Текст книги "Аламут (ЛП)"
Автор книги: Владимир Бартол
Жанр:
Историческая проза
сообщить о нарушении
Текущая страница: 6 (всего у книги 30 страниц)
"Она действительно такая злая?"
"Она злая, потому что она рабыня своего высокомерия, хотя она так много страдает. Она не хочет быть старой, но знает, что это так".
Они прошли еще дальше в лес, где наткнулись на клетку с обезьянами. Халима кричала от радости, глядя, как они гоняются друг за другом по прутьям, раскачиваются на канатах, занимаются гимнастикой и щиплют друг друга.
"Раньше у нас тоже был медведь, – сказал Ади. "Но он слишком много ел, и Сайидуна приказал его убить. Еще у нас на острове есть крупный рогатый скот, верблюдица, четыре лошади и несколько ослов. А еще у нас есть единственные собаки и кошки. Но никто не может прийти на наш остров, кроме нас. Это дело рук Апамы, через Сайидуну".
"Посещает ли Сайидуна сады?"
"Я не могу сказать тебе этого, милое дитя".
"Я хочу знать, какой он".
"Его трудно описать. У него есть борода, и он очень сильный человек".
"Он красивый?"
Ади рассмеялся.
"Я никогда не думал об этом, маленькая кошачья лапка. Он точно не уродлив. Я бы скорее назвал его благоговейным".
"Он высокий?"
"Я бы так не сказал. Он как минимум на голову ниже меня".
"Тогда он должен быть очень сильным".
"Не думаю. Ты, наверное, сможешь расплющить его одной рукой".
"Тогда как он может внушать такой трепет? У него большая армия?"
"Не особенно. Но даже в Египте, где он был совсем один и чужеземец, он внушал такой страх, что халиф приказал арестовать его однажды ночью и посадить на корабль, который увез его из страны. Его враги могли бы убить его, но не осмелились".
"Странно, очень странно", – вслух подумала Халима. "Неужели он дружит с султаном?"
"Нет. Султан – его злейший враг".
"О Боже, что, если он нападет на нас! Что бы тогда с нами стало?"
"Не волнуйтесь. Он вернется домой с окровавленной головой – если, конечно, она у него еще осталась на плечах".
"Много ли у Сайидуны жен?"
"Ты задаешь слишком много вопросов. У него есть сын, это я знаю, и, предположительно, две маленькие обезьянки вроде тебя".
Халима выглядела обиженной.
"Как вы думаете, что он обо мне подумает?" – задалась она вопросом, наполовину обращаясь к самой себе.
Ади рассмеялся.
"У него много других забот, по крайней мере, на данный момент".
"Держу пари, он одевается в чистый шелк и алый цвет".
"Это зависит от обстоятельств. Я также видел, как он надевает саклю".
"Наверняка он так одевается только для того, чтобы люди его не узнали. Он король?"
"Больше, чем король. Он пророк".
"Как Мухаммед? Я слышал, что Мухаммед был очень красив и имел много жен. И очень молодых".
Ади разразился хохотом.
"Ах, ты... носатый малиновка, ты! Чего только не придумает эта маленькая головка!"
"А женщины тоже его боятся?"
"Больше всего женщин. Апама, например, рядом с ним приручается, как голубка".
"Что он с ними делает?"
"Ничего. В том-то и дело, что все его боятся, несмотря на это".
"Тогда он должен быть очень злым и властным".
"Нет, совсем нет. Он любит смеяться и шутить. Но когда он смотрит на вас, мир замирает".
"У него такие страшные глаза?"
"Нет, я не знаю. Но тебе пора перестать задавать столько вопросов. Что в нем такого, чего все боятся, я не знаю. Но , если вам когда-нибудь представится шанс увидеть его, у вас возникнет ощущение, что он знает все ваши мысли, даже те, которыми вы никогда ни с кем не делились. Вам будет казаться, что он видит до самого сердца, и нет смысла пытаться казаться лучше или притворяться, потому что вы будете до мозга костей чувствовать, что он все видит и знает".
Халима вздрогнула, когда вся кровь прилила к щекам.
"О, не думаю, что мне хотелось бы с ним встречаться. Такие люди – самые страшные из всех".
"Что я тебе говорил? А теперь давай возьмем корзину и отправимся домой. А ты, моя маленькая газель, держи этот маленький пестик под замком за своими жемчужинами и молчи как рыба о том, о чем мы говорили".
"Обязательно, Ади", – пообещала Халима и поспешила за ним к лодке.
В тот вечер девушки собрались вокруг бассейна в большом зале. Помещение было празднично украшено: в люстрах горело вдвое больше свечей, а по углам стояли масляные лампы, мерцающие разноцветным пламенем. Вся комната была украшена зеленью и цветами.
Три помощника Апамы подавали девушкам еду и напитки. На бронзовых блюдах они принесли запеченную птицу, жареную рыбу с лимоном, фрукты и выпечку, а также налили вино из глиняных кувшинов в кубки, которые девушки послушно опустошали. То, что начиналось как приглушенный шепот, вскоре превратилось в звонкий смех и всеобщее щебетание. Апама, некоторое время наблюдавшая за всем этим со сдержанным гневом, в конце концов ушла в ярости.
"Ты отвечаешь за то, чтобы все прошло хорошо", – крикнула она Мириам.
"Не волнуйся, Апама, – рассмеялась в ответ Мириам.
Она слышала, как та все еще бормочет себе под нос, удаляясь по коридору.
"Позор. Позор!"
В этот момент к трапезе присоединились Асад и Ади, а вскоре и Моад с Мустафой. Они тоже ели и пили, и веселье стало всеобщим.
"Давайте начнем представление", – предложила Фатима. Все с ней согласились.
Они начали с чтения стихов. Одни приводили отрывки из Корана, другие – отрывки из Ансари и других поэтов. Фатима прочла свое собственное произведение.
Вскоре они с Зайнаб сошлись в рифмованной дуэли. Евнухи, никогда не видевшие их ловкости, хохотали до слез. Ади горячо хвалил их. Его лицо сияло от счастья и гордости.
Когда декламация закончилась, настало время танцев. Фатима и некоторые другие пошли за своими инструментами, а Мириам, Халима и Зулейка начали танцевать. Когда они закончили групповое выступление, Зулейка продолжила сама. Сначала медленно, в такт ударам гонга, затем все быстрее и быстрее, ее тело извивалось. Наконец она вскочила на бортик бассейна, закружилась на месте с такой пугающей скоростью, что у всех перехватило дыхание, а затем, как порыв ветра, исчезла среди подушек своей кровати.
Все девушки закричали от восторга. Халима подбежала и порывисто обняла ее. Евнухи наполнили кубки, и все выпили за здоровье Зулейки.
Вино уже дошло до их сознания. Они начали петь, целоваться и обнимать друг друга. Они разыгрывали друг друга, обмениваясь колкостями и насмешками в шутку. Но королевой всех этих глупостей была Халима, чья голова начала кружиться с первым кубком вина. Ей казалось, что она стала легкой, как бабочка, и невидимые крылья поднимали ее с пола. Вскоре после танца Зулейки ее охватило тщеславное соперничество, и она потребовала, чтобы музыканты исполнили для нее танец. Она стала крутиться и вертеться, подражая движениям Зулейки. Все смеялись над ней, что только подстрекало ее к еще большему шутовству. Наконец она тоже вскочила на бортик бассейна. Ее спутницы закричали, Мириам бросилась ее ловить, но было уже поздно. Она потеряла равновесие и кувыркнулась в воду.
В одно мгновение они оказались вокруг нее. Сильная рука Ади потянулась за ней в воду и подняла ее из бассейна. Она закашлялась от воды, которую вдыхала, испуганно посмотрела на Мириам и начала плакать и смеяться одновременно. Мириам отругала ее и повела в спальню, где вытерла полотенцем и переодела. Когда они вернулись вдвоем, она некоторое время вела себя тихо и смирно. Но несколько чаш вина вернули ей мужество. Она подошла к входу и несколько раз ударила в гонг, призывая всех к тишине.
"Мои спутницы и милые родственницы", – начала она, стараясь подражать Ади. "Вот вы видите Халиму, молодую и прекрасную, чья голова от вина стала совсем грязной".
