412 000 произведений, 108 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Владимир Бартол » Аламут (ЛП) » Текст книги (страница 5)
Аламут (ЛП)
  • Текст добавлен: 1 июля 2025, 10:09

Текст книги "Аламут (ЛП)"


Автор книги: Владимир Бартол



сообщить о нарушении

Текущая страница: 5 (всего у книги 30 страниц)

Впервые ибн Тахир услышал суть исмаилитского учения. Оно показалось ему загадочным, и он жаждал услышать новые откровения.

Абу Сорака ушел, а за ним в класс вошел исламизированный грек Теодорос, которого они называли аль-Хаким, или Доктор. Это был маленький пузатый человечек с острой бородкой и тонкими черными усами. У него были розовые пухлые щеки, а нос был таким прямым и длинным, что почти достигал уровня его полных, красных, почти женских губ. Его подбородок был мягким и впалым. У него были круглые смеющиеся глаза, и когда он говорил, нельзя было понять, говорит он серьезно или шутит. Послушники называли его даи, хотя он и не был посвящен. Они знали, что верховный главнокомандующий привез его с собой из Египта. Он был опытным врачом и преподавал множество предметов, в первую очередь строение и функционирование человеческого тела. Он считался своего рода софосом, или мудрецом, который пытался примирить учение Корана с греческой философией. Во время своих лекций о болезнях, ядах и разновидностях смерти он цитировал греческих мыслителей, особенно скептиков, циников и материалистов. Слушая его, послушники расширяли глаза от удивления, и многие из них считали его учение довольно безбожным. Например, его объяснение происхождения человека состояло частично из Корана, частично из греческой философии и частично из его собственного творения.

"Аллах создал Адама из четырех элементов. Сначала он взял твердый материал, но он был неупругим и хрупким. Он раздробил его в пыль, а затем взял другой элемент – воду. Он смешал ее с пылью и получил глину, из которой замесил форму человека. Но эта форма была мягкой и меняла форму при каждом прикосновении к ней. Тогда он создал огонь и с его помощью высушил внешнюю поверхность человеческой формы. Теперь у человека была эластичная кожа. Но он был очень тяжелым, поэтому он удалил часть материи из его груди, а чтобы внешние стенки образовавшегося таким образом пустого пространства не разрушились, он заполнил пустоту четвертым элементом – воздухом. Так было завершено формирование человеческого тела, и по сей день оно состоит из этих четырех первоэлементов – земли, воды, огня и воздуха.

"Чтобы оживить человека, Аллах вдохнул в него душу. Имея божественное происхождение, душа исключительно чувствительна к гармонии элементов в человеческом теле. Как только равновесие между ними нарушается, душа покидает тело и возвращается к своему истоку, которым является сам Аллах.

"Нарушения гармонии между элементами могут быть двух видов – естественные или магические. Естественные нарушения могут привести к одному из четырех видов смерти. Если в результате ранения тело теряет кровь, оно лишается элемента воды, и в результате наступает смерть. Если мы задушим человека за горло или иным образом сделаем невозможным дыхание, мы лишим его элемента воздуха, и он задохнется и умрет. Когда человек замерзает, его лишают элемента огня. А если человека ударить о какой-нибудь предмет, его твердая материя будет разрушена, и смерть неизбежна.

"Магические причины смерти, также называемые медицинскими, гораздо более интригующие. Их вызывают загадочные природные вещества, которые мы называем ядами. Задача естественной науки – научиться распознавать, а также производить эти вещества. Каждый исмаилит может и должен извлечь пользу из этого знания..."

Этот предмет также вызывал у ибн Тахира большое удивление. Она была для него новой, и он не мог понять, почему ее нужно изучать.

Поклонившись и улыбнувшись, грек покинул их, и даи Ибрагим вновь предстал перед послушниками. Воцарилось гробовое молчание, и ибн Тахир почувствовал, что следующий вопрос будет очень важным.

На этот раз дай Ибрагим обучал их исмаилитской доктрине. Он задавал вопрос, а затем указывал пальцем на новичка, который должен был на него ответить. Вопросы и ответы следовали быстрой чередой, короткие и резкие.

Ибн Тахир внимательно слушал.

"Что такое пери?"

"Пери – злые женские духи, которые правили миром до того, как Заратустра изгнал их в подземный мир".

"Кем был Заратустра?"

"Заратустра был лжепророком и огнепоклонником, изгнанным Магометом, чтобы обитать среди демонов".

"Где обитают демоны?"

"В горе Демавенд".

"Как они проявляют себя?"

"По дыму, выходящему из горы".

"А как иначе?"

"И по воющим голосам, которые мы слышим оттуда".

"Кто такие сельджуки?"

"Сельджуки – это турки, которые пришли из Гога и Магога, чтобы захватить власть над Ираном".

"Какова их природа?"

"У них двойная природа – наполовину человек, наполовину демон".

"Почему?"

"Дейвы, или злые духи, спаривались с человеческими женщинами, которые затем рождали сельджуков".

"Почему сельджуки приняли ислам?"

"Чтобы замаскировать свою истинную природу".

"Каковы их намерения?"

"Уничтожить ислам и установить на земле власть демонов".

"Откуда мы это знаем?"

"Потому что они поддерживают ложного халифа в Багдаде".

"Кто является самым злейшим врагом исмаилитов в Иране?"

"Великий визирь султана, Низам аль-Мульк".

"Почему он заклятый враг единственного истинного учения?"

"Потому что он отступник".

"Какое самое кощунственное преступление он совершил?"

"Его самым кощунственным преступлением было то, что он предложил десять тысяч золотых за голову нашего Учителя".

Ибн Тахир содрогнулся. Это была правда, великий визирь был преступником, приказавшим обезглавить его деда Тахира. А теперь он нацелился на самого верховного главнокомандующего исмаилитов.

В ходе этих вопросов и ответов дай Ибрагим проанализировал материал, который он изложил до сих пор. Затем взмахом руки он дал знак, что теперь продолжит лекцию. Послушники быстро положили свои планшеты на колени и приготовили письменные принадлежности. Задавая вопросы, а затем отвечая на них сам, даи Ибрагим начал излагать суть власти, дарованной верховному военачальнику исмаилитов.

В изумлении Ибн Тахир записал все.

"Кто дал Сайидуне власть над верующими? Египетский халиф Мустансир – косвенно, а Аллах – напрямую.

"Какова природа этой силы? Эта сила имеет двойную природу – естественную и сверхъестественную.

"В чем его природная сила? В том, что он – хозяин жизни и смерти всех исмаилитов в Иране.

"В чем заключается его сверхъестественная сила? У него есть возможность и право отправить в рай любого, кого он пожелает.

"Почему Сайидуна – самый могущественный из всех людей, когда-либо живших на земле? Потому что Аллах дал ему ключ, который отпирает ворота в рай".

Четвертая молитва ознаменовала окончание учебного дня. Послушники собрались на крыше, чтобы проанализировать то, что они узнали за этот день. Вокруг ибн Тахира развернулась оживленная дискуссия.

"То, что я видел и слышал на уроке Абдул Малика, мне понятно", – сказал он. "Но я не понимаю, что имел в виду дай Ибрахим, говоря, что Аллах дал Сайидуне ключ от райских врат".

"Чему тут удивляться?" заговорил Юсуф. "Это то, чему учит Сайидуна, и наш долг – верить в это".

"Хорошо, но я не понимаю, должны ли мы воспринимать это буквально или как некую притчу", – продолжал допытываться ибн Тахир.

"Притча?!" Юсуф вышел из себя. "Так было сказано, и так мы должны это воспринимать".

"Тогда это означает, что произошло новое чудо", – упорствовал ибн Тахир.

"А почему бы и нет?" сказал Юсуф.

"А почему бы и нет?" – ответил ибн Тахир. "Потому что Пророк прямо сказал, что чудеса происходят только в древние времена. Он запретил их во время своего правления и после него".

Юсуф не знал, что ответить.

Затем Джафар произнес. "Нам не нужно видеть чудо в том, что Аллах дал Сайидуне ключ от рая. В конце концов, даже Пророк не считал чудом свое путешествие на небеса с архангелом Гавриилом".

"Хорошо, тогда давайте предположим, что Сайидуна был просто получателем особой милости Аллаха", – продолжил Ибн Тахир. "Остается вопрос, когда, где и каким образом Аллах дал нашему господину ключ от райских врат".

