо молчал.
– Ты был совершенно прав, придумав показать Уилсону наскальные росписи, – сказал Грейвс, нарушая молчание. – Гениальное решение. Страшно представить, что бы мог натворить этот трусливый шериф-на-задворках со своим «судебным предписанием». Было очень умно с твоей стороны провести его в пещеру с допотопными рисунками. Ничего существенного ты ведь ему не показал, правда?
Какое-то мгновение Могенс всерьез забавлялся мыслью сказать Грейвсу совершенно противоположное – только чтобы посмотреть, как он затрясется от страха. Приятная была бы картина. Но, разумеется, ничего такого он не сделал, а только покачал головой.
Грейвс облегченно вздохнул.
– Прекрасно. Ты сделал как раз то, что нужно. Уилсон теперь, должно быть, снова торчит в своей конторе в городе и раздувается от важности, что его посвятили в тайну. Когда же до него дойдет, что на самом деле речь совсем о другом, будет уже поздно. Ты гениально действовал, Могенс. Это я ошибался. Надеюсь, ты примешь мои извинения.
– Расценивай это как прощальный подарок, Джонатан, – ответил на эту тираду Могенс. – Радуйся, ибо это последнее, что я для тебя сделал.
Грейвс не выглядел слишком удрученным.
– Мы опять пришли к тому, что ты снова будешь паковать чемоданы, как обиженный мальчишка, который не получил желаемого? В который раз? В третий? Или в четвертый?
– В последний. Можешь в этом не сомневаться.
Он ожидал возражений, новой попытки Грейвса убедить или заставить его остаться – уловками или угрозами, в зависимости от того, какая тактика тому на этот раз покажется успешнее. Но Грейвс не сделал ничего подобного, он просто пожал плечами.
– К несчастью, шериф Уилсон категорически против того, чтобы ты и очаровательная мисс Пройслер нас слишком рано покинули, – сказал он и поднялся. – Но не бери в голову. Я более не стану убеждать тебя делать то, чего ты сам не хочешь. – Он повернулся к выходу, сделал два шага и снова остановился, обернувшись к Могенсу. – Подумай еще раз, Могенс. Я просто не могу себе представить, что ты на самом деле хочешь упустить возможность выяснить, почему Дженис погибла.
С ужином мисс Пройслер превзошла саму себя. Но кроме Тома никто не смог этого оценить. Грейвс, как обычно, вообще не ел, правда, покорился судьбе и составил им компанию с чашкой кофе. Могенс же вяло ковырялся в своей тарелке, так что едва не лишил аппетита саму мисс Пройслер. Она ничего не сказала, но бросала на него такие выразительные взгляды, что Могенс наконец не выдержал и решительно отодвинул от себя тарелку, сославшись на недомогание – объяснение, которому мисс Пройслер нисколько не поверила, но сделала вид, что принимает его. Один лишь Том проглотил не только свою порцию, но и порцию Могенса, когда тот пододвинул ему тарелку и пригласительно кивнул. Не в пример обычному, Грейвс на этот раз не откланялся сразу, как только Том проглотил последний кусок, напротив, он даже отозвался, когда мисс Пройслер без надежды на успех покачала в его сторону кофейником, – поднял пустую чашку и позволил себе налить еще кофе.
– Что с вами, доктор? – спросила мисс Пройслер, делая отчаянную попытку разрядить обстановку. – Только не говорите, что сегодня утром проснулись и как по мановению волшебной палочки излечились от недужного усердия в работе!
– Совсем наоборот, мисс Пройслер, – ответил Грейвс, сделав небольшой глоток кофе. – Боюсь, что у нас с Томом впереди длинная ночь. По определенным причинам мы можем начать работу только около полуночи, и подозреваю, она затянется до утра.
– Это не слишком разумно, доктор Грейвс, – заключила мисс Пройслер. – Разве вы не знаете, что сон до полуночи самый здоровый? – Она неодобрительно покачала головой и вдруг насторожилась: – Томас и вы?
– Профессор Ван Андт решил больше не принимать участия в нашей работе, – пояснил Грейвс.
Мисс Пройслер окинула Могенса удивленным взглядом:
– Это правда, профессор?
– Я завтра уезжаю, – подтвердил Могенс. – То есть как только шериф даст разрешение.
– О, – выдохнула мисс Пройслер полной грудью. По непонятным Могенсу причинам она казалась разочарованной. – Вы так внезапно решили с отъездом!