Девушки и евнухи разразились хохотом.
"Не продолжай, Халима", – сказала ей Мириам. "Это не работает".
"Я просто хотела извиниться перед всеми", – обиженно ответила Халима.
Мириам встала с кровати, подошла к Халиме и отвела ее к подушкам. Там Халима почувствовала себя такой уязвимой, что слезы полились обильным потоком. Она взяла руку Мириам и поцеловала ее пальцы, один за другим.
Весь вечер Сара была не в силах держать себя в руках. Она привыкла, что в это время суток Халима была предоставлена сама себе, и теперь ревниво следила за каждым ее движением. Весь вечер Халима не обращала на нее никакого внимания. Теперь, когда она лежала рядом с Мириам, целуя ее пальцы, та инстинктивно повернулась, чтобы посмотреть на нее, и поймала взгляд, полный ревнивого отчаяния. Она тщетно улыбнулась и демонстративно принялась гладить волосы, лицо и шею Мириам. Она прижалась к ней, обняла ее и страстно поцеловала в губы.
Сара испытывала адские муки. Она опустошала одну чашку за другой. Наконец она больше не выдержала. Она разрыдалась и бросилась к двери.
Халима отстранилась от Мириам и побежала за ней. Ее мучила совесть, и теперь она хотела утешить Сару.
В одно мгновение Мириам все поняла. Кровь отхлынула от ее щек. Она встала.
"Сара! Халима! Иди сюда!" – позвала она резким голосом.
Робко опустив глаза, девушки подошли к ней.
"В чем дело?" – сурово спросила она.
Халима упала к ногам Мириам, обхватила их руками и зарыдала.
"Так вот оно что, – промолвила Мириам.
"Нет, нет, я не виновата!" закричала Халима. "Сара соблазнила меня!"
Мириам оттолкнула Халиму. Она подошла к Саре и отвесила ей мощную пощечину. Сара без звука упала на пол.
Мириам повернулась к ним спиной. Когда она увидела вокруг себя полуиспуганные, полузабавленные лица, ее губы сложились в слабую улыбку.
"Сара!" – позвала она. "Немедленно собери свои вещи и перейди в камеру без окон в конце коридора. Там ты будешь спать, пока не исправишься. Вставай и уходи! И чтобы я больше не видела тебя этой ночью!"
Халима уже чувствовала себя бесконечно виноватой в том, что так дешево предала Сару.
Сара встала, бросила грустный взгляд на Халиму и тихо исчезла из зала.
Халима опустилась на колени перед Мириам, подняла руки в знак мольбы и посмотрела на нее полными слез глазами.
"А ты, маленькая грешница, переедешь в мою комнату, – сказала ей Мириам, – чтобы я могла присматривать за тобой. Мы посмотрим, сможешь ли ты исправиться. Сафия и Джада могут переехать к Зайнаб".
В этот момент Халиме показалось, что над адом, в который ее только что бросили, разверзлось голубое небо. Она засомневалась в том, что поверила услышанному, но, собрав все свое мужество, подняла глаза и увидела улыбки на лицах своих спутников. Она даже улыбнулась сквозь слезы.
Незаметно для всех евнухи уже исчезли из зала.
"Пора спать", – сказала Мириам.
Одна за другой, сильно покореженные, девушки уходили в свои комнаты.
Халима нерешительно подождала в дверях.
"Чего ты там стоишь?" грубо сказала ей Мириам. "Иди, возьми свои вещи и принеси их сюда".
Только сейчас Халима по-настоящему поверила в это. Да, она была грешницей, отверженной и осужденной. Она также лишилась благосклонности Мириам. Но за все это она получила самый замечательный подарок. Она собиралась спать в комнате Мириам, дышать тем же воздухом, что и она, наслаждаться ее постоянным присутствием. И она будет в непосредственном контакте с самой тайной!