"Аллах явился Сайидуне в виде горящего куста или столба дыма, – предположил Сулейман, – так, как он являлся предыдущим пророкам. Он мог дать ему ключ таким образом, как дал Моисею скрижали закона на горе Синай".

"Я могу представить себе все это", – сказал ибн Тахир, все больше и больше распаляясь. "Я просто не могу смириться с тем, что мы живем рядом с таким славным и могущественным пророком".

"Может быть, вы не чувствуете себя достойным?" сказал Сулейман с улыбкой. "Чем мы хуже людей прежних времен?"

Ибн Тахир в смятении огляделся вокруг. Он увидел лица, выражавшие крайнюю степень религиозного рвения. Нет, они не могли понять, что так сильно озадачивает его и заставляет сомневаться.

"Я думаю, что более вероятным, чем предположение Сулеймана, – предложил Джафар, – является то, что Аллах послал какого-нибудь ангела, чтобы тот забрал Сайидуну на небо. Там Аллах мог легко вручить ему ключ от рая".

"Так или иначе, – резюмировал ибн Тахир, – вопрос теперь в том, какова природа этого ключа. Ведь мы должны предположить, что ни Аллах, ни рай, ни все вещи в нем не состоят из той же субстанции, что и наш мир. Так как же возможно, чтобы среди нас, здесь, на земле, существовал предмет, сделанный из вещества другого мира? Можем ли мы воспринять его нашими органами чувств? А если бы и могли, то был бы это все равно небесный объект?"

"Ты задал отличный вопрос, внук Тахира, – просиял Юсуф, удовлетворенно потирая руки.

"Если хотите знать мое мнение, эта дискуссия вышла за рамки дозволенного", – предупредил Наим.

"Кто тебя спрашивал, сверчок?" – сказал Сулейман, заглушая его. "Как будто нам есть дело до того, что ты думаешь".

"В Коране сказано, – сказал Джафар, – что после смерти праведники примут участие в жизни рая и его радостях в формах, аналогичных земным. Благословенные будут обладать теми же чувствами, что и в этом мире, и теми же удовольствиями. С этой точки зрения, предметы в другом мире не будут сильно отличаться от предметов здесь. И поэтому вещество, из которого сделан ключ от рая, может напоминать вещество земных вещей".

Обейда внимательно и молча слушала все это время, а теперь лукаво улыбалась.

"У меня есть хорошее объяснение, которое может прояснить всю эту загадку с ключом Аллаха", – сказал он. "Мы слышали, что этот ключ открывает ворота в рай и что он находится у Сайидуны, который живет среди нас, на земле. Значит, этот ключ открывает врата в рай извне, со стороны земли. Это значит, что, независимо от природы рая, ключ Сайидуны открывает врата с земли, поэтому он должен быть сделан из земной субстанции".

"Ты отлично придумал!" воскликнул Юсуф.

"Изящное объяснение, – согласился ибн Тахир.

"Обейда хитра, как рысь, – рассмеялся Сулейман.

"Нам нужно спросить у даи Ибрагима, действительно ли это правильный ответ", – беспокоится Наим.

"Тебе не очень-то рады с таким вопросом, мой маленький комочек радости", – возразил Сулейман.

"Почему бы и нет?" раздраженно спросил Наим.

"Потому что, если ты не заметил, преподобный дай Ибрагим требует, чтобы мы отвечали только на то, о чем нас спросили. Если ты, мой маленький сопляк, попытаешься затмить его, то совершишь фатальный просчет".

Все послушники рассмеялись, а Наим покраснел от гнева. Но Юсуф, для которого запутанные и заученные дискуссии доставляли огромное удовольствие, сердито посмотрел на Сулеймана, а тот сказал своим спутникам: "Давайте, продолжайте, друзья".

Но тут рог призвал их к пятой молитве.

После ужина ибн Тахира одолела усталость, и он решил не идти на вечернюю прогулку вместе с остальными. Он удалился в спальню и лег на свою кровать.