– Мне здесь больше нечего делать, – ответил Могенс. Говоря это, он смотрел не на мисс Пройслер, а на Грейвса, но ни один мускул на лице доктора не дрогнул. – Надеюсь, вы последуете за мной? – на этот раз он обратился непосредственно к ней.
– Е… естественно, – запинаясь, сказала она. – Правда, это несколько неожиданно, но нет проблем.
«Странно, – подумал Могенс. – Звучит так, словно проблема есть. И притом немалая».
– Том отвезет вас и профессора Ван Андта на вокзал в Сан-Франциско, – вмешался Грейвс, жестом отметая возражения. – Не волнуйтесь, с шерифом Уилсоном дела я улажу. – Он отхлебнул еще кофе и бросил Могенсу быстрый непонятный взгляд, прежде чем продолжить, обращаясь к мисс Пройслер: – Надеюсь, вы нашли вашу кошечку?
Лицо мисс Пройслер омрачилось.
– Я начинаю серьезно беспокоиться о Клеопатре. Она никогда не пропадала так надолго. Но ведь здесь все так ново и непривычно ей, естественно, она хочет все исследовать.
– Может быть, вам надо поставить блюдечко с молоком перед дверью? – предложил Грейвс. Он сделал еще глоток, не преминув насмешливо глянуть на Могенса через край чашки.
– Да-да, так я и сделаю, – оживилась мисс Пройслер.
Могенс так резко вскочил, что мисс Пройслер испуганно посмотрела на него.
– Куда вы, профессор?
– На улицу, – рявкнул Могенс. – Искать Клеопатру.
Он видел сон. В отличие от нормального сновидения, здесь он осознавал, что спит и видит сон, и как будто этого было еще недостаточно, он сознавал даже причину этого ночного кошмара. Не кто иной, как Грейвс, был виновником этого. Именно он своим беспардонным вопросом под конец разговора не только вызвал самые страшные моменты его жизни, но и оживил Дженис, то есть тоску по ней. Так что не было ничего удивительного, что в этом сне он снова лежал, растянувшись в кровати в этой лагерной хижине, полностью одетым и даже в ботинках. Но теперь он был не один. Дженис стояла в ногах. Дженис, с ее копной волнистых рыжих волос, меланхолическими глазами и хрупкими чертами. На ней было то же самое платье, как в ту, определившую его судьбу, ночь. Он даже чувствовал легкий запах гари с примесью чего-то другого, чужеродного. Какой-то гнилостный запах, такой слабый, что он скорее угадывался, чем ощущался.
Одна часть его сознания реагировала панически на присутствие Дженис, но другая – на данный момент большая часть – занималась анализом со смесью чисто научного интереса и своего рода удовлетворением, что его воображение хранит образы с такой точностью. На Дженис было красное платье, в котором он видел ее в самый последний раз, и его она носила всегда в его видениях. Воспоминание о Дженис было так непреложно связано с этим красным платьем, что никаких других за все время их отношений в его памяти не существовало. И ее прическа была той же: ухоженная и в то же время буйная рыжая грива, непослушно ниспадавшая за плечи и в то же время выглядевшая так, будто она только что вышла из-под рук парикмахера. Весь облик Дженис излучал завораживающую силу, так контрастирующую с ее грациозной фигуркой и нежным голосом. Разумеется, Могенс сознавал, что этот призрак Дженис был идеализированным и не соответствовал реальности. И все же нельзя было упрекнуть подсознание, что оно слишком ограничено, выдавая один и тот же образ. Это была Дженис, однако не Дженис девятилетней давности. Почти десятилетие, минувшее с той ужасной ночи, не прошло для нее бесследно. Она повзрослела, и в ее женской зрелости было больше прелести, чем хранила память Могенса.
В своем сне Могенс попытался встать или хотя бы приподняться на локтях, но все его члены были словно парализованы. Все, на что он был способен, это неподвижно лежать и смотреть на свое воспоминание, обретшее форму. И этот воплощенный образ приближался к нему. В его мозгу забили колокола страха, хотя, чего именно он боялся, Могенс не мог бы сказать. И явно не только воспоминаний о той жуткой ночи. Страшная боль и еще более ужасное ощущение собственной беспомощности неизгладимо врезались в его память, но все-таки прошло почти десять лет, и любая боль, которая не убила или в буквальном смысле не свела с ума, не может так долго мучить с той же остротой. Ту сцену он пережил в своих снах бессчетное количество раз, снова и снова, и снова. Как во сне, так и на грани пробуждения, просыпаясь в холодном поту, с учащенным сердцебиением и с диким криком. О да, он знал этот страх, который приносили воспоминания. Но сейчас все было по-другому. То, что он чувствовал, не было страхом перед ушедшим, это было предчувствием, даже твердым знанием того, что предстоит. Скоро. Неминуемо. Страшно.
