412 000 произведений, 108 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Виктория Воронина » Возлюбленная распутника (СИ) » Текст книги (страница 35)
Возлюбленная распутника (СИ)
  • Текст добавлен: 29 ноября 2025, 15:30

Текст книги "Возлюбленная распутника (СИ)"


Автор книги: Виктория Воронина



сообщить о нарушении

Текущая страница: 35 (всего у книги 35 страниц)

– Странно, вы ведь уверяли меня, что у вас есть эти перчатки, мистер Денгерфилд, – Мейбелл озадаченно посмотрела на владельца магазина.

– Дело в том, что тюк с лайковыми перчатками только недавно доставили из Парижа, и мои служащие еще не разобрали его, – извиняющим тоном сказал галантерейщик.

Герцог Мальборо пренебрежительным жестом откинул в сторону кружевное изделие и сердито проговорил:

– Забирай свой залежалый товар обратно, любезный, и покажи мне что-то более стоящее, чем продемонстрированною ранее дешевку.

– Сейчас будет исполнено, ваша светлость, – угодливо произнес владелец магазина, стремясь исправить свой промах.

– Заодно, мистер Денгерфилд, примите мой заказ, – вмешалась в их разговор Мейбелл и вручила галантерейщику свой список.

Владелец магазина и его помощники поспешили отправиться на склад, чтобы выполнить прихоть постоянных клиентов, и Мейбелл осталась наедине с герцогом Мальборо. Графиня Кэррингтон почувствовала замешательство от такого тет-а-тет с человеком, который недавно не останавливался ни перед чем, лишь бы ее опорочить, и чтобы скрыть свою растерянность, она уставилась на испанский веер с нарисованными танцовщицами фанданго, делая вид, будто ее заинтересовала эта изящная вещица. В то же время молодая женщина чувствовала на себе упорный взгляд отвергнутого воздыхателя, которого недавние злоключения отнюдь не заставили потерять к ней острый интерес. Джон Черчилль был вынужден признаться самому себе, что, несмотря на все неприятности Мейбелл Уинтворт по-прежнему остается для него самой желанной женщиной в мире. Его словно магнитом тянуло к этой красавице, чье общество было для него запретным, и некоторое время он колебался между благоразумным намерением держаться от нее в стороне и неистовым желанием снова ощутить на себе магическое действие ее лучистых глаз. В конце концов, любовь победила, и он словно очарованный приблизился к царице своих грез, которая упорно отводила от него свой взгляд.

– Леди Мейбелл, позвольте преподнести вам в дар эту безделушку, – необычайно мягким голосом произнес Джон Черчилль, приблизившись к ней вплотную.

– Это лишнее, милорд, мне не нужен этот веер, я смотрю на него только затем, чтобы не смотреть на вас, – передернула плечами Мейбелл, словно от ненавистного голоса Черчилля по ее спине пробежал леденящий мороз.

– Неужели я сделался вам настолько противным? – пробормотал герцог Мальборо, ощутив настоящую боль от ее неприязненных слов. Теперь он сожалел о том, что хотел вынудить ее уступить его желаниям. Счастья ему это не принесло, он добился только ее ненависти, которую легко можно было предвидеть. Вне всякого сомнения, на него нашло затмение рассудка, если он решил добиваться женщины бесчестными способами. – Скажите, могу ли я загладить свою вину перед вами?

– Я прощу вас только в том случае, если вы пообещаете оставить меня и моего мужа в покое, – твердо сказала Мейбелл. – Не преследуйте нас больше, не вмешивайтесь в нашу жизнь, и со временем я забуду то зло, которое вы нам причинили.

– Вы просите невозможного, – тихо отозвался герцог Мальборо. – Нельзя просто так отказаться от любимого человека. Вот вы не отказались от Альфреда Эшби, даже когда все было против вашей любви.

Мейбелл невольно смягчилась при упоминании ее чувства к Альфреду, – Джону Черчиллю удалось задеть ее чувствительную струнку в душе.

– Джон, ты должен признать – нам не судьба быть вместе, – почти ласково сказала она, невольно начиная жалеть этого мужественного человека, который любил ее вопреки всему.

– Мне просто нужно найти к вам подход, моя прекрасная леди, – с упрямством мальчика, у которого отбирают любимую игрушку, заявил герцог Мальборо и невольно поморщился – от неосторожного движения заныла его раненая рука.