Долгое время он не мог сомкнуть глаз. Перед глазами проносились образы всего того, что он пережил в Аламуте. Пожалуй, приветливый даи Абу Сорака и строгий капитан Манучехр больше всего напоминали ему о прежней жизни за пределами замка. Но полуабсурдный, полузагадочный аль-Хаким, а затем даи Абдул Малик, наделенный чудовищной силой, и более всего загадочный и мрачный даи Ибрагим открыли ему совершенно новый мир. И он уже начал понимать, что у этого нового мира есть свои жесткие правила, что он организован и управляется изнутри, изнутри наружу, и что его структура последовательна, логична и завершена. Он входил в него не постепенно. Его втянули в нее. И вот теперь он оказался в самом ее сердце. Еще вчера он был снаружи, вон там. Сегодня он был полностью в Аламуте.

Его охватила печаль оттого, что он покинул тот прежний мир. Ему казалось, что путь назад теперь закрыт навсегда. Но он уже чувствовал в себе напряженное ожидание будущего, страстное любопытство к тайнам, которые он ощущал вокруг себя, и твердую решимость ни в чем не отставать от своих сверстников.

"Ну что ж, хорошо. Я теперь в Аламуте", – сказал он почти вслух. "Зачем мне оглядываться назад?"

Но потом он еще раз мысленно вызвал в памяти свой дом, отца, мать и сестру и молча попрощался с ними. Образы стали исчезать, и в сладостном предвкушении грядущих событий он крепко уснул.

ГЛАВА 3

Вскоре Халима полностью освоилась с новым окружением и новой жизнью. По каким-то странным, необъяснимым обстоятельствам она всегда получала все, что хотела. В основном она нравилась всем – и людям, и животным. Иногда даже Апама кривила свои иссохшие губы в снисходительной улыбке на какую-нибудь глупость. Халима в полной мере пользовалась своим положением, становясь одновременно упрямой и дразнящей, и считала само собой разумеющимся, что мир естественным образом подчиняется ее желаниям, которые по большей части были достаточно примитивными.

Сара покорилась ей первой и самой безропотной из всех. Малейший кивок Халимы был ее приказом, и она была счастлива, если могла быть покорной ей во всем. Она была прирожденной рабыней, преданно исполняющей все прихоти и раздражения Халимы. Если Халима каким-либо образом показывала, что предпочитает кого-то из других своих спутниц, Сара становилась удрученной и несчастной.

Так обстояли дела днем.

Но ночью, едва девочки зарывались в подушки и Зайнаб засыпала, Сара пробиралась к кровати Халимы, забиралась под одеяло и начинала целовать и ласкать ее. Поначалу Халима в какой-то степени сопротивлялась. Однако со временем она привыкла к этому и научилась спокойно терпеть. Она понимала, что, вероятно, ей приходится чем-то жертвовать за те бесчисленные услуги, которые Сара оказывала ей днем. Но она была не в силах вынести постоянную ревность Сары. Халиме нравилось осыпать ее благосклонностью во всех направлениях. Ей нравилось бросать свои ласки всем подряд, льстить сначала одному человеку, потом другому, и она не терпела, чтобы кто-то ее задерживал. Всякий раз, когда она замечала, что Сара смотрит на нее глазами, полными тоскливой ревности, она специально мучила и провоцировала ее. Когда же они оставались наедине и Сара осыпала ее упреками, она обычно угрожала никогда больше не смотреть на нее.

Видимо, у Сары была какая-то врожденная потребность служить кому-то из любви и подчинять себе любое желание этого человека, даже ценой бесконечной мучительной ревности. Халима же, напротив, наслаждалась жизнью, молодостью, солнцем, как птица или бабочка. Ей казалось совершенно естественным стать центром интереса и внимания, чтобы весь мир вращался вокруг нее.

В свободное время она бродила по садам, которые становились все более пышными от цветов, вдыхала аромат бесчисленных роз, одна за другой раскрывающих свои роскошные лепестки, собирала цветы для украшения комнат и играла в пятнашки с Ариманом и газелью, которую звали Сусанна. Она обошла свои владения во всех направлениях, исследуя все их тайники, и воочию убедилась, что сады на самом деле со всех сторон окружены водой. А на противоположных берегах она увидела еще больше садов и лесов, простирающихся до самого горизонта. Воистину, казалось, что они живут посреди настоящего рая.

