Текст книги "Inferente. История одного письма (СИ)"
Автор книги: Варвара Фадеева
Жанры:
Героическая фантастика
,сообщить о нарушении
Текущая страница: 2 (всего у книги 28 страниц)
Глава 2. Два письма
Стоило сделать первый шаг с дорожки аэростата, мы по колено увязли в снег, и я засмеялась. Лиум недоуменно посмотрел на меня.
– Хорошее начало, – пояснила я. – А я‑то боялась, что в этом году и снега не будет, одни только дожди.
– Да уж, – усмехнулся он. – Надеюсь, нас не засыплет, пока мы дойдём.
– Не попробуем – не узнаем, – только и ответила я, пробираясь по сугробам.
Спустя с десяток метров, который казался минимум раза в три больше, мы уткнулись в деревянную ограду с табличкой под козырьком, на которой значился адрес: «Ясный хутор, 1».
– О, мы на месте, – сказала я, указав на неё. – Даже домом не ошиблись.
– Ну, надо же, – саркастически хмыкнул Лиум, и приличия ради постучал в калитку.
– Странно, не открывают, – прокомментировала я.
Открыть её было не так–то просто из–за наметенного снега, но Лиум справился. С тоской поглядев на почтовый ящик, а затем на штамп «заказное письмо», мы двинулись к дому через заснеженный двор. Нас окружала практически звенящая в холодном воздухе тишина, нарушаемая лишь скрипом снега под ногами. Наши следи были единственным, что нарушало целостность белого покрывала.
Вблизи дом казался безжизненным, зато надёжным – словно крепость, оставленная посреди снегов. Он был сложен из крупных брёвен, потемневших от времени, а небольшие окна зияли темнотой.
Подойдя к крепким дубовым дверям, мы постучали. Тишина. Постучали снова – разумеется, результат был тот же.
– Профессор Палеас? Вы дома? Кто–нибудь? – крикнула я, продолжая стучать. – Служба доставки «Крылатая почта». Вам письмо от… – я запнулась и посмотрела на конверт -…профессора Фраксиса. Написано, отдать в руки, поэтому если не выйдете, мы заберём его с собой.
– Ты правда думаешь, что там кто–то есть? – спросил друг.
– Такое возможно, – пожала плечами я. – Вдруг, он просто прячется от кого–то или не любит гостей. Но и оставить письмо мы не можем. Что, если там какая–то важная информация, которая не должна попасть в чужие руки?
– Это вряд ли. Тут ни души на километры вокруг – в чьи же руки ему попасть?
– Не знаю, – пожала плечами я. – Но это не меняет того, что нам нужно выполнять свои обязанности.
– И то верно, – кивнул он, а затем постучал в двери с новой силой. – Профессор Палеас, открывайте!
И внезапно, дверь приоткрылась. Но не оттого, что кто–то решил отворить нам – она просто оказалась не заперта. А лёд, примёрзший за время бездействия, откололся из–за нашего стука.
В щель виднелась темнота помещения, скорее пугающая, чем манящая, и мы так и замерли на пороге.
– Как думаешь, мы имеем право заходить? – тихо спросила я.
– Тут было не заперто, – только и ответил Лиум.
– Я заметила, – кивнула я, но с места не сдвинулась.
Так мы и стояли в нерешительности, заходить нам или убегать. Ноги, погруженные по колено в снег, постепенно замерзали, а пальцы, державшие конверт, краснели от холода.
– А вдруг, с ним что–то случилось, и никто даже не знает? – предположила я. – Тут ведь никого больше нет, кто заметил бы.
– Возможно, – кивнул парень. – Тогда нам надо проверить, жив ли он вообще, и в случае обратного, сообщить профессору Фраксису.
– Да, надо бы, – согласилась я, переминаясь с ноги на ногу.
Лиум достал карманный фонарь, я последовала его примеру, и парень толкнул дверь внутрь. Лучи блуждали по небольшому помещению, вырывая из темноты книжные полки и столы с пробирками, остатки реактивов, тетради и кучу разного хлама.
От всего веяло заброшенностью и холодом. Мы прошли по комнате, ища профессора или хоть кого–нибудь, но не обнаружили ни души, а потому двинулись дальше – в небольшую спальню с разбросанными кое–где вещами и ванную, где не осталось никаких принадлежностей, кроме старого полотенца. Создавалось впечатление, что этот дом намеренно покинули, но сделали это в спешке.
Вернувшись в основную комнату, мы бегло осмотрели столы. Книги по биологии и анатомии, записи, схемы, чертежи… И письмо, лежащее на столе рядом с новеньким конвертом. Словно его дописали, но так и не успели отправить.
– Эй, Лиум, – тихо позвала я, и друг посмотрел туда же, куда и я.
– «Дорогой профессор Фраксис!» – тихо зачитала я. – «Я вынужден покинуть своё убежище, в котором трудился долгие месяцы. Здесь мне удалось обнаружить невероятные вещи и записи – знания, которые были утрачены столетия тому назад, сейчас у меня в руках. Я больше не могу сидеть на месте – нужно действовать! Пишу это письмо и незамедлительно выезжаю. Я уже несколько раз писал вам, но, судя по всему, мои письма не доходят. Постараюсь отправить ещё одно из ближайшего города, но не уверен, что и его доставят. Не знаю, что происходит, но ждать вашего ответа здесь я более не могу. Мне дорога каждая минута. Если письмо не заляпано кровью, скорее всего, со мной всё в порядке. И в таком случае, вы знаете, где меня искать. В обратном – полагаю, тоже знаете. Со всем подобающим уважением, Й. В. Палеас».
Дочитав последние строки, я подняла полные недоумения глаза на Лиума. Он глядел на меня точно так же.
Вернувшись к письму, я осмотрела его, и заметила внизу постскриптум.
– «Если ты, читающий письмо, не профессор Фраксис, я искренне надеюсь, что тебе хватит чести отправить его по адресу, указанному на конверте. Деньги за доставку там же».
Лиум взял конверт и вытрусил из него несколько крупных монет.
– Если профессор Фраксис отправил письмо сюда, значит, ни одно из вестей Палеаса так и не дошло, – проговорил он, перебирая деньги в ладони.
– Очевидно, – кивнула я. – Это значит, что мы должны доставить ему хотя бы это.
– А что с заказным?
– Думаю, отправим обратно, – предположила я, и потёрла холодные руки, чтоб согреться. – Давай подумаем об этом на борту, я уже замёрзла. Да и жутко здесь как–то.
– Пошли, – кивнул Лиум, пропуская меня вперёд.
Когда мы вышли наружу, там уже начало темнеть. Не теряя времени, мы закрыли двери и направились к аэростату по собственным следам в глубоком снегу.
Стоило нам подойти к люку, он тотчас распахнулся, и на пороге появилась Флейм.
– Ну, наконец–то! Чего так долго? – спросила она, пропуская нас внутрь. – Я уже думала идти за вами!
– Там… никого не было, и мы пытались выяснить, что делать дальше, – рассеянно объяснила я, забираясь на место пилота.
– И что выяснили?
В ответ на это, Лиум помахал у неё перед носом вторым письмом.
– Отличная доставка: уходили с одним письмом, а вернулись с двумя, – скептически заметила она. – Что пишут?
– Что профессор Палеас улетел зимовать в тёплые края, а своему другану Фраксису не сказал, – бегло ответила я, оживляя машину. – Займите свои места, мы взлетаем.
Друзья пристегнулись, а я подняла аэростат в воздух. Вечерело, поэтому я включила прожектора, надеясь успеть долететь раньше, чем окончательно стемнеет.
Когда мы поднялись на нужную высоту, Лиум стал рассказывать, что мы делали в доме, я дополняла, а Флейм внимательно слушала.
– Значит, нам надо всего–то отправить оба письма профессору Фраксису? – протянула она, играясь с Сеньоритой у себя на руке.
– Именно.
– Что ж, меня в этом всём радует одно: больше проблем с этим письмом не будет.
– Будем надеяться на это, – согласилась я, пока мы летели по стремительно темнеющему небу.