Она едва замечала, что ее спутники улыбаются ей. Они шептали друг другу, какая она красивая и милая, и забрасывали ее маленькими поцелуями. Она бросала на них злобные взгляды, пока шла в свою бывшую спальню за вещами. Зайнаб, Джада и Сафия помогли ей. Ей было безнадежно стыдно. Она уставилась в пол и выглядела расстроенной. С их помощью она постелила себе в комнате Мириам, быстро разделась и спряталась под одеялом, как будто уже заснула. Но ее уши улавливали каждый звук в комнате. Наконец пришла Мириам. Халима слышала, как она раздевается и расстегивает сандалии. Затем – и сердце ее на мгновение замерло – она различила тихие шаги, приближающиеся к ее кровати. Она чувствовала на себе взгляд Мириам, но не решалась открыть глаза. И тут – радость из радостей – нежный поцелуй коснулся ее лба. Она подавила дрожь, которая грозила пройти по ее телу, и вскоре заснула.
Для Халимы это было началом прекрасных дней. Ее больше не мучила совесть, как прежде. С тех пор как ее проступок был раскрыт и она приняла наказание за него, на душе у нее стало светло и радостно. Однако она все еще чувствовала себя немного неловко по отношению к своим спутникам. Они заискивающе улыбались ей и в шутку угрожали соблазнить ее. Она сжимала свою маленькую руку в кулак, трясла ею и бросала на них неприятные взгляды. Она стала еще более дерзкой в обращении с людьми и вещами, и ее не смущало, что она снова стала центром внимания как "маленькая грешница".
Сара избегала ее, и Халима тоже чувствовала себя неловко, когда они встречались. Не раз она замечала, что глаза у Сары красные от слез. За обедом она чувствовала на себе ее страдальческие и укоризненные взгляды. Однажды она набралась смелости и сказала: "Знаешь, Сара, я никогда не хотела тебя предавать. Правда, не хотела. Это просто вырвалось наружу".
По лицу Сары текли слезы, а губы дрожали. Она хотела бы что-то сказать, но не могла. Она закрыла лицо руками и убежала.
Но все это показалось Халиме мелочами на фоне огромного счастья от возможности спать в одной комнате с Мириам. Она полностью отдала себя в ее распоряжение. Она немного жалела, что Джаде и Сафие пришлось оставить Мириам из-за нее. Они были сестрами-близнецами и похожи друг на друга как две капли воды. Из всех девушек они были самыми кроткими и покорными. Халима долгое время, когда видела одну из них в одиночестве, не могла определить, кто это: Джада или Сафия. Единственная их шутка – дразнить ее, выдавая себя за другую, что заставляло их смеяться до слез. Некоторое время после того, как их заставили покинуть комнату Мириам, они были заметно подавлены. Но в конце концов они сблизились с Зайнаб и стали неразлучной троицей.
Пока Халима спала с Зайнаб и Сарой, она продолжала бояться ночи. Теперь же она не могла дождаться ее наступления. Вечером второго дня Мириам сказала ей: "Не спрашивай меня ни о чем и никому ничего не рассказывай. Я здесь, чтобы присматривать за всеми вами".
Эти загадочные слова вызвали у Халимы множество мыслей. Но в данный момент она просто молча наблюдала за происходящим. Мириам всегда ложилась спать последней. Перед этим Халима красиво расстилала для нее постель, затем раздевалась и забиралась в нее, притворяясь, что уже заснула. Но сквозь едва прикрытые веки она наблюдала, как Мириам заходит в комнату, рассеянно раздевается и гасит свечи. Затем она слушала, как та приблизилась и нежно поцеловала ее. Наконец, в состоянии высшего блаженства, она заснула.
Однажды посреди ночи она проснулась от ощущения, что что-то не так. Она испугалась и собралась позвать Мириам. Но когда она посмотрела в сторону своей кровати, то увидела, что в ней никого нет. Ее охватила таинственная паника.
"Куда она делась?" – задалась она вопросом. Может быть, она наблюдает за остальными, подумала она. Нет, она с Саидуной, – с полной уверенностью ответило что-то внутри нее.
С Саидуной? В ее душе открылись бездны тайны. Она остро ощутила собственную слабость. Сжавшись в комок, она затаила дыхание. И прислушалась.