Вскоре она добралась даже до скал, где загорали ящерицы и жила желтая змея Пери. Она держалась на почтительном расстоянии, хотя молча пыталась убедить себя в том, что Мириам права, и вслух повторяла: "Какие красивые ящерицы, правда!" Она даже попыталась свистнуть, как Мириам, чтобы вызвать желтую змею Пери из ее норы. Но еще до того, как маленькое существо высунуло свою острую головку, она полетела в противоположную сторону и не смела оглянуться, пока снова не оказалась среди людей.

Именно в этом месте ее однажды нашли Ади и Мустафа. Они хотели немного напугать ее и попытались подкрасться к ней. Но Халима была начеку, как мышь. Услышав шум, она оглянулась и, увидев двух мавров, подкрадывающихся к ней, бросилась бежать.

Ади, который отставал, позвал Мустафу: "Лови ее! Поймай ее!"

И действительно, через несколько шагов Мустафа настиг ее. Он подхватил ее на свои сильные руки и понес обратно к Ади. Халима брыкалась, трепыхалась, кусала всех вокруг и кричала, чтобы ее отпустили, а евнухи веселились и смеялись.

"Давайте отдадим ее ящерицам", – сказал Мустафа.

Халима так зарычала, что они даже испугались.

"Нет, давай лучше поиграем с ней в мяч", – предложил Ади. Он отошел на несколько шагов, протянул руки и сказал Мустафе: "Бросай ее мне".

"Обхвати руками голени", – инструктировал ее Мустафа. "Вот так! Крепко держись за запястье!"

Халима начала получать удовольствие от этого приключения. Она сделала все, как велел ей Мустафа, и в следующее мгновение, словно мяч, понеслась по воздуху в объятия Ади. Она закричала так, словно ее заживо разрывали на части, но теперь это было скорее от волнения, вызванного игрой, и от восторга, вызванного звуком собственного голоса.

Крики привлекли Аримана, который пришел посмотреть, что за необычные вещи происходят. Он стоял рядом с Ади, следя глазами и всей головой за живым шариком, который перелетал по воздуху из одних рук в другие. Видимо, игра его забавляла, потому что он начал удовлетворенно мурлыкать.

"Ты заметил, какой мягкой и круглой она стала?" спросил Мустафа.

Ади от души рассмеялся и продолжил: "Моя дорогая маленькая лапа котенка, мое сладкое маленькое тесто, надежда моего обучения и верный клиент моего стремления к мудрости. Посмотри, как ты вырос, как располнел, полукамень".

Когда она совершила несколько таких воздушных кругов, они вдруг услышали яростный вопль, доносящийся с противоположного берега.

"Апама!" Мустафа вздрогнул и быстро поставил Халиму на ноги. Она мгновенно помчалась по тропинке и скрылась в зарослях.

"О, эти мерзости! Эти развратные животные!" завывал Апама с противоположного берега. "Я донесу на вас Сайидуне, и он прикажет снова кастрировать вас обоих. Вы растоптали мой самый прекрасный цветок, мой нежный бутон розы".

Евнухи разразились хохотом.

"О чем ты воешь, мерзкая шавка, престарелая шлюха?" Ади насмехался над ней. "Только подожди, мы размолотим тебя камнями и раздробим твои кости, злобная ведьма, косоглазая сука".

"Вонючая мокрица, – прохрипел Апама. "Ну и нагулялся же ты, кастрированный козел, на молодую плоть! Хвала Аллаху, что они отрезали твое мужское достоинство, пока еще могли, ты, чернорогий демон с обломанными рогами! Как приятно знать, что ты не смог бы, даже если бы захотел".

Ади ответил под новый шквал смеха.

"Разве ты не видишь, как мы насмехаемся над тобой, старый бабуин, нелепая старая псина! Мы можем получить всех семерых пророков сразу, в то время как ты будешь падать ниц, если какая-то одинокая старая собака только взглянет на тебя".

Переполненная бессильной яростью, Апама едва не потеряла контроль над собой. Она подлетела к кромке воды, словно намереваясь прыгнуть в нее и перейти вброд. Ади достал одно из весел, которые он прятал за кустом, прыгнул в воду и ловко шлепнул по ее поверхности, пустив большую струю, которая обдала Апаму.