А видение Дженис тем временем приближалось, словно скользя, не совершая шагов – и это утверждало Могенса в том, что он спит, если и оставались какие-то сомнения. Страх все-таки взорвался в нем, не поддаваясь увещеваниям разума, что это всего лишь кошмар. Горечь собралась под языком, тело не повиновалось. Он собрал все силы, чтобы разорвать невидимые путы, сковавшие его. Тщетно. Страх нарастал.
И вот жуткое нечеловеческое шествование галлюцинации прекратилось. Призрак, проскользнув невидимым шагом, остановился и смотрел на него глазами Дженис, глазами Дженис на лице Дженис, и ни глаза, ни лицо Дженис не были ее глазами и лицом. Это была маска, не что иное, как совершенная мимикрия неведомой твари, которая проглядывала сквозь мертвый кокон вылупившейся личинки, чтобы настичь жертву и отрезать ей все пути к отступлению.
Распознать маску значило разоблачить ее. Лицо Дженис не то чтобы в действительности изменилось, но каким-то отвратительным образом вдруг сползло, словно утратило опору в реальности и теперь все больше соскальзывало в другое измерение, где живет безумие, порождающее кошмары. Глаза Дженис вдруг наполнились чернильной чернотой, а под оболочкой закопошились личинки.
– Почему ты бросил меня в беде, Могенс? – вопрошало лицо, которое все еще пыталось оставаться Дженис. – Я тебе доверяла, а ты оставил меня в беде.
Голос тоже больше не был голосом Дженис. Никакого подобия, более того, он вообще не имел ничего общего с человеческим голосом. Какое-то бульканье и хрипы, как будто болото, обступавшее жилище, вдруг нашло путь к самовыражению. Призрак поднял руки, но движение не было доведено до конца, потому что пальцы начали таять, превращаясь в белое месиво кишащих червей и личинок, которое еще какое-то время держало форму, будто неведомая сила понуждала к этому, а потом вдруг рассыпалось ему в ноги.
Понимание того, что то же самое сейчас произойдет и с лицом, было выше человеческих сил. Могенс возопил так, словно его грудь пронзил пылающий меч, извернулся и упал с узкого ложа. Он с такой силой ударился лицом о пол, что от боли у него помутилось сознание. Через секунду он уже чувствовал на губах кровь. Перевернувшись, он краем глаза уловил тень, скользящую к нему вокруг кровати, тень с рассыпавшимися пальцами и тающим лицом, которая вещала голосом болота.
С силой приговоренного к смерти Могенс вскочил на ноги. При этом так ударился бедром о край стола, что пошли круги перед глазами. Взвыв от боли, опершись рукой о стол, он в панике похромал дальше, распахнул дверь и вывалился наружу.
Холодный воздух ударил ему в грудь. Он зашатался, в последний момент вспомнил о трех ступеньках, отделявших вход в дом от болотистой площади, и каким-то образом не растянулся во весь рост в трясине, только, суча ногами, в причудливом кульбите приземлился на колени. Повторная боль в бедре взорвалась с новой силой. Он взвыл, на глазах выступили слезы. И все-таки он встал на ноги, отступил на полшага и, стиснув зубы, сел на ступеньку.
Прошло три или четыре минуты, пока боль в ноге отступила. Он дрожал всем телом. Под языком скопилась вязкая слюна. Он удержался от того, чтобы проглотить ее – тогда бы его как пить дать вырвало – наклонился и сплюнул изо всех сил в топь. От этого резкого движения ему снова стало плохо. Следующие пять минут он сидел на лестнице, пережидая, пока его внутренности не перестанут бунтовать.
Тошнота отступила, но медленно, и оставила после себя ощущение слабости во всех членах, что на свой лад было не менее худо. Малейшее движение, даже то, что он поднял руку и вытер холодный пот со лба, стоило ему напряжения всех сил.
И все-таки Могенс был даже рад этой физической немощи, она отвлекала от того панического страха, который выгнал его из дома. Он не знал, на кого сердиться – на Грейвса ли, который своим замечанием вызвал эту жуткую галлюцинацию, или на себя самого, позволившего манипулировать собой, хотя он ясно видел за словами Грейвса его истинные намерения.
Он осторожно вытянул правую ногу. Она болела, а бедро завтра будет сплошным синяком, но в то же время он почувствовал, что ноги смогут держать его. Он медленно поднялся и повернулся к двери. Он не помнил, чтобы захлопывал ее за собой, и все-таки она была закрыта, отчего Могенс поймал себя на чувстве некоего внутреннего облегчения. Автоматически он сделал шаг и снова остановился. Насколько он испытал облегчение, увидев дверь закрытой, настолько ему теперь требовалось мужества, чтобы открыть ее. Крохи, оставшиеся от его аналитического мышления, убеждали его, что это была всего лишь галлюцинация.
Пусть. Но сил снова встретиться с ней лицом к лицу у него не было.
Так что он не мог вернуться в дом. Но и оставаться снаружи тоже не мог. Он спустился с лестницы и сделал несколько шагов в сторону хижины, где раньше обитала Хьямс, а теперь жила мисс Пройслер, потом изменил направление и побрел к палатке посреди площади. Внутренне он ощущал, что и этот выбор является полной капитуляцией, но сейчас ему было все равно. Откровенно говоря, Могенс не мог даже допустить мысли, что видение могло быть чем-то иным, как кошмар, но даже если и было – это не имело никакого значения. Грейвс окончательно пробудил призраков прошлого. И ему не будет покоя, пока он не пройдет весь путь – добровольно ли, или частично заманенный Грейвсом – до конца.
И неважно, каким будет этот конец.
В отличие от прошлой ночи, генератор был выключен, так что, когда Могенс спустился вниз и направился к Грейвсу и Тому, в туннеле царила кромешная тьма. Каким бы жутким ни казался ему стук генератора, сейчас Могенсу его даже не хватало, потому что обступившая тишина угнетала еще больше. И не только полнейшее отсутствие звуков было в ней, нет, в этой тишине крылось что-то другое, чуждое этому месту, какое-то давящее покрывало над «здесь и сейчас», и оно поглощало всякий звук. Казалось, даже шаги не производили ни малейшего шороха. Если бы в конце туннеля не брезжил бледный мерцающий свет, Могенс бы растерял остатки мужества и повернул назад.
К его разочарованию, большая пещера оказалась пуста. Ни Тома, ни Грейвса не было и следа, три больших ящика тоже исчезли. На столе стояла керосиновая лампа, ее свет превращал разбросанные вокруг бумаги, инструменты и фрагменты находок в некую причудливую скульптуру из ломаных линий и теней.
Был и второй источник света, который показал ему дорогу. Могенс не удивился, но ему стало не по себе, когда он обнаружил, что свет идет из прохода к храмовой зале. Единственной причиной, по которой он пошел дальше, было то, что возвращаться стоило бы ему еще большего мужества, чем идти вперед.
Лампочки в проходе с иероглифами тоже не горели, но помещение за ним оказалось достаточно освещено, так что хотя бы не возникала опасность споткнуться или другим образом пораниться о стены. На полдороге он наконец-то услышал голоса. Они, без сомнения, принадлежали Тому и Грейвсу, но в первый момент Могенс не мог их идентифицировать. Странная тишина, встретившая его под землей, все еще присутствовала здесь, но уже не была такой всеобъемлющей, она теперь не могла поглотить все звуки, лишь перекрывала отдельные частоты, так что голос Грейвса звучал странно приглушенно, будто из-под воды.
Могенс отнес это странное впечатление на счет своей нервозности и ускорил шаги, результатом чего стало лишь то, что он не заметил полуоткрытую решетчатую дверь в конце и налетел на нее. Том, стоявший спиной к проходу, вздрогнул и какое-то время выглядел объятым ужасом или, по крайней мере, испугом. Грейвс же, напротив, повернулся к нему подчеркнуто неторопливо и секунд пять с удовлетворением смотрел на него. После чего еще медленнее полез в карман жилета, вытащил часы и открыл крышку. Могенс подумал, что этот утрированный жест был явно излишним. Грейвс определенно знал с точностью до минуты, который теперь час.
И, когда заговорил, обратился он не к нему, а к Тому.
– Я выиграл, Том, – весело сказал он. – Ты должен мне доллар.
– Выиграл? – недоуменно спросил Могенс.
Грейвс с шумом захлопнул крышку своих дорогих карманных часов, звук, многократно преломленный и искаженный, отразится от стен и стал чем-то иным.
– Мы с Томом поспорили, – сказал он. – Он поставил доллар, что ты либо не придешь, либо придешь за полночь. А я поставил двадцать на то, что будешь, самое позднее, в одиннадцать. Ты не спешил. Еще бы восемь минут, и ты бы мне дорого обошелся, Могенс.
– Тебе надо было мне сказать, Том, – упрекнул Могенс. – Чтобы нанести ущерб доктору Грейвсу, я бы даже вытерпел еще десять минут в обществе мисс Пройслер.
– А я и не знал, что ты так ненавидишь меня, Могенс, – вздохнул Грейвс. Он убрал часы обратно. – Скверно, когда подчиненные сговариваются.
– Особенно если у них есть на то причины, – Могенс повернулся к Тому. – Доллар я тебе, разумеется, верну, Том.
Грейвс скривился, а потом без перехода вдруг стал серьезен:
– Я рад, что ты все-таки пришел. Честно сказать, я не был в этом так уж уверен.
Это было ложью. Грейвс ни секунды не сомневался, что он придет. Он знал. Однако Могенс не стал отпускать замечаний. Вместо этого он вошел в помещение и внимательно огляделся.
Как и везде, здесь свет тоже был отключен. Тем не менее Грейвс с Томом установили с полдюжины масляных и керосиновых ламп, довольно ярко освещавших храмовую залу и в то же время придававших ей какой-то иной вид. И Могенс не мог сказать, что ему это нравилось. Теплый свет сгладил все углы и словно размывал контуры предметов, превратив знакомые формы в неведомые. Острые зубы статуй и жуткий клюв Гора что-то утратили от своего грозного облика.
Но произошли и другие перемены. Три ящика-гроба, которых Могенс не увидел на прежнем месте, стояли здесь. Крышки двух были откинуты, а между ними бессмысленная на первый взгляд путаница из канатов, узлов и механических роликов. Могенс проследил взглядом за одним из самых толстых канатов. Он вел через сложную систему подъемных блоков к потолку, где из веревок толщиной с большой палец была подвешена плетеная сеть с крупными ячейками.
– А вы времени зря не теряли, – уважительно сказал он, подавляя при этом раздражение, что стальные крюки были вбиты в украшенный тысячелетними фресками потолок.
Боже милостивый! Грейвс же ученый! Как у него поднялась рука на такое кощунство?
– Это заслуга Тома, – ответил Грейвс. – Собственно, он выполнил всю работу. Я ему только сказал, что надо делать.
– Ага, – пробормотал Могенс, – так я и думал.
Грейвс склонил голову набок и некоторое время смотрел на него прищуренным глазом, потом пожал плечами:
– В любом случае, я рад, что ты решил нам помочь… Ты же хочешь помочь, полагаю?
– Нет, – резко ответил Могенс. – Не хочу. И не хочу находиться здесь.
– Могу тебя понять, – серьезно сказал Грейвс. – Но, поверь мне, ты принял правильное решение. Если нам повезет, то скоро ты не только будешь полностью реабилитирован, но мы еще и узнаем, что случилось с Дженис и остальными. И, возможно, они будут последними, кого постигла такая плачевная участь.
– Если нам повезет, – хрипло сказал Могенс. Он посмотрел на сеть под потолком.
– А ты сомневаешься в этом?
Казалось, мысль о такой возможности развеселила Грейвса. Он вынул свой портсигар, открыл его, но, заметив испуганный взгляд Тома, убрал обратно, не взяв сигареты.
– Ах да, я забыл, – пробормотал он.
Могенс удивленно посмотрел на него, и Грейвс объяснил:
– У этих упырей жутко тонкое обоняние.
– Упырей?
– Ну, как-то же надо их называть, – Грейвс пожал плечами. – Как-то утомляет все время говорить о «тварях» и «существах». – Он снова достал из кармана портсигар, посмотрел на него долгим печальным взглядом и все-таки бесповоротно отказался от удовольствия. – У нас все готово? – повернулся он к Тому.