– Дорогой герцог, вы как человек военный должны знать, что неприступную крепость следует обложить со всех сторон для того, чтобы ее взять, – от души рассмеялась Мейбелл. Когда она увидела, как явно трепещет перед ней этот могущественный вельможа, всякий ее страх перед ним исчез. – Подход с одной стороны вам совершенно ничего не даст.

– Однако, если силы противников равны, они обычно определенным образом договариваются между собою, чтобы прекратить войну, – как бы невзначай проговорил Джон Черчилль, зорко глядя на нее.

– И что же вы хотите за ваше миролюбие? – заинтересованно спросила Мейбелл, и тут же быстро добавила: – Только учтите, в ваш уединенный домик я не поеду. Не собираюсь изменять своему мужу. Ваше здоровье, Джон!

Она подошла к круглому столику у входа и выпила из серебряного бокала рейнское вино, поставленное для нее одним из служащих мистера Денгерфилда.

– О, мои желания гораздо более скромны, я вовсе не надеялся, что вы согласитесь провести со мною ночь, леди Мей – мягко ответил герцог Мальборо. – Всего один лишь взаимный поцелуй, и я даю вам слово, что больше не потревожу вас.

– Неужели один поцелуй сможет удовлетворить вас⁈ – с сомнением спросила графиня Кэррингтон.

– Вполне удовлетворит, – серьезно произнес герцог Мальборо. Он обнял ее за плечи неповрежденной левой рукой и приблизил свои глаза к ее лицу. – Если бы ты знала, моя дорогая, как давно я мечтаю попробовать вкус твоих медовых губ.

– Что же, стоит разрешить вам один поцелуй хотя бы для того, чтобы посмотреть, что выйдет из этого эксперимента, – игриво заключила Мейбелл, лукаво глядя на него. Ее голова закружилась – выпитое рейнское вино оказалось гораздо более крепким, чем она предполагала. – Только не обижайтесь, если вам мои сухие губы покажутся горькими, как полынь.

– Дорогая леди Уинтворт, постарайтесь не смеяться, – серьезно попросил ее Джон Черчилль. – Я знаю, вас никогда не интересовали мои чувства, но, если вы попробуете сейчас изобразить будто я вам не безразличен, мне легче будет выполнить обещание, которое я дал вам.

С этими словами герцог прижал ее к стене, его шершавые губы прильнули к ее губам слегка приоткрывшимися для очередного возражения, и Мейбелл обдало непонятным жаром, ее ноги подкосились. Джон Черчилль неистово продолжал целовать ее, и она забыла, где она и что с ней происходит.

О, что это был за поцелуй! Он вынимал ее женскую душу и наполнял грудь неведомым прежде волнением, заставляя всецело подчиниться ласкающему ее мужчине. Мейбелл не заметила, как начала отвечать такими же ласками прежде безразличному ей поклоннику, и герцог Мальборо, обрадованный ее податливостью, удвоил свои усилия, заставляя свою возлюбленную окончательно потерять всякую связь с реальностью.

Какие-то посетители вошли в магазин, однако увидев самозабвенно целующихся герцога Мальборо и графиню Кэррингтон они как всполошившиеся кролики испуганно подались назад. Звон дверного колокольчика привел герцога Мальборо в чувство, он отступил от молодой женщины и Мейбелл, внезапно оставшаяся одна, тревожно сжалась.

– Дорогая, нам нужно привести себя в порядок. Мистер Денгерфилд и его помощники вот-вот вернутся, – тяжело дыша, сказал Джон Черчилль, поправляя свой кружевной воротник.

– Ох, как быстро все произошло, – с сожалением прошептала Мейбелл.

– Да, очень короткой оказалась наша сказка, – грустно заметил Мальборо, и тут же улыбнулся. – Но я получил поцелуй, воспоминание о котором буду хранить всю свою жизнь, так что не сомневайтесь, миледи, ваш долг передо мной полностью оплачен. Больше претензий к вам не имею. Я вернусь к своей жене – теперь она единственная женщина, которая для меня существует. Сара велела мне сделать выбор между ней и вами, и я понял, что мне отказаться от нее все равно, что согласиться на то, чтобы от меня отрезали часть моего тела. Жена поистине сделалась частицей меня самого!

– Пусть бог благословит ваш супружеский союз, Джон, но, похоже, вы навсегда похитили мой душевный покой, – в смятении проговорила молодая графиня Кэррингтон.