Но Мириам отказывалась появляться. Сон полностью покинул ее. Она думала, дрожала от страха и наслаждалась дрожью любопытства, так как чувствовала, что наконец-то разгадала тайну. Звезды начали меркнуть, защебетали первые птицы. Затем занавеска, закрывавшая дверной проем, мягко отдернулась. Словно призрак, бесшумно вошла Мириам, одетая в плащ, отороченный соболями. Она настороженно посмотрела в сторону Халимы, затем устало расстегнула плащ и спустила его с плеч. Стоя перед кроватью в ночной рубашке, она расстегнула сандалии и опустилась на подушки.
Халима никак не могла заснуть до того момента, когда прозвучал гонг, сигнализирующий о том, что пора вставать. Затем она на мгновение погрузилась в короткий, глубокий сон. Когда она проснулась, Мириам, как обычно, стояла рядом с ее кроватью и улыбалась ей.
"Ты много ворочалась во сне прошлой ночью, – ласково сказала она ей. "Наверное, тебе снились плохие сны".
И в тот момент Халима действительно не могла сказать, было ли все это сном или нет. Она встала, бледная и измученная, и весь этот день не желала смотреть никому в глаза.
С того вечера Мириам стала относиться к Халиме с большим доверием. В свободное время она учила ее письму и заставляла практиковаться в чтении. Они обе наслаждались этим процессом. Халима прилагала все усилия, чтобы не опозориться перед учительницей, и в результате быстро продвигалась вперед. Мириам была щедра на похвалу. В качестве стимула она рассказывала ей истории из своего детства, о жизни в доме отца в Алеппо, о сражениях между христианами и евреями, о широких морях и кораблях, приплывающих из дальних стран. Благодаря всему этому они очень сблизились, став похожими на старшую и младшую сестер.
Однажды вечером, когда Мириам вошла в спальню и разделась, она сказала Халиме: "Хватит притворяться, что ты спишь. Иди сюда".
"Что? Вон там? Я?" испуганно спросила Халима.
"А может, ты не хочешь? Пойдем. Мне нужно тебе кое-что сказать".
Дрожа всем телом, Халима прильнула к ней. Она лежала на самом краю кровати, боясь выдать свое волнение и испытывая непонятное нежелание прикасаться к ней. Но Мириам все равно притянула ее к себе, и только в этот момент Халима почувствовала себя свободной и прижалась к ней.
"Я расскажу вам о горестях моей жизни", – начала Мириам. "Вы уже знаете, что мой отец был купцом в Алеппо. Он был очень богат, и его корабли уходили далеко на запад, нагруженные драгоценными товарами. В детстве у меня было все, что душа пожелает. Меня одевали в изысканные шелка, украшали золотом и драгоценными камнями, а в моем распоряжении были три рабыни. Я привык отдавать приказы, и казалось естественным, что все должны подчиняться мне".
"Как вы, должно быть, были счастливы!" Халима вздохнула.
"Поверите ли вы, что я не была особенно?" ответила Мириам. "По крайней мере, сейчас мне так кажется. Любое мое желание было исполнено немедленно. Но какие желания? Только те, которые можно было удовлетворить с помощью денег. Тихие, тайные, о которых так любит мечтать сердце девушки, должны были оставаться похороненными глубоко внутри меня. Видите ли, я рано узнала о пределе человеческих возможностей. Когда мне еще не было четырнадцати, на моего отца обрушилась череда несчастий, одно за другим. Все началось со смерти моей матери, которая повергла отца в глубокое горе. Казалось, его больше ничего не заботит. От первой жены у него было трое сыновей, которые стали купцами. Один из них потерял все свое состояние, и двое других взялись за его спасение. Они отправили свои корабли к берегам Африки и стали ждать заработанного. Но тут пришло известие, что буря разрушила их корабли. Все трое обратились к отцу. Он воссоединился с ними, и они отправили новые корабли во Франкское королевство. Но пираты захватили их, и в одночасье мы стали нищими".
"О, лучше бы ты с самого начала был бедным!" воскликнула Халима.
Мириам улыбнулась. Она притянула Халиму ближе к себе и продолжила.