– Да, – ответил Том, одновременно отрицательно качая головой. – Только на всякий случай проверю еще раз проволочную растяжку.
Грейвс посмотрел вслед Тому, исчезнувшему за погребальной баркой:
– Хороший парень. Подчас не знаю, что бы я без него делал. Я тебе рассказывал, как он мне однажды спас жизнь?
Могенс не помнил такого, но тем не менее кивнул. Такое признание немного удивило его. Теперь он еще меньше знал, что думать о Томе, чем в первый день их знакомства, однако, не раздумывая, доверил бы этому мальчику свою жизнь. Кроме того, в нем опять заговорила совесть, как каждый раз, когда он слышал о Томе или встречался с ним. Совесть просыпалась, когда он вспоминал чудовищное подозрение, которому он подвергал Тома. То, что юноша совсем не приучен к порядку и гигиене, было печально, но еще не давало ему права слишком поспешно судить. А поскольку Могенс сам однажды пал жертвой несправедливых обвинений, он был в этом отношении чрезвычайно щепетилен.
Грейвс снова посмотрел на часы – на этот раз гораздо дольше. Он выглядел немного озабоченным, как показалось Могенсу, и тот высказал это вслух. Грейвс только покачал головой и захлопнул крышку часов много тише, чем в первый раз, и, прищурившись, посмотрел в ту сторону, куда исчез Том.
– Большей частью они приходят около полуночи, – сказал он. – Я не уверен, но полагаю, это как-то связано с положением луны на небе.
– А не Сириуса?
Могенс, еще не договорив, пожалел о сказанном, но не мог удержаться от иронии.
На этот раз, ради исключения, Грейвс оказался умнее его и, хоть бросил на Могенса недовольный взгляд, от замечания, породившего бы новый спор, воздержался.
– Извини, – буркнул Могенс.
– Ладно, – отмахнулся Грейвс.
Черная перчатка, прикрывавшая пальцы, шевельнулась при этом таким жутким образом, что Могенсу вспомнились рассыпавшиеся пальцы Дженис из его кошмара. Он поспешно отвернулся и проглотил ком в горле.
– Ты нервничаешь, это понятно, – сказал Грейвс. – Я тоже, поверь мне.
Его демонстративное хладнокровие выводило Могенса из себя, но на этот раз он придержал язык.
Что-то начало происходить с освещенностью. Там, где только что были золотисто-желтые пятна света, поползли тени.
– Я велел Тому погасить лампы, – успокоил Могенса Грейвс, от взгляда которого не укрылось, как тот вздрогнул. – Они реагируют на свет. Думаю, он причиняет им боль. Их глаза очень восприимчивы.
Погасла вторая лампа, еще одна, еще, вот и предпоследняя. Темнота распространялась над ними валом густой черноты, и Могенсу почудилось, что даже луч последнего непогашенного фонаря, стоявшего прямо возле ног Грейвса, отступил под напором тьмы. Его сердце забилось сильнее, когда он приметил тень, материализовавшуюся перед ними. Хоть и знал, что это не кто иной, как Том, на короткое мгновение он увидел острые лисьи уши, сверкающие клыки и горящие красным глаза, не отрывавшие от него взгляда. Но и на сей раз это была лишь его фантазия, игравшая с ним злую шутку. Тем не менее сердце его выскакивало из груди, когда он последовал за Грейвсом, который поднял лампу и пошел вперед под защитой каменной плиты, служившей когда-то пьедесталом давно исчезнувшей статуи. Могенс сейчас был даже рад обступающей темноте, скрывавшей от других дрожание его рук. Во рту он почувствовал вкус страха. Он спрашивал себя, годится ли он на такого рода охоту.
Том присоединился к ним и в следующий момент шмыгнул дальше, прячась за соседним каменным блоком, повинуясь жесту Грейвса. И это действительно был Том. «А кто же еще?» – язвительно заметил внутренний голос Могенса, и тем не менее ему было трудно отделаться от впечатления, что лицо Тома вдруг стало жутким образом меняться, заостряясь и вытягиваясь и образуя слюнявую песью морду с пастью, полной острых клыков; кончики его пальцев полопались, и оттуда полезли смертоносные когти; а череп отращивал остроконечные уши и жесткую шерсть. Или это снова его воображение подсовывало ему картину того, что он увидит, если на самом деле столкнется нос к носу с одной из этих бестий?