* * *
– Отправить письмо обратно получателю?! Вы знаете, сколько с этим будет проблем?! – бушевал МакГрегор.
Мы стояли в его дорого обставленном кабинете и чувствовали себя настолько некомфортно, насколько вообще могли. За окном уже потемнело, и электрический свет ламп делал лицо начальника отдела неестественно жёлтым. Его чёрные усы и волосы начали недовольно топорщиться несмотря на весь воск, истраченный на них.
Несмотря на грозность его вида, я не отступала:
– А что не так? Мы прибыли по адресу, но получателя там нет. Он оставил письмо, в котором говорит, что переехал, и только профессор Фраксис знает, куда. И ему, собственно, это письмо и надо отправить.
– Это–то письмо мы отправим, но заказное обратно – нет. Мы не отправляем заказных писем обратно! Это один из важнейших принципов нашей работы. Да если об этом узнают, имидж компании пострадает, а нам головы снесут! – не унимался мужчина, то и дело одёргивая коричневый жилет.
– А если мы упакуем его в ещё один конверт, вместе с этим письмом? – отозвался Лиум.
– Вы вообще соображаете, что предлагаете?! – возмутился мужчина. – Его ведь откроют, и увидят, что там – не доставленное письмо! – он сказал последнее с таким выражением, будто это была худшая вещь на свете. Похлеще отрезанных пальцев и сообщений о повышении тарифов на коммунальные услуги.
– А как нам его доставить – тем более, прямо в руки – если самих рук нет? – подала голос Флейм.
– Хоть из–под земли достаньте, но письмо надо передать!
– Но его местонахождение может знать только профессор Фраксис…
– Вот и напишем ему! А лучше телеграфируем, так быстрее.
– Что ж, как скажете, – сдались мы. – Мы свободны?
– Да, идите.
Лишь отойдя на пару шагов от двери, мы смогли выдохнуть. Пустой коридор изобиловал электрическими лампами, которые светились через одну. В окна заглядывал ночной город, громыхая проезжающими автомобилями.
– Ну… Всё прошло не так и плохо, – размыслила я, пока мы двигались к переходной галерее.
– По–твоему, то, что нас обвинили в отсутствии адресата – не так и плохо? – подняла бровь Флейм.
– Мы скоро получим сведения о том, куда отправить письмо и передадим его местному отделению, – ответила я. – Подпишем, правда, не как письмо от Палеаса, а как от почтового отделения. Так что, думаю, что всё будет в порядке.
– Да уж конечно, – усмехнулся Лиум. – Вы просто вспомните, когда у нас всё проходило без проблем.
– Зато так интереснее, – пожала плечами я.
– И сложнее, – хмуро добавила Флейм.
– Это специально для тебя, – усмехнулся Лиум. – Чтоб жизнь сказкой не казалась.
– Пока что она может показаться разве что довольно мрачной сказкой со злобным автором, не забывающем подшутить над персонажами, – ответила подруга.
– Не таким уж и злобным, – возразила я, а друзья, привыкшее к моему оптимизму, лишь головами покачали – мол, что с тебя взять.
За окнами стояла глубокая ночь. Мало того, что сама дорога заняла время, так потом ещё разборки с доставками, а точнее – с одним не доставленным письмом – задержали нас допоздна. Я лишь мечтала поскорее попасть в свою комнату и просушить промокшую обувь, а заодно и пальто, успевшее своими полами собрать немало снега. Мда, на чистку оно так и не попало.
Вскоре добравшись до своих комнат, мы легли спать, наивно полагая, что история с письмом вскоре разрешится и это будут совсем не наши проблемы.
Глава 3. О наивности почтальонов и имидже компании
– И что ты скажешь на это? – воскликнула Флейм, бросая снежок прямо в Лиума.
– Неоспоримый аргумент, – ответил он, сопроводив слова другим снежком.
Тот, конечно, нашёл свою цель, а за ним последовал ещё не один, ведь я тоже участвовала, и мы втроём не прекращали обстрел.
С происшествия с письмом прошла неделя, и мы успели благополучно забыть о нём.
Несмотря на короткий срок, погода изменилась: вместе надоевшей всем слякоти выпал щедрый снег. В северных районах из него уже смело можно было делать снежки и лепить снеговиков. На второе у нас времени не было, зато на первое – вполне. В конце концов, кто мы такие, чтобы игнорировать подарки погоды, когда есть перчатки, а все посылки доставлены?
Сначала, конечно, этим делом занялись мы с Флейм. Лиум с видом взрослого серьёзного человека скептически наблюдал со стороны. Да вот только этим видом он никого не мог обмануть, и мы начали обстрел, чем втянули его в свой бой.
Каждый из нас то и дело получал удары, уворачивался от оных и давал ответный снаряд. Снежки летали туда–сюда, за малым не попадая в неповинный аэростат. Стоя тут же, он терпеливо ждал, пока мы устанем.
Вдоволь наигравшись, мы объявили перемирие и, смеясь, забрались внутрь. Наши зимние пальто едва успели побывать в чистке, как похолодало и мы прожогом бросились забрать их. Впрочем, сейчас мы были все в снегу, и я начинаю сомневаться в необходимости той самой чистки.
Мотор исправно работал и обогревал кабину, так что мы смело сняли мокрую верхнюю одежду и разложили её сушиться.
– Кому пряного какао? – спросила я, доставая термос.
– Может, у тебя и зефирки есть? – изогнул бровь Лиум.
– А ты сомневался? – усмехнулась я и продемонстрировала мешочек с лакомством.
– Вот это ты запаслась, – удивилась Флейм.
– А как иначе? Первый нормальный снег надо встретить как следует! – улыбнулась я в ответ. – Так что, кому наливать?
– Ты ещё спрашиваешь! – усмехнулся друг, после чего я обоим протянула по чашке с горячим напитком, щедро посыпанным зефирками. По кабине тут же разлетелся аромат шоколада и корицы вместе с букетом специй.
Но не успели мы отпить и пару глотков, как приёмник разразился трескучим голосом:
– Аэростат 3027, команда 73, срочно вернуться в штаб. Повторяю: срочно вернуться в штаб, – прозвучал голос.
Мы непонимающе переглянулись: и зачем мы понадобились в штабе? Я заняла место пилота и нажала кнопку для ответа:
– Команда 73 получила сообщение, вылетаем. Будем в штабе в течении часа.
Приёмник снова затрещал всё тем же почти механическим голосом:
– Вас понял. Конец связи.
– Даже какао не дадут попить, – вздохнула я, включая системы для полёта. Как бы я ни любила водить, но расслабиться временами тоже хочется.
– Я могу повести, – вызвался Лиум.
– А ты как же?
– Ты налила мне первому, и я уже допиваю, – отмахнулся он.
– Но…
– Давай на штурманское, – непреклонно ответил друг.
Я лишь благодарно улыбнулась и переместилась на второе переднее сиденье. Из окна простирался чудесный вид на заснеженные посёлки и поля, возвышающиеся холмы и побелевшие леса. Глядеть на всё это из аэростата, попивая горячий какао – одно удовольствие.
Но оно продлилось недолго.
– Как думаете, из–за чего нас вызывают? – озвучила Флейм вопрос, который тревожил всех нас.
– Я не припомню, чтобы мы где–то сильно плошали, – задумалась я.
– Разве что, с тем письмом, адресат которого не был на месте, – припомнил Лиум.
– Может, пришёл ответ от профессора?
– Скорее всего, – кивнул друг.
– Но тогда зачем нас вызывают? Ведь письмо у МакГрегора, и его надо просто перенаправить по новому адресу, – нахмурилась Флейм.
– Видимо, им нужно что–то уточнить у нас, – предположила я, хотя это не слишком утешало. Что–то тут было не так, и мы все нутром чуяли подвох.
– Не нравится мне это, – сказала подруга. – Либо нас просто в очередной раз дёргают по мелочам, либо мы вляпались по самое никуда.
Я вздохнула, понимая, что второй вариант куда вероятнее первого. И понимание это отнюдь не приносило удовольствия.
Закрыв глаза, я отпила ещё немного какао, собираясь с силами. Скорее всего, нас ждёт серьёзный разговор. Мне искренне хочется верить, что он не принесёт нам слишком уж дурных вестей. В конце концов, вылететь из самой крупной почтовой компании после четырёх лет профессиональной подготовки, отмотанных не менее чем на «хорошо», было бы обидно. Особенно если учесть, что причина тому – глупая случайность, совершенно не зависевшая ни от кого из нас.
К моменту парковки, я уже разработала приблизительный план действий после вылета из «Крылатой Почты», и даже оценила все плюсы и минусы такого исхода.
Лиум бормотал что–то о том, что в одном ужастике люди, зайдя в построенный на кладбище дом, были прокляты и вся их жизнь пошла наперекосяк. Флейм здраво заметила, что то место похоже скорее на кладбище надежд и мечтаний, чем на источник проклятий. Я была согласна с ней, но вместо споров перебирала варианты того, что ожидало нас впереди.
Подойдя к нужной двери, я сделала глубокий вдох. Оглядев своих спутников, я получила согласные кивки и пару раз постучала слегка дрожащей рукой.
– Войдите!
Кабинет показался нам меньше, чем обычно. Дубовые стены с полками и стеллажами, заполненными папкам, словно давили на нас. Уильям МакГрегор, обычно сидевший за большим столом, сейчас стоял у окна, обернувшись спиной к нам. Наши шаги глушил ворс зеленого ковра, чем–то напоминавшего мох. Притронувшись рукой к браслету, я подала голос:
– Команда 73 прибыла. Вызывали?
– Да, – кивнул он, и обернулся к нам. Лицо его было серьёзным, брови сдвинуты. – Полагаю, вы не забыли про инцидент с не доставленным письмом.
Такое сложно забыть.
– Из–за отсутствия адресата, – напомнила Флейм.
– Значит, помните, – кивнул он. – Профессор Фраксис ответил на высланное нами письмо, – с этими словами мужчина поднял со стола распечатанный конверт и продемонстрировал его нам. – И требует, чтобы вы отправились к нему, а после этого лично доставили письмо профессору Палеасу.
– Что? – выдохнули мы, даже не сразу сообразив, что стоило бы промолчать.
– Он сказал, что сообщит новый адрес Палеаса только при личной встрече с почтальонами, которые были в его старом доме. То есть – вам троим.
– Но почему он не мог написать этого в письме? – удивлялась Флейм.
– Меня он такими сведениями не удостоил, – язвительно ответил тот. – Если хотите, можете сами прочитать, но сути это не меняет: вы должны немедленно отправиться в дорогу.
– На аэростате? – уточнила я.
– Посмотрите на его адрес – какой аэростат! – воскликнул начальник, возведя глаза к потолку. – Вас отправят на почтовом паровозе. Я сообщу в местное отделение, и они предоставят вам транспорт для дальнейшего путешествия.
– Когда мы отправляемся? – спросила я.
– Сегодня в семь вас будут ждать на вечернем рейсе «Серебряной стрелы».
– Но это же всего через два часа! – возразила Флейм.
– Поэтому советую поскорее собираться, – невозмутимо ответил начальник отдела. – Письмо возьмите с собой – так он узнает, что это точно вы.
Всё ещё не до конца осознавая происходящее, мы взяли протянутый начальником конверт, вышли из кабинета и едва ли не бегом направились в общежитие.
– Зачем ему понадобились все мы? – на ходу спросила Флейм.
– Может потому, что мы побывали в хижине Палеаса и могли увидеть что–то секретное… – предположила я.
– И чтоб сохранить секрет, он хочет убить нас, – нервно пошутил Лиум, но почему–то смешно нам не было.
– Нет, ну, объективно в хижине были только вы, – задумалась Флейм.
– Ах так, да? Бросить нас решила?
– Нет. Но если он решит запереть вас, я скажу, что ничего не знаю, уйду с миром, а потом помогу вам сбежать, – нашлась девушка.
– Лиум, возьми набор отмычек, – обратилась я к другу.
– Вы правда