"Все эти несчастья обрушились на нас, не прошло и двух лет. И тогда Моисей, еврей, который считался самым богатым человеком в Алеппо, пришел навестить моего отца. Он сказал ему: "Посмотри сюда, Симеон, – так звали моего отца. Тебе нужны деньги, а мне нужна жена". 'Давай, убирайся', – засмеялся мой отец. Ты так стар, что твой сын может стать отцом моей дочери. Тебе бы следовало думать о смерти". Моисей не дал себя унять – в то время, видите ли, весь город говорил, что я самая красивая девушка в Алеппо. "Ты можешь занимать у меня сколько угодно, – продолжал он. Просто отдайте мне Мириам. С ней мне будет хорошо". Мой отец воспринимал все эти разговоры об ухаживаниях как шутку. Но когда мои сводные братья узнали об этом, они умоляли его заключить сделку с Моисеем. Положение отца было безнадежным. Он тоже был добрым христианином и не хотел отдавать своего ребенка еврею. Но как ни был он слаб и подавлен после всех этих несчастий, в конце концов он сдался и позволил Моисею взять меня в жены. Никто никогда не спрашивал меня об этом. Однажды они подписали контракт, и мне пришлось переехать в дом еврея".
"Бедная, бедная Мириам, – сквозь слезы сказала Халима.
"Знаете, мой муж по-своему любил меня. Я бы в тысячу раз предпочла, чтобы он ненавидел меня или был равнодушен. Он мучил меня своей ревностью, запирал меня в моих покоях, а поскольку он мог сказать, что я нахожу его отвратительным и холодна к нему, он скрежетал зубами и грозился зарезать меня. Бывало, я думала, что он сумасшедший, и ужасно боялась его".
Мириам замолчала, словно собираясь с силами для того, что собиралась сказать. Халима почувствовала приближение тайны и затрепетала. Она прижалась щеками, пылающими, как раскаленное железо, к груди Мириам и затаила дыхание.
"Мой муж, – продолжила Мириам, – имел привычку глубоко ранить мою скромность. Тот факт, что я все-таки стала его собственностью, полностью лишил его рассудка. Он рассказывал обо мне своим деловым партнерам, описывал мои достоинства, мою скромность, мои физические особенности в самых ярких выражениях и хвастался, что стал хозяином величайшей красавицы во всем мире. Очевидно, он хотел, чтобы они ему завидовали. Он не раз рассказывал мне о том, как его друзья зеленели от зависти, когда он описывал мои достоинства и то, как он ими наслаждался. Можешь себе представить, Халима, как сильно я его тогда ненавидела и как он был мне противен. Когда мне приходилось идти к нему, я чувствовала себя так, словно шла на казнь. Но он смеялся и издевался над "зеленорогими", как он называл своих младших помощников, и говорил: "Ах, но за деньги все доступно, моя дорогая. Даже старая курица не посмотрит дважды на бедняка, каким бы красивым он ни был". Все эти разговоры вызывали у меня ужасную злость и горечь. Ах, если бы я знал тогда хоть одного из этих новичков, я бы показал Мозесу, как сильно он заблуждается! Но случилось то, чего я меньше всего ожидал. Однажды одна из моих служанок вложила мне в руку крошечное письмо. Я развернул его, и сердце мое забилось при первых же словах. Даже сегодня я помню их до последнего слога. Послушайте, и я расскажу вам, что там было написано".
Халима трепетала от восторга, а Мириам продолжала.
В письме говорилось: "Шейх Мухаммед – Мириам, цветку Алеппо, серебристой луне, радующей ночь и освещающей мир! Я люблю тебя и люблю бесконечно с тех пор, как услышал, как Моисей, твой проклятый тюремщик, превозносит твою красоту и достоинства до небес. Как вино попадает в голову неверного и опьяняет его, так и весть о твоем совершенстве опьянила мое сердце. О, сияющая серебром луна! Если бы ты знала, сколько ночей я провел в пустыне, мечтая о твоих достоинствах, как ярко ты предстала перед моими глазами, и как я наблюдал за тобой, словно за восходящей розовой зарей. Я думал, что расстояние излечит меня от тоски по тебе, но оно лишь усилило ее. Теперь я вернулся и несу тебе свое сердце. Знай, цветок Алеппо, что шейх Мухаммед – мужчина и не боится смерти. И что он приближается к тебе, чтобы вдохнуть воздух, который ты выдыхаешь. Прощай!
"Сначала я подумал, что письмо – ловушка. Я позвал служанку, доставившую мне письмо, и потребовал, чтобы она рассказала мне все начистоту. Она расплакалась и показала мне серебряник, который какой-то сын пустыни дал ей в уплату за то, что она доставила мне письмо. Что за сын пустыни? спросил я. Молодой и красивый. Все мое тело задрожало. Я уже влюблялась в Мохаммеда. Конечно, подумала я, как бы он иначе решился написать мне письмо, если бы не был молод и красив? А потом я вдруг испугалась, что он может разочароваться, увидев меня. Я перечитала это письмо более ста раз. Днем я хранила его у груди, а ночью тщательно запирала в сундуке. Затем пришло второе, еще более страстное и прекрасное, чем первое. Я пылала от своей тайной любви. И наконец Мохаммед договорился о ночной встрече на террасе за моим окном. Вот как хорошо он уже был знаком с моим окружением. О, Халима, как я могу объяснить тебе, что я тогда чувствовала? В тот день я передумала десятки раз. То поеду, то не поеду, казалось, бесконечно. В конце концов я решила не идти и придерживалась этого решения до самого назначенного времени, когда, словно повинуясь тайному приказу, вышла на террасу. Это была чудесная ночь. Темная и безлунная, хотя небо было усеяно крошечными сияющими звездами. Меня лихорадило и знобило по очереди. Я простоял так на террасе некоторое время. Я уже начал подумывать, а что если все это просто уловка? Что если кто-то хочет разыграть меня и поиздеваться над старым Моисеем? Когда я услышал голос, шепчущий: "Не бойся. Это я, шейх Мухаммед". Человек в сером плаще перемахнул через перила, легкий как перышко, и, не успел я опомниться, как он заключил меня в свои объятия. Мне показалось, что рождаются миры и я вижу бесконечность. Он не спросил, хочу ли я идти с ним. Он взял меня за талию и понес, спускаясь по лестнице в сад. По ту сторону забора я увидела нескольких всадников. Они взяли меня под руки, чтобы он мог перелезть через стену. Затем он затащил меня в седло. Мы помчались галопом, прочь из города, в темноту ночи".
"И все это случилось с тобой?" Халима вздохнула. "Повезло, повезло Мириам!"
"О, не говори так, Халима. У меня сердце разрывается, когда я думаю о том, что произошло после этого. Мы ехали всю ночь. Луна поднялась из-за холмов и освещала нас. Я чувствовала себя одновременно ужасно и прекрасно, как в сказке. Долгое время я не решалась взглянуть в лицо всаднику, который держал меня в своих объятиях. Лишь постепенно я расслабилась и обратила на него свой взор. Его взгляд, подобно орлиному, был устремлен на дорогу впереди нас. Но когда он повернулся, чтобы посмотреть на меня, он стал мягким и теплым, как у оленя. Я влюбилась в него так сильно, что готова была умереть за него на месте. Он был великолепным человеком, мой шейх Мохаммед. У него были черные усы и короткая густая борода. И красные губы. О, Халима! Пока мы были в пути, я стала его женой... Они преследовали нас три дня. Мои сводные братья, сын моего мужа и целая стая вооруженных горожан. Позже я узнала, что, как только они обнаружили, что я сбежала, они допросили всех слуг. Они обнаружили письмо Мухаммеда, и у моего мужа Моисея случился удар, настолько сильны были боль и унижение. Обе семьи немедленно взялись за оружие, сели на лошадей и отправились в погоню. Мы отъехали уже довольно далеко в пустыню, когда на горизонте показалась группа всадников. С Мухаммедом было всего семь человек. Они просили его бросить меня, чтобы его лошадь могла скакать быстрее. Но он просто отмахнулся от них. Мы сменили лошадей, но даже так наши преследователи подходили все ближе и ближе. Тогда Мохаммед призвал своих друзей развернуть коней и броситься на наших преследователей. Он поставил меня на землю и, держа саблю в руке, повел семерых в атаку. Группы всадников столкнулись, и превосходство в численности победило. Один из моих сводных братьев был убит, но и Мухаммед тоже. Увидев это, я закричал в агонии и бросился бежать. Они сразу же поймали меня и привязали к седлу, а мертвое тело Мухаммеда они привязали к хвосту лошади".
"Ужас, ужас, – стонала Халима, закрыв лицо руками.
"Я не могу сказать, что я чувствовал тогда. Мое сердце стало твердым как камень и было открыто только одной страсти – страсти к мести. Я даже не представляла, какое унижение и позор меня ожидают. Когда мы вернулись в Алеппо, я нашла своего мужа умирающим. Но когда он увидел меня, его глаза ожили. В тот момент он показался мне демоном. Его сын привязал меня к смертному одру и стал бить плетью. Я стиснул зубы и молчал. Когда Моисей умер, я почувствовал облегчение. Как будто первая часть мести была исполнена.
"Я лишь вкратце опишу, что они тогда со мной делали. Когда они посчитали, что достаточно меня помучили, они отвезли меня в Басру и продали там в рабство. Так я стал собственностью нашего господина. И он обещал отомстить за меня иудеям и христианам".
Халима долго молчала. В ее глазах Мириам выросла до уровня полубога, и она чувствовала, что благодаря их дружбе неизмеримо выиграла и она.
Наконец она спросила: "Правда ли, что христиане и евреи едят маленьких детей?"
Мириам, все еще погруженная в страшные воспоминания, внезапно вынырнула из них и громко рассмеялась.
"Это не исключено, – сказала она. "Они достаточно бессердечны".
"Какое счастье, что мы находимся среди истинно верующих! Мириам, скажи мне, ты все еще христианка?"
"Нет, не собираюсь".
"Может, тогда еврей?"
"Нет, я тоже не еврей".
"Значит, вы такой же верующий, как и я!"
"Как скажешь, милое дитя".
"Вы очень нравитесь Сайидуне?"
"Я же просила тебя не задавать мне вопросов", – нахмурилась она в насмешливом недовольстве. "Но раз уж я уже так много тебе рассказала, скажу вот что. Вполне возможно, что я ему нравлюсь, но что точно, так это то, что я ему нужна".
"Как ты ему нужна? Я не понимаю".
"Он одинок, и у него нет никого, кому он мог бы открыться".
"Он тебе нравится?"
"Вы не поймете. Он не шейх Мухаммед, но и не Моисей. Он великий пророк, и я им очень восхищаюсь".
"Он, должно быть, очень красив".
"Глупый котенок! Ты пытаешься заставить себя ревновать, спрашивая меня о таких вещах?"
"Несмотря ни на что, тебе так повезло, Мириам", – сказала Халима, и эта мысль прозвучала из глубины ее сердца.
"Тихо, сверчок. Уже поздно, и тебе пора спать. А теперь ложись спать".
Она поцеловала ее, и Халима тихонько опустилась в свою постель. Но она долго, очень долго не могла заснуть. Мысленно она перебирала в памяти все, что услышала от Мириам. Она так живо представила себе похищение и поездку на лошади в объятиях Мохаммеда, что почувствовала его дыхание и прикосновение усов к своей щеке.
Она вздрогнула от какой-то странной сладости и порадовалась, что было темно и никто не мог ее видеть. Но когда в своем воображении она увидела мертвое тело Мохаммеда, привязанное к хвосту лошади и волочащееся за ней, она зарылась маленьким личиком в подушку и зарыдала. И, поплакав, она уснула.
Однажды, вскоре после этого, она наткнулась на сцену, которая вызвала у нее странное отвращение. Она, как обычно, бродила по саду и исследовала заросли, как вдруг услышала странный шепот, доносящийся из-за куста. Тихонько она подошла к тому месту. Сара и евнух Мустафа лежали в траве и занимались тем, о чем Апама обычно рассказывала на своих уроках. Она вздрогнула. Она хотела убежать, но какая-то невидимая сила приковала ее к месту. У нее перехватило дыхание, и она не могла отвести взгляд от этой пары. Она оставалась на месте, пока они не поднялись, чтобы уйти.
Она подумала, не стоит ли рассказать Мириам о том, что видела, чтобы избежать необходимости хранить от нее еще один секрет. Но разве она уже не предала Сару однажды? Нет, она не могла обвинить ее снова. Вместо этого она притворится, что ничего не видела. Все равно она обнаружила это случайно.