Старуха причитала, а евнухи двоились от смеха. Ади бросил весло обратно в кусты, а затем бросился бежать вместе с Мустафой. Апама размахивала кулаками, клянясь отомстить.

В этот момент она отомстила Халиме. В тот же день она отругала ее перед всеми своими спутницами за подлость и гниль, а обрушила на ее голову все кары этого и следующего мира. Халима чувствовала себя виноватой за то, что уступила Саре, и действительно считала себя прогнившей, особенно теперь, когда осмелилась так невинно смотреть в глаза Мириам сразу после того, как занялась любовью с Сарой. Именно поэтому обвинения Апамы поразили ее до глубины души. Она опустила глаза и густо покраснела.

Но когда Апама ушла, Мириам заверила ее, что не стоит принимать упреки старухи близко к сердцу, ведь все знают, что она злая и ненавидит евнухов, и, кроме того, никто из девочек ни на минуту не сомневается в полной невинности их игры. Такое доверие показалось Халиме незаслуженным и так потрясло ее, что она вынуждена была удалиться в угол, где могла выплеснуть слезы жалости к себе. Тогда она поклялась исправиться и больше не поддаваться Саре. Но отказаться от старых привычек трудно, и все продолжалось по-прежнему.

Дни удлинялись, а вечера были полны таинственной жизни. В садах стрекотали сверчки, на каналах перекликались лягушки. Летучие мыши проносились мимо освещенных окон, бесшумно ловя крылатых насекомых. В такие вечера самым вкусным удовольствием для девочек было слушать истории и сказки, которые рассказывала Фатима.

Фатима была удивительной женщиной во всех отношениях. Она знала тысячу удивительных вещей и никогда, казалось, не была в растерянности. Она знала сотню загадок и, разгадав ответы на все из них, день за днем придумывала новые. Она знала все песни, которые пели от далекого юга Аравии до Египта и Сирии и до самого севера Туркестана. Но у нее были и другие таланты. Посреди рощи евнухи построили для нее длинное здание из стекла, внутри которого, на ветвях тутовых деревьев, росших у реки, как ивы, она разводила шелковичных червей. Она любила повторять, что их коконы дают достаточно шелка, чтобы одеть каждую девушку в садах.

Больше всего девочкам нравилось слушать ее рассказы из "Тысячи и одной ночи" и "Книги царей" Фирдоуси. Она рассказывала эти истории не менее изобретательно, чем Шехерезада. Все, что зуб времени вычеркнул из ее памяти, она компенсировала собственным воображением. Многие истории были созданы ею самой от начала до конца.

Из всех историй больше всего девочек затронула история о скульпторе Фархаде и королеве Ширин. Она заставила их вспомнить о Мириам, и они просили Фатиму рассказывать ее им снова и снова. Это глубоко трогало их, и каждый раз Халима растворялась в слезах. Как и Мириам, Ширин тоже была христианкой. Ее красота была столь велика, что даже цветы вешали голову от стыда и зависти, когда она проходила по лужайкам и садам. Она стала женой самого могущественного царя Ирана Хосрова Парвиза. Весь народ взбунтовался, узнав, что их новая королева – неверная. Но царь так любил ее, что покорил всех своих противников. Однако Хосров Парвиз был не только сильным правителем, но и мудрым человеком. Он знал, как мимолетна земная красота. И поэтому, чтобы навсегда сохранить любимое лицо и изящное тело своей жены, он вызвал самого известного скульптора своего времени Фархада, чтобы тот изваял ее в мраморе. День за днем глядя на небесный облик царицы, молодой художник полюбил ее неугасающей любовью. Где бы он ни был, что бы ни делал, днем и во сне, везде с ним был ее небесный лик.

Наконец он больше не мог скрывать свою страсть. Статуя и королева становились все более и более похожими друг на друга. Его работа, взгляд и голос выдавали бурю в его сердце. Однажды это заметил даже король. В порыве ревности он выхватил меч, но Ширин шагнула к скульптору и заслонила его своим телом. В благодарность за свое творение Хосров Парвиз пощадил его жизнь, но навсегда изгнал в бесплодные горы Бизутум. Там Фархад сошел с ума от тоски и безответной любви. В своей боли и страсти он схватил молоток и зубило и начал высекать из скалистого гребня горы огромное изображение Ширин. Его можно увидеть и по сей день: богоподобная царица выходит из ванны. Перед ней – царский конь Шебдис, молодой и мускулистый.

Затем король отправил гонца в горы Бизутум с ложным известием о том, что королева умерла. Фархад не хотел ее переживать. В невыносимой агонии он бросился на топор, расколов себе грудь надвое. Когда он падал, лезвие воткнулось в землю, и вот, облитая кровью сердца скульптора, рукоять топора зазеленела, расцвела и дала плод. Этот плод – гранат, который в память о смерти Фархада расщеплен, как его грудь, и который кровоточит, когда вы раните и открываете его. Поэтому и по сей день его называют яблоком Фархада.

Девочки слушали эту историю с восторгом. Только Мириам безучастно смотрела в потолок. Глаза у нее были сухими, и казалось, что она смотрит в какую-то далекую даль. Позже вечером Сафия и Джада, которые спали в одной спальне с Мириам, услышали, как Мириам ворочается в своей постели.

Им нравилось слушать истории о древнеиранском герое Рустаме, который на дуэли невольно убил собственного сына Сухраба; сказки об Али-Бабе и сорока разбойниках, о лампе Аладдина, а также истории из Корана, которые Фатима переделывала на свой лад. Если она рассказывала, как жена Потифара, Зулейка, влюбилась в Иосифа, все автоматически поворачивались к своей спутнице Зулейке и улыбались ей. В рассказах Фатимы египтянка не была развратной грешницей, а лишь нежной возлюбленной, перед которой юный Иосиф не смел поднять глаз. Постепенно в рассказах Фатимы у каждой из девочек появился свой аналог, с которым она втайне сравнивала себя или сравнивала других.

Время от времени девушки устраивали банкет, на котором подавали изысканные блюда и напитки. В такие дни Апама бывала особенно злобной, а Мириам тихо сияла. Среди девушек ходили слухи , что Мириам добилась от Саидуны разрешения на эти праздники в качестве утешения для своих спутниц. Апаме было горько, что ей приходится готовить на этих праздниках.

В таких случаях евнухи приносили улов рыбы, и Моад с Мустафой первым делом отправлялись утром с луками и соколами на охоту за птицей. Они плыли на лодке по длинному каналу, пока не достигали участка берега, где дикая растительность простиралась до отвесных скал у подножия Эльбурса. Это место было раем для охотников.

Однажды Халима спросила Мириам, может ли она присоединиться к охотникам в буше, но Мириам решила, что это слишком опасное путешествие для девушки. Она посоветовала ей присоединиться к Ади, который собирался отправиться на остров скота за домашней птицей и яйцами.

Ади усадил Халиму в лодку и отправился грести по каналу вслед за охотниками. Где-то на середине канала он свернул в приток и уверенными взмахами весла стал приближаться к острову, где содержались домашние и сельскохозяйственные животные.

Это было потрясающее утро. Солнце еще не добралось до долины, но его лучи уже позолотили горные склоны и заснеженные вершины. Сотни птиц щебетали и пели. Другие плескались в воде, взлетали и ныряли за рыбой. У берега росли высокие камыши, ирисы и кувшинки. Серебристая цапля стояла в воде по брюхо и тыкала длинным клювом в дно. Увидев лодку, мирно скользящую по поверхности воды, она гордо выпрямилась. Взмахнув хохолком, она волшебным образом подняла ноги из воды и направилась к берегу.

Халима смотрела на него в полном восторге.

"Он не боится, – сказала она, – просто сердится, что мы прервали его завтрак".

"Да, все животные, которых мы держим в садах, вполне приручаемы, – согласился Ади. "Никто не причиняет им вреда".

Они подошли к цапле, но птица не обратила на них внимания, спокойно оглаживая себя клювом.

То тут, то там поблескивала рыбка, набросившаяся на муху. Стрекозы колыхались и порхали над поверхностью воды. Несмотря на все это оживление, во всей этой сцене было что-то торжественное.

"Как все это красиво!" воскликнула Халима.

"Да, это красиво, – уныло сказал Ади. "Но свобода гораздо прекраснее".

Халима была озадачена.

"Свобода, говоришь? Разве мы не живем здесь в условиях свободы?"

"Ты не понимаешь, потому что ты женщина. Говорю тебе, шакал, голодающий в пустыне, счастливее, чем сытый лев в клетке".

Халима покачала головой, не понимая.

"Мы в клетке?" – спросила она.

Ади улыбнулся.

"Я просто разговаривал", – сказал он. "Давай забудем об этом сейчас. Мы на месте".

Лодка причалила к берегу, и они вышли на сушу. Едва заметная тропинка вела через густой подлесок из ив и тополей. Они добрались до скалистого гребня, где росло множество диковинных трав и редких цветов. Затем они направились по широкому лугу, который заканчивался рощей деревьев, из которой доносились вопли, визг и дикое рычание.

Халима робко взяла Ади за руку. На краю рощи она увидела большие клетки с порхающими птицами и вышагивающими животными. Когда они приблизились, некоторые из птиц в панике бросились на прутья, а два крупных диких леопарда набросились на них с яростным фырканьем.

Халима задрожала. Ади поставил большую корзину, которую принес с собой, и начал кормить зверей. Постепенно животные успокоились, и каждый из них стал есть свою пищу.

"Обычно этим занимаются Моад и Мустафа, – сказал Ади. "Но сегодня они ушли на охоту, так что работа перешла ко мне".

За кустами был спрятан длинный, низко нависающий курятник для домашней птицы. Ади забрался в него и стал собирать яйца и складывать их в маленькую корзинку.

"А теперь уходите отсюда, – сказал он, неловко улыбаясь. "У меня есть кое-какая работа, которую вы не должны видеть".

Халима поспешила прочь, к клеткам. Тем временем Ади задушил несколько кур, уток и гусей. Крики птиц поразили Халиму до глубины души. В ужасе она прижала руки к ушам.

Ади вернулся из курятника. Он набросил тряпку на мертвую птицу, а затем показал Халиме некоторых животных.

"Если бы эти два леопарда были свободны, как Ариман, они бы разорвали меня на куски, не так ли?" вслух размышляла Халима.

"Может быть. Или они могут убежать. Леопарды боятся людей".

"Тогда почему вы держите их в клетках?"

"Они нужны Саидуне для потомства. Они – товарищи, и Сайидуна хочет, чтобы мы вырастили ему охотничьих животных. У него много друзей-принцев, и именно этим людям он их подарит".

"Правда ли, что молодые леопарды похожи на котят?"

"Да, это так. Только они симпатичнее и намного смешнее".

"Я бы хотел иметь одну".

"Если вы будете хорошо себя вести, я принесу вам одного, чтобы вы оставили его себе, пока он еще молод".

"Неужели вы думаете, что Сайидуна позволит это сделать?"

Ади улыбнулся.

"У вас влиятельные друзья".

Халима покраснела. Она знала, что он имел в виду Мириам.

"Почему Апама ненавидит тебя?" – спросила она.

"О, она ненавидит весь мир. Правда, она боится Саидуну. Но особенно она ненавидит меня, потому что однажды я... как бы это сказать..."

"Скажи мне, Ади, скажи мне!"

"Это глупо. Только, пожалуйста, никому об этом не рассказывай. Видишь ли, когда Апама только приехала в сад, она постоянно намекала на то, как они с Саидуной были близки много лет назад и как он отдал ей свое сердце в Кабуле. Она хотела дать нам понять, что теперь, когда Саидуна стал могущественным, он вызвал ее в замок по тем же причинам. Она вела себя высокомерно, одевалась в шелка, украшала себя драгоценностями, красила лицо, ходила с загадочной улыбкой и постоянно насмехалась над всеми. Даже я, который знал Саидуну еще со времен его пребывания в Египте, когда я охранял его от врагов своим телом. Совершенно случайно я застал ее однажды за каким-то очень человеческим делом. Она была еще более нелепой и отталкивающей, чем обычно. Я разразился хохотом, и с тех пор не проходило и дня, чтобы она не проклинала меня на все лады. Она подозревает, что я раскрыл ее позор остальным, поэтому ее вполне устроит, если мы все умрем. И если бы она так не боялась Саидуны, то уже давно бы всех нас отравила".


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю