Текст книги "Аламут (ЛП)"
Автор книги: Владимир Бартол
Жанр:
Историческая проза
сообщить о нарушении
Текущая страница: 10 (всего у книги 30 страниц)
Тем временем дюжина погонщиков подвела к зданию верблюдов и ослов. Мужья приходили проститься с женами и детьми.
У Абу Сораки в замке было две жены. Первая была одного с ним возраста, пожилая и беззубая женщина. Она родила ему двух дочерей, которые были замужем и жили в Нишапуре. Дай был привязан к ней с юности и нуждался в ней, как ребенок нуждается в матери.
Вторая была моложе и родила ему дочь и сына, которых он держал в своем гареме вместе с двумя детьми Хасана. Он нежно любил эту жену и теперь, когда она уезжала, вдруг понял, как сильно будет скучать по ней. Он изо всех сил старался не выказывать своих чувств.
У аль-Хакима была красивая жена-египтянка, которую он привез с собой из Каира. У нее не было детей. В гаремах поговаривали, что до замужества она вела жизнь уличной женщины. Он любил описывать ее красоту другим мужчинам, проклиная свое рабство перед ней и ее власть над ним, но каждый раз, когда караван останавливался в замке, он искал какой-нибудь изысканный подарок, чтобы купить ее. Старая эфиопская женщина делала за нее всю работу, а она лежала среди подушек, накладывала макияж, одевалась в шелка и проводила целые дни в мечтах.
У капитана Манучехра в замке была единственная жена, но он привез с собой троих детей от двух прежних жен. Теперь он ненадолго распрощался со всеми ними. Он боялся потерять свое преимущество, если задержится с ними слишком долго.
И вот мужчины с женами и детьми в замке покинули свои семьи и вернулись к своим мужским обязанностям.
Абу Сорака и аль-Хаким встретились по дороге и коротко поговорили.
"Теперь в замке будет пусто", – прокомментировал Абу Сорака.
"Я должен восхищаться философами, которые утверждали, что, помимо еды и питья, женские удовольствия – единственное мирское благо, к которому стоит стремиться", – ответил грек.
"Но наши верховные главнокомандующие обходятся без них", – ответил ему даи.
Лекарь презрительно нахмурился.
"Перестань, ты говоришь как школьник".
Он взял Абу Сораку за рукав и заговорил с ним теперь уже едва слышным шепотом.
"Как вы думаете, что наши хозяева спрятали за замком? Приплод кошек? Да ладно! Они были бы глупцами, если бы не воспользовались этим. У нас с вами никогда не было таких пухлых гусей, каких они выращивают там".
Абу Али резко остановился.
"Нет, я не могу в это поверить", – наконец смог сказать он. "Я знаю, что они там что-то замышляют, но я убежден, что это для блага всех нас, а не для их личного удовольствия".
"Не верьте мне, если не хотите", – ответил доктор, почти обидевшись. "Просто имейте в виду, что мастер всегда приберегает лучшие экземпляры для себя".
"Я чуть не забыл кое-что", – сказал реис Абуль Фазель, когда вечером пришел попрощаться с Хасаном. Он понимающе подмигнул и продолжил.
"Я действительно принес вам кое-что, хотя и не лекарство от безумия. Думаю, это может вас развеселить. Можете угадать?"
Хасан растерянно улыбнулся. Он посмотрел сначала на реиса, а затем на Абу Али, стоявшего в стороне.
"Я не могу себе представить, – сказал он.
"Ах, но я не отдам его, пока ты не догадаешься", – поддразнил его Рейс. "У тебя много богатства, но ты пренебрегаешь нарядами. Все твои потребности скромны, кроме одной. Сможешь ли ты догадаться?"
"Вы принесли мне книгу".
"Хороший выстрел, Хасан. Это что-то написанное. Но кем?"
"Откуда мне знать? Может, кто-то из древних? Ибн Сина? Нет? Тогда это современный писатель? Это ведь не аль-Газали?"
"Нет, это не то, что я принес, – рассмеялся Рейс. "Он был бы слишком набожным для вас. Писатель, чьи произведения я принес, гораздо ближе к тебе".
"Во имя Аллаха, я понятия не имею, кого вы имеете в виду".
Абу Али улыбнулся и спросил: "Можно мне тоже попробовать?"
"Продолжайте, мне любопытно", – сказал Хасан, его мужество ослабло.
"Держу пари, что рейс принес вам что-нибудь, написанное вашим старым другом Омаром Хайямом".
Рейс кивнул, широко улыбаясь. Хасан хлопнул себя по лбу.
"Как я мог не вспомнить!" – воскликнул он.
"Я принес вам четыре стихотворения, которые мой знакомый переписал в Нишапуре у самого Омара Хайяма. Я подумал, что они доставят вам удовольствие".
"Вы не могли преподнести мне лучшего подарка", – сказал Хасан. "Я безмерно благодарен вам за вашу заботу".
Абуль Фазель достал из-под плаща сверток и протянул его Хасану. Хасан развязал тесемки и заглянул внутрь.
Он сделал паузу, погрузившись в размышления.
"Странно, – сказал он через некоторое время. "Новости в один и тот же день от обоих моих старых школьных товарищей, Низама и Хайяма".
В дверь вошел евнух и объявил о прибытии дочерей Абдул Малика и Хасана.
"Иди, друг, – сказал Хасан, положив руку на плечо рейса. "Позаботься о наших женщинах и детях. Может быть, когда-нибудь тебе что-нибудь понадобится. Тогда вспомни обо мне и знай, что я у тебя в долгу".
Он кивнул Абу Али, и они оба покинули его.
Абдул Малик задернул занавеску, и дочери Хасана – Хадиджа и Фатима – робко шагнули внутрь. Они встали у стены рядом с дверным проемом, а даи гордо подошли к верховному главнокомандующему.
"Я привел ваших дочерей, сайидуна, – сказал он.
Хасан бросил свирепый взгляд на девушек.
"Что вы там устроились, как две промокшие курицы? Подойдите ближе!" – прикрикнул он на них. "Ваша мать нагрузила меня вами двумя так, что каждый раз, когда я смотрел на вас, я думал о ней и злился. Я взял вас к себе, как того требовало чувство отцовского долга. Теперь вы вместе с остальным гаремным скотом отправитесь к Музаффару в Раи".
Он повернулся к Абдулу Малику.
"А ты скажи Музаффару, чтобы он давал им только столько еды, сколько они заработают своим ткачеством. То, что они мои дочери, не должно иметь значения. Если они будут непослушны, он должен продать их в рабство, половину денег оставить себе, чтобы покрыть свои расходы, а вторую половину отправить мне. Вот и все! А теперь отправляемся с вами на молитву, а потом в путь!"
Девочки выскочили за дверь, как две маленькие мышки. Хасан на мгновение задержал Абдул Малика.
"Музаффар знает, как с ними обращаться. Он мудрый человек, и у него самого есть стая детей".
Девушки ждали дая у входа. Они обе плакали.
"Ты видела, какой он красивый?" – спросила младшая.
"Почему он так нас ненавидит?" – всхлипывала старшая сквозь слезы.
Абдул Малик спустил их с башни. Он пытался их утешить.
"Не волнуйтесь, маленькие перепелки. У Музаффара доброе сердце. У него много детей, и вы будете играть и веселиться вместе с ними".
ГЛАВА 6
Повар принес ужин, но Хасан не обратил на это внимания. Задумавшись, он вытащил факел из подставки у стены и зажег его от свечи. Отработанным, осторожным жестом он отодвинул висевший на стене ковер, чтобы тот не загорелся, и шагнул через вход в узкий проход, из которого короткая лестница вела на вершину башни. Держа факел над головой, он освещал себе путь и вскоре достиг верхней площадки. Вдохнув свежий прохладный воздух, он поднялся на крышу башни. Он поднял пылающий факел высоко в воздух и трижды прочертил им круг над головой.
Вскоре снизу, из темноты, послышался ответ. Он еще раз помахал факелом в знак признательности, а затем вернулся в свою комнату. Он погасил факел, засунув его в своеобразный колчан, а затем закутался в свободный плащ. Он снова отодвинул ковер, на этот раз висевший на противоположной стене, и шагнул через низкий вход в тесное, похожее на клетку помещение, полностью устланное мягкими коврами. Он поднял с пола молоточек и ударил им по металлическому гонгу. Резкий звук по скрытому шнуру донесся до подножия башни. Внезапно клетка пришла в движение и вместе с Хасаном начала опускаться на хитроумно придуманном шкиве, которым снизу управляли невидимые руки.
Путешествие по дну было медленным. Каждый раз, когда Хасан брался за него, его одолевали тревожные предчувствия. Что, если часть механизма вдруг откажет? Или оборвется веревка, и тесная клетка рухнет на каменный пол вместе с ним? Что, если один из мавров, от которых он так зависел, намеренно сломает устройство и отправит его на верную гибель? Что, если в момент прозрения один из этих евнухов осознал свое униженное человеческое положение и ударил своего господина булавой по голове? Один из этих страшных египетских стражников, которых он приручал взглядом, как диких зверей, которые были очарованы им, как змеи – флейтой своего хозяина? Он сделал все возможное, чтобы обеспечить их преданность. Они не подчинялись никому в мире, кроме него. Все, кому приходилось проходить мимо них, шли в страхе, и даже Абу Али испытывал жуткое чувство при встрече с ними. Они были тем беспрекословным инструментом, который наводил страх даже на его даиса и других военачальников. Через них он оказывал давление на своих подчиненных. А чтобы он мог давить на них и снизу – вот почему он готовил своих федаинов. Он не хотел обманывать себя: даисы и командиры ни во что не верили и в большинстве своем стремились лишь к личной выгоде. Он невольно сравнивал этот человеческий механизм со шкивом, опускавшим его в глубину. Если хоть один его элемент даст сбой, если хоть одно предположение окажется ложным, вся конструкция рухнет. Один неточный расчет – и труд всей его жизни рассыплется в прах.
Машина остановилась, и клетка опустилась на дно башни. Мавр, который только что управлял шкивом, поднял занавеску. Хасан вышел в прохладный вестибюль, где на тихом ветерке трепетало пламя факела. Он встретился взглядом с евнухом. Он снова почувствовал себя полностью расслабленным.
"Опустите мост!" – приказал он жестко.
"Как прикажете, сайидуна".
Мавр дотянулся до рычага и навалился на него всем своим весом. Одна из стен начала опускаться, и послышался шум журчащей воды. Сквозь отверстие пробился свет. Показался участок неба, усеянный звездами. Мост через реку был опущен, и на другом берегу ждал человек с факелом.
Хасан поспешил к нему. Мост поднялся вслед за ним, и вход в замок закрылся.
"Что слышно, Ади?" – спросил он.
"Все идет хорошо, Сайидуна".
"Приведи Мириам в левый павильон, где я буду ждать ее. Потом сходи за Апамой и доставь ее в правый. Но ни одному из них не говори ни слова о другом".
"Как прикажете, сайидуна".
Они оба улыбнулись.
В конце песчаной дорожки они подошли к поперечному каналу. Они забрались в лодку, которую Ади начал грести. Вскоре они свернули в рукав канала и наконец остановились у песчаного берега. Тропинка повела их немного в гору, а затем по ровной местности мимо цветущих садов к стеклянному павильону, мерцавшему в ночи, как хрустальный дворец.
Ади отпер дверь. Он вошел внутрь и зажег смолу в лампах, расставленных в каждом углу. В центре павильона в круглом пруду блестела вода. Хасан включил трубу, и струя воды взметнулась практически до потолка.
"Чтобы не скучать в ожидании", – сказал он и прилег на несколько подушек у стены. "А теперь иди и позови Мириам".
Он слушал журчание фонтана и журчание воды. Он был так поглощен этим, что не заметил, как вошла Мириам.
"Мир тебе, внук Саббаха, – поприветствовала она его.
Он начал, а затем весело предложил ей присоединиться к нему.
Она поставила корзину с едой и напитками, расстегнула плащ так, что он соскользнул с ее плеч, и опустилась на колени рядом с ним. Она поцеловала его руку, которую он отдернул в легком смущении.
"Какие успехи у девочек?" – спросил он.
"Как ты и предписал, ибн Саббах".
"Хорошо. Учеба окончена. Султан отправил за нами свою армию. Через несколько дней мы сможем увидеть их из замка".
Глаза Мириам широко раскрылись. Она посмотрела на Хасана, который слабо улыбался.
"И ты можешь быть таким спокойным по этому поводу?"
"Что еще я могу сделать? Что суждено, то и случится. Так что я не вижу причин, почему бы вам не налить мне вина, если вы его принесли".
Она встала и налила две чашки. На ней был розовый шелковый халат, в котором она спала. Хасан осмотрел ее. Ее белые полупрозрачные руки опрокинули кувшин на чашки. Она была подобна самому совершенству. Хасан подавил вздох от неожиданно нахлынувшей на него боли. Он знал, что уже стар и что в жизни все приходит слишком поздно.
Она предложила ему чашку. Они произнесли тост. На мгновение она заметила влажный блеск в его глазах и смутно догадалась, что это значит. Затем на его губах появилась прежняя плутовская улыбка, и он заговорил.
"Вы, наверное, задавались вопросом, зачем мне эти пышные сады и стеклянные павильоны, или что я планирую делать со всеми молодыми девушками, которых я воспитывал таким... уникальным способом. Но вы никогда не спрашивали меня о таких вещах. Поверьте, я очень уважаю вашу осторожность".
Мириам взяла его мягкую, но сильную правую руку, осмотрела ее и заговорила.
"Правда, внук Саббаха, я не задавал таких вопросов, но в частном порядке я много думал о твоих намерениях".
"Я подарю вам королевство, если вы угадали".
Улыбка Хасана была наполовину насмешливой, наполовину доброй.
"А если я узнаю?"
"Давай".
"Разве вы не намерены, чтобы эти сады стали высшей наградой вашим последователям за их преданность и самопожертвование?"
"Отнюдь нет, моя дорогая".
"Это то, о чем я подумал. В остальном я не имею ни малейшего представления".
Мириам почувствовала себя обескураженной.
Хасан наслаждался собой. Он продолжал.
"Однажды вы пожаловались мне – помните? – что вам ужасно надоел мир и что вас больше ничто не интересует и не развлекает. Тогда я начал рассказывать тебе о греческих и исламских философах, познакомил тебя с наукой о природе и тайных побуждениях человека, описал, как мог, природу Вселенной. Я рассказал вам о своих путешествиях, о неудачных подвигах, о принцах, шахах, султанах и халифах. Несколько раз я упоминал, что есть еще кое-что, о чем я должен рассказать, но время для этого еще не пришло. Однажды я спросил тебя, не хочешь ли ты помочь мне свергнуть султана Малик-шаха. Ты улыбнулся и ответил: "Почему бы и нет?" Тогда я протянул тебе руку, чтобы показать, что принимаю твое предложение. Возможно, вы подумали, что я шучу. Сегодня я пришел, чтобы взять с вас слово".
Мириам смотрела на него пытливыми глазами. Она не знала, как понимать эти странные слова.
"Есть еще одна вещь, о которой я хотел бы тебе напомнить, моя дорогая. Ты не раз клялся мне, что после всего, что преподнесла тебе жизнь, ты уже ни во что не можешь верить. Я отвечал, что и жизнь, и моя учеба привели меня к тому же выводу. Я спросил вас: "Что остается человеку, когда он понял, что истина недостижима и, следовательно, не существует для него? Помните ли вы свой ответ?"
"Да, ибн Саббах. Я сказал примерно следующее: "Если бы человек понял, что все, что люди называют счастьем, любовью и радостью, – всего лишь просчеты, основанные на ложных предпосылках, он почувствовал бы внутри ужасную пустоту. Единственное, что могло бы пробудить его от паралича, – это рискнуть своей судьбой и судьбой других людей. Человеку, способному на это, было бы позволено все". "
Хасан присвистнул от восторга.
"Очень мило, моя дорогая. Сегодня я даю тебе возможность развлечься своей судьбой и судьбами других людей. Тебе это нравится?"
Мириам слегка откинула голову назад и серьезно посмотрела на него.
"Вы пришли задавать мне загадки?"
"Нет, я просто принес вам стихи Омара Хайяма, чтобы вы мне их почитали. Так получилось, что сегодня мне нужно подумать о моем старом друге. Тот мэр Исфахана, о котором я вам рассказывал, тот, который считал меня сумасшедшим, сегодня преподнес мне их в подарок – совершенно случайно. Именно он сказал мне, чтобы я ожидал менее чем дружеского визита".
Он развязал пакет и передал его Мириам.
"Ты всегда думаешь о том, как доставить мне удовольствие, ибн Саббах".
"Вовсе нет. Я просто хотел доставить себе удовольствие услышать ваш голос. Ты же знаешь, я не очень хорошо разбираюсь в таких вещах".
"Так мне читать?"
"Пожалуйста, сделайте это".
Она прислонила голову к его колену и стала читать:
И если вино, которое ты пьешь, губы, которые ты сжимаешь,
заканчиваются тем, чем все начинается и заканчивается – да;
подумай, что ты сегодня такой же, каким
был
вчера
– завтра ты не станешь меньше.
"Как мудро, – заметил Хасан, когда она закончила. Все мы слишком много думаем о "потом", и в результате "сейчас" постоянно отдаляется от нас". Целый взгляд на мир в четырех строчках... Но продолжайте. Я не хотела вас прерывать".
Мириам читала:
Наполните чашу и в огне весны сбросьте
зимний наряд покаяния:
Птице времени осталось
пролететь
совсем немного -
и она уже на крыльях.
Хасан рассмеялся, но глаза его были влажными.
"Мой старый друг знает, что приятно в мире, – сказал он. "Легкое головокружение по утрам от вина, прекрасная девушка у твоих ног, и тогда ты действительно как король".
Мириам продолжала:
Лицо покраснело, и вскоре
рука-сердце потянулось проверить искусство винодела:
В каждой капле – частичка меня
, а все капли вместе образуют отдельный мир.
"Вселенная в вас, а вы – во Вселенной. Да, Омар однажды сказал это".
Хасан погрузился в раздумья.
"Как я люблю его! Как я люблю его!" – шептал он, наполовину про себя.
заключила Мириам:
Книга стихов под веткой,
кувшин вина, буханка хлеба – и ты
рядом со мной, поющий в пустыне...
О, в пустыне был рай!
"Какая простая истина!" воскликнул Хасан. "Весна в цвету и девушка, наливающая вино в твой кубок. Кому после этого нужен рай! Но наша судьба – бороться с султаном и вынашивать свои темные планы".
Некоторое время оба молчали.
"Ранее ты собирался рассказать мне кое-что, ибн Саббах, – наконец сказала Мириам.
Хасан улыбнулся.
"Верно, я давно хочу тебе кое-что рассказать, но не знаю, как лучше это сделать, чтобы ты меня понял. Двадцать лет я носил в себе тайну и скрывал ее от всего мира, и теперь, когда пришло время впервые поделиться ею с кем-то, я не могу найти слов".
"Вас все труднее и труднее понять. Вы говорите, что уже двадцать лет носите в себе секрет? И этот секрет связан с этими садами? Со свержением иранского королевства? Все это очень мутно".
"Я знаю. Так и должно быть, пока я не объясню. Эти сады, эти девушки, Апама и ее школа, а в конечном итоге мы с тобой, замок Аламут и то, что за ним, – все это элементы долгосрочного плана, который я превратил из фантазии в реальность. Сейчас мы посмотрим, насколько верны были мои предположения. Вы мне нужны. Мы стоим на пороге великого эксперимента. Для меня нет пути назад. Мне трудно это выразить".
"Ты всегда меня удивляешь, Хасан. Говори. Я внимательно слушаю".
"Чтобы вы лучше меня поняли, я загляну далеко в прошлое своей юности. Как вы знаете, я родился в Тусе, и моего отца звали Али. Он был противником Багдада и Сунны, и я часто слышал дома разговоры об этих вещах. Все эти конфессиональные споры о Пророке и его наследниках казались мне чрезвычайно загадочными и притягивали меня с необычайной силой. Из всех воинов мусульманской веры Али был ближе всего моему сердцу. Все, что касалось его и его потомков, было полно тайны. Но больше всего меня трогало обещание, что Аллах пошлет в мир кого-то из его рода в качестве Махди, последнего и величайшего из пророков. Я спрашивал своего отца, просил его родственников и друзей рассказать мне, каковы будут признаки аль-Махди и как мы должны будем его узнать. Они не могли сказать мне ничего конкретного. Мое воображение разгорелось. В один момент я видел Махди в том или ином дайе или верующем, в том или ином сверстнике, а одинокими ночами я даже задумывался, не являюсь ли я сам ожидаемым спасителем. Я горел, я практически сгорал от желания узнать больше об этом учении.
"Потом я услышал, что в нашем городе скрывается некий даи по имени Амирех Зараб, который был полностью посвящен во все тайны пришествия Махди. Я расспрашивал о нем, и один мой старший двоюродный брат, который не особенно любил шиитов, сказал мне, что даи принадлежит к секте исмаилитов и что приверженцы этой секты втайне софисты и безбожные вольнодумцы. Теперь мне было действительно интересно. Еще не достигнув двенадцати лет, я разыскал его и тут же набросился на него с вопросами. Я хотел услышать из его уст, действительно ли доктрина исмаилитов – это всего лишь прикрытие для вольнодумства, и если да, то что это означает для прихода Махди. Амирех Зараб в тоне крайней насмешки начал объяснять внешнюю доктрину исмаилитов: Али был единственным законным наследником Пророка, а сын Исмаила Мухаммед, восьмой по линии Али, когда-нибудь вернется на землю как аль-Махди. Затем он разделил волосы по поводу других шиитских сект и осудил тех, кто считал, что двенадцатый имам, который не будет из рода Али, явится верующим как аль-Махди. Все эти разборки между отдельными людьми показались мне банальными и жалкими. В них не было ни малейшего намека на тайну. Я вернулся домой неудовлетворенным. Я решил, что с этого момента не буду беспокоиться об этих доктринальных спорах и, подобно своим сверстникам, буду наслаждаться более легкодостижимыми вещами. И, возможно, мне бы это удалось, если бы через год в нашем городе не появился другой исмаилитский рефик по имени Абу Неджм Сарадж. Все еще злясь на своего предшественника за то, что он не смог открыть мне никаких тайн, я разыскал его и начал высмеивать за педантичность его учения, которое, по моим словам, было таким же нелепым, как и суннизм. Я сказал, что ни он, ни его приверженцы не знают ничего определенного о пришествии Махди и что они просто водят за нос бедных, ищущих истину верующих.
"Все время, пока я осыпала его оскорблениями, я ожидала, что он набросится на меня и выставит за дверь. Но рефик терпеливо выслушал меня. Я заметил, что на его губах играет нечто вроде довольной улыбки. Когда у меня наконец закончились слова, он сказал: "Вы с отличием прошли испытание, мой юный друг. Я предсказываю, что однажды ты станешь великим и могущественным даи. Ты достиг того момента, когда я могу открыть тебе истинную доктрину исмаилитов. Но сначала ты должен пообещать мне, что ни с кем не будешь делиться ею, пока не пройдешь инициацию". Его слова поразили меня до глубины души. Значит, моя догадка все-таки оказалась верной, и тайна существует? Я дал обещание дрожащим голосом, и он сказал мне: "Доктрина Али и Махди – это всего лишь приманка для массы верующих, которые ненавидят Багдад и почитают имя зятя Пророка. Однако тем, кто способен понять, мы объясняем, как установил халиф аль-Хаким, что Коран – это продукт замутненного мозга. Истина непознаваема. Поэтому мы ни во что не верим и не имеем ограничений в своих действиях". Меня словно ударило молнией. Пророк – человек с помутившимся мозгом? Его зять Али – идиот, раз поверил ему? А учение о пришествии Махди, это славное, полное тайн учение о приходе спасителя, просто сказка, придуманная для простых людей? Я закричал на него: "Какой смысл обманывать людей?! Он сурово посмотрел на меня. Разве вы не видите, что мы стали рабами турок?" – сказал он. И что Багдад в союзе с ними, а народ недоволен? Для них имя Али священно. Мы использовали его, чтобы объединить их против султана и халифа". Мой язык словно парализовало. Я прибежал домой, словно обезумев. Я бросился на кровать и заплакал. В последний раз в жизни. Мой волшебный мир разбился вдребезги. Я заболел. Сорок дней и ночей я висел между жизнью и смертью. Наконец лихорадка прошла. Ко мне вернулись силы. Но это был совершенно новый человек, заново пробуждающийся к жизни".
Хасан замолчал и погрузился в раздумья. Мириам, которая все это время не отрывала взгляда от его рта, спросила его: "Как получилось, ибн Саббах, что ты сразу поверил в это безбожное учение, когда предыдущий учитель полностью разочаровал тебя?"
"Позвольте мне попытаться объяснить вам. Действительно, первые даи провозгласили ряд вполне определенных "истин", но за ними я почувствовал нечто такое, что вызвало у меня подозрение. Они не удовлетворили моего любопытства, моего стремления к истине, к какому-то высшему знанию. Я пытался принять их как настоящую истину, но мое сердце отвергало их. Правда, я не сразу понял то, что говорил мне второй учитель. Но его учение поселилось в моей душе, как смутное предчувствие чего-то темного и ужасного, что когда-нибудь откроется моему пониманию. Мой разум пытался отвергнуть его, но сердце приняло его. Когда я оправился от болезни, то решил выстроить всю свою жизнь таким образом, чтобы, повзрослев, достичь такого состояния, когда утверждение рефрика не будет вызывать сомнений, или же я буду ясно осознавать его ошибочность. "Ты должен проверить, насколько верны утверждения рефрика, – сказал я себе, – в реальной жизни". Я решил изучить все, не упуская ничего из того, что было известно людям. Вскоре представилась возможность. Молодость – она такая, какая есть, и я не мог молчать об этом. Я начал обсуждать вопросы, волновавшие мой дух, со всеми, кто хотел слушать. У моего отца уже была репутация тайного шиита, и он испугался. Чтобы развеять подозрения в том, что он неверный, он отправил меня в школу в Нишапуре, которой руководил Муафик Эдин, человек, широко известный как ученый юрист и суннитский догматик. Там я познакомился с Омаром Хайямом и будущим великим визирем Низамом аль-Мулком.
"О нашем учителе мало что можно сказать. Он цитировал множество авторов и знал Коран от первой до последней суры наизусть. Но он ни на йоту не смог удовлетворить мою страсть к знаниям. Поэтому встреча с двумя моими одноклассниками была тем более сильной. Будущий визирь был родом из Туса, как и я, и нас обоих звали одинаково: Хасан ибн Али. Он был старше меня на восемь-десять лет, и его знания, особенно в области астрономии и математики, были уже весьма обширны. Но вопросы веры, поиски истины как таковой – все это не имело для него значения. Именно тогда меня впервые осенило, какие огромные пропасти существуют между людьми. Он никогда не слышал об учителях-исмаилитах, проезжавших через Тас, и не переживал интеллектуального кризиса, который практически стоил ему жизни, как я. И все же он обладал мощным интеллектом, превосходящим большинство других.
"Омар, напротив, был совершенно другим. Он был из Нишапура и казался тихим и кротким. Но когда мы оставались наедине, он высмеивал все и относился ко всем скептически. Он был совершенно непредсказуем, иногда так удивительно умен, что его можно было слушать днями напролет, а потом он становился задумчивым и угрюмым. Мы очень полюбили его. Каждый вечер мы собирались в саду его отца и строили грандиозные планы на будущее. Над нами витал аромат жасмина, а вечерние бабочки сосали нектар из его цветов. Мы сидели в беседке, определяя свою судьбу. Однажды – я помню это, как будто это было вчера вечером, – охваченный желанием похвастаться перед ними, я сказал им, что являюсь членом тайного братства исмаилитов. Я рассказал им о своих встречах с двумя учителями и объяснил им исмаилитскую доктрину. В ее основе я назвал борьбу против сельджукских правителей и их лакея, багдадского халифа. Увидев их удивление, я воскликнул: "Неужели вы хотите, чтобы мы, потомки хосроев, царей Ирана, Рустама, Фархада и Фирдоуси, стали наемниками этих конокрадов из Туркестана? Если их флаг черный, то пусть наш будет белым. Ведь позор только в том, чтобы пресмыкаться перед чужеземцами и кланяться варварам!" Я задел больное место. "Что же нам делать?" – спросил Омар. спросил Омар. Я ответил: "Мы должны попытаться как можно быстрее подняться по социальной лестнице. Тот, кто первым добьется успеха, должен помочь двум другим". Они согласились. Мы все трое поклялись друг другу в верности".
Он замолчал, и Мириам придвинулась к нему ближе.
"Это правда, жизнь похожа на сказку", – задумчиво произнесла она.
"Но где-то, – продолжал Хасан, – в глубине души я все еще тосковал по тем сказкам из моей ранней юности, по моей упорной вере в пришествие Махди и великие тайны преемственности Пророка. Эта рана все еще тайно кровоточила, мое первое большое разочарование все еще жалило. Но доказательств в пользу тезиса о том, что ничто не является правдой, становилось все больше! Ведь точно так же, как шииты защищали свои претензии, сунниты защищали свои. Более того, христиане всех сект, иудеи, брахманы, буддисты, огнепоклонники и язычники были столь же страстны в своих учениях. Философы всех убеждений выдвигали свои версии и опровергали друг друга: одни утверждали, что есть только один бог, другие – что их много, третьи – что бога нет и что все происходит по чистой случайности. Все больше и больше я начинал убеждаться в высшей мудрости исмаилитского даиса. Истина недостижима для нас, она не существует для нас. Какова же тогда правильная реакция? Если вы пришли к выводу, что ничего не можете знать, если вы ни во что не верите, значит, все дозволено, следуйте своим страстям. Действительно ли это высшее возможное знание? Изучать, узнавать обо всем – это была моя первая страсть. Я был в Багдаде, Басре, Александрии, Каире. Я изучал все науки – математику, астрономию, философию, химию, физику, биологию. Я изучал иностранные языки, другие народы, другие способы мышления. А доктрина исмаилитов приобретала все больший смысл. Но я был еще молод, и меня стало беспокоить, что подавляющее большинство человечества погрязло в невежестве и подвержено глупым измышлениям и лжи. Мне пришло в голову, что моя миссия на земле заключается в том, чтобы сеять истину, открывать глаза человечеству, освобождать его от ложных представлений и особенно от мошенников, которые несут за них ответственность. Доктрина исмаилитов стала моим знаменем в борьбе с ложью и иллюзиями, и я видел себя великим факелоносцем, который осветит человечеству путь к выходу из невежества. Как печально я снова ошибся! Все наши братства приняли меня как великого воина за дело исмаилитов, но когда я объяснил лидерам свой план просвещения масс, они покачали головами и предостерегли меня от него. На каждом шагу они подрывали меня, и тогда я понял, что руководство намеренно скрывает правду от людей и держит их в невежестве по эгоистичным причинам. Тогда я начал обращаться к массам непосредственно во время своих путешествий. На базарах, в караван-сараях и во время паломничества я говорил им, что все, во что они верят, иллюзорно и что если они не избавятся от сказок и лжи, то умрут, жаждая и лишившись истины. В результате мне пришлось спасаться бегством от града камней и страшных проклятий. Затем я попытался открыть глаза только более светлым людям. Многие из них внимательно слушали меня. Но когда я заканчивал, они отвечали, что и сами испытывали подобные сомнения, но что им кажется более практичным держаться за что-то твердое, чем продираться сквозь вечную неопределенность и бесконечное отрицание. Не только простые люди из масс, даже самые возвышенные умы предпочитали осязаемую ложь непостижимой истине. Все мои попытки просветить отдельных людей или группы людей ни к чему не приводили. Потому что истина, которая для меня стояла на вершине всех ценностей, для остального человечества ничего не стоила. Я отказался от своей потенциальной миссии и сдался. Я потратил много лет на эти усилия. Я пошел посмотреть, чего достигли за это время два моих одноклассника, и обнаружил, что сильно от них отстал. Мой однофамилец из Туса поступил на службу к сельджукскому принцу, и как раз тогдашний султан Алп-Арслан-шах в знак признания его государственных заслуг пригласил его на должность визиря при своем дворе. Омар приобрел репутацию математика и астронома, и, верный своему юношескому обещанию, Низам аль-Мульк обеспечил ему государственную ренту в двенадцать сотен золотых. Мне захотелось навестить Омара в его поместье в Нишапуре. Я отправился в путь – прошло уже добрых двадцать лет – и застал своего старого сокурсника среди вина, девушек и книг. Должно быть, мой вид не слишком обнадежил его, потому что, как бы невозмутим он ни был, увидев меня, он выглядел испуганным. "Что с вами случилось!" – воскликнул он, узнав меня. "Человек мог бы подумать, что ты прибыл прямо из ада, ты выглядишь таким иссушенным и обожженным солнцем..." Он обнял меня и пригласил остаться с ним в качестве гостя. Я тоже чувствовала себя как дома, наконец-то после стольких лет наслаждаясь остроумными и мудрыми беседами за вином. Мы рассказывали друг другу обо всем, что с нами происходило. Мы также поделились друг с другом своим жизненным опытом и интеллектуальными теориями и, к нашему общему удивлению, обнаружили, что оба пришли к удивительно похожим выводам, хотя каждый по-своему. При этом он едва отдалился от дома, в то время как я исколесил практически полмира. Он сказал: "Если мне и нужно было подтверждение того, что я на правильном пути в своих поисках, то сегодня я услышал его из твоих уст". Я ответил: "Сейчас, когда я разговариваю с вами, и мы находимся в таком полном согласии, я чувствую себя как Пифагор, когда он услышал, как звезды гудят во вселенной и сливаются с гармонией сфер". Мы говорили о возможности знания. Он сказал: "Высшее знание невозможно, потому что наши органы чувств обманывают нас. Но они – единственный посредник между вещами, которые нас окружают, и нашими мыслями, нашим интеллектом". "Именно это утверждали Демокрит и Протагор", – согласился я. Вот почему люди осуждали их как атеистов и превозносили Платона до небес, потому что он кормил их сказками". Массы всегда были такими, – продолжал Омар. Они боятся неопределенности, поэтому предпочитают ложь, обещающую что-то осязаемое, даже самой возвышенной правде, если она не дает им ничего, за что можно было бы ухватиться. С этим ничего не поделаешь. Тот, кто хочет быть пророком для масс, должен относиться к ним как к детям, кормить их сказками и ложью. Вот почему мудрый человек всегда держится от них на расстоянии". Но Христос и Мухаммед хотели добра для масс". Верно, – ответил он. Они желали им добра, но при этом осознавали всю их полную безнадежность. Жалость заставляла их придумывать сказки о потустороннем рае, который достанется им в награду за страдания в этом мире". Как вы думаете, почему Мухаммед позволил бы тысячам людей умереть за его учение, если бы знал, что оно основано на сказке?" "Вероятно, – ответил он, – потому что знал, что в противном случае они стали бы резать друг друга по еще более низменным причинам. Он хотел создать для них царство счастья на земле. Для этого он придумал свои диалоги с архангелом Гавриилом, иначе они бы ему не поверили. Он обещал им райские наслаждения после смерти и тем самым делал их храбрыми и непобедимыми". Я немного подумал, а потом сказал ему: "Мне кажется, что уже нет никого, кто бы с радостью шел на смерть только ради обещания попасть в рай". "Возраст наций тоже", – ответил он. Мысль о рае атрофировалась в людях и больше не является источником радости, как это было раньше. Люди продолжают верить в это только потому, что им лень ухватиться за что-то новое". "Так вы думаете, – спросил я его, – что пророк, проповедующий рай, чтобы завоевать массы сегодня, потерпит неудачу? Омар рассмеялся. Без сомнения. Потому что один и тот же факел не горит дважды, а увядший тюльпан не расцветет снова. Люди довольствуются своими маленькими удобствами. Если у тебя нет ключа, чтобы открыть врата в рай у них на глазах, то ты можешь оставить всякую мысль о том, чтобы стать пророком". Я схватился за голову, как будто меня поразило громом. Омар в шутку высказал мысль, которая начала распространяться в моей душе, как лесной пожар. Да, люди хотели сказок и небылиц, и им нравилась слепота, в которой они проваливались. Омар сидел и пил вино. Но в тот момент во мне зародился могущественный и незыблемый план, подобного которому мир еще не видел. Испытать человеческую слепоту на пределе ее возможностей! Использовать ее для обретения абсолютной власти и независимости от всего мира! Воплотить сказку! Превратить ее в такую реальность, чтобы о ней заговорили наши далекие потомки! Провести великий эксперимент над человеком!"