Джон Черчилль крепко сжал ее руку и твердо сказал:

– Мужайтесь, моя дорогая! Земная жизнь так устроена, что в ней человек не может иметь все. Нам остается только смириться со своей судьбой и хранить воспоминания о том хорошем, что между нами было.

Мейбелл кивнула ему в знак согласия головой и машинально стала поправлять свою прическу, следя за тем, как вернувшийся мистер Денгерфилд предлагает вельможному покупателю светлые лайковые перчатки на выбор. Герцог Мальборо выбрал наиболее изысканные перчатки и ушел, бросив на Мейбелл долгий прощальный взгляд.

Молодая графиня Кэррингтон безучастно проверила товары, которые ей предъявили служащие галантерейного магазина в качестве исполнения ее заказа, и, не высказав ни одного возражения, купила все предлагаемые ей предметы. Она все еще не могла опомниться от своего поцелуя с герцогом Мальборо. Он нравился ей, начиная с их первой встречи, и наверно она влюбилась бы в Джона Черчилля, если бы не встретила Альфреда Эшби. Интимные ласки с ним показали ей, что Черчилль притягивает ее к себе гораздо больше, чем она думала, прежде встречаясь с этим привлекательным молодым вельможей. Ее сердце тревожно ныло и тосковало по ушедшему Джону Черчиллю, и словно в забытьи Мейбелл посетила еще несколько магазинов на Ковент-Гарден, стараясь успокоиться. Она приобрела приглянувшуюся ей новую куклу для Арабеллы, нарядную шляпку со страусовыми перьями для себя и теплую шаль для няни Дженни. Молодая графиня спохватилась только тогда, когда солнце начало клониться к горизонту. Наступал вечер, а она обещала мужу вернуться домой к обеду. Уже прошел, по крайней мере, час до назначенного времени встречи, и Мейбелл приказала кучеру во всю мочь гнать лошадей.

Едва карета остановилась возле парадного входа, Мейбелл выскочила и быстро побежала в столовую, где уже давно был накрыт стол. Альфред стоял возле камина и озабоченно смотрел на стоящие на каминной полке часы, циферблат которых держали два золотых купидона с большими крыльями. Он никогда не садился обедать без любимой жены, как бы ни был голоден, и терпеливо дожидался ее появления. Испытывая чувство вины, молодая женщина бросилась к любимому и, пряча зардевшееся от смущения лицо на его груди, прошептала:

– Фред, дорогой, прости! Я увлеклась покупками в магазине и совершенно потеряла ощущение времени.

Граф Альфред посмотрел понимающим взглядом в виноватые глаза жены, на ее губы, еще припухшие от поцелуев другого мужчины, и нежно произнес:

– Это уже не важно, любовь моя. Главное это то, что ты вернулась!

И он крепко прижал к себе свое сокровище, чтобы уже никогда не выпускать его из своих рук. Мейбелл еще теснее прижалась к нему, испытывая такую полноту счастья, что ей хотелось петь от восторга. Своей нежностью Альфред прогнал все темные зовы плотского инстинкта, которые пробудились в ней после жаркого поцелуя герцога Мальборо и снова беспредельная любовь к мужу, словно яркое солнце, воцарилась в ее сердце. Молодая графиня Кэррингтона снова молчаливо возблагодарила бога за свое счастье, понимая при этом, что полностью заслужила милость своего Творца. Любовь и доброта были теми двумя путеводными звездами, которые вели ее по жизни, и какие бы ошибки она не совершала, в какие бы заблуждения не впадала, она не теряла чистоту своей души, которая снова дарила ей мир и согласие со всеми окружающими ее людьми.

Граф Кэррингтон бережно усадил жену за обеденный стол и позвонил в колокольчик, чтобы дать поручение лакею пригласить в столовую остальных домочадцев. Их прощальная трапеза перед отплытием из Англии прошла в обстановке покоя и умиротворение, даря надежду на то, что будущее окажется к ним не менее благосклонным, чем настоящее.

Nota bene

Книга предоставлена Цокольным этажом, где можно скачать и другие книги.

Сайт заблокирован в России, поэтому доступ к сайту через VPN/прокси.

У нас есть Telegram-бот, для использования которого нужно: 1) создать группу, 2) добавить в нее бота по ссылке и 3) сделать его админом с правом на «Анонимность».

* * *

Если вам понравилась книга, наградите автора лайком и донатом:

Возлюбленная распутника


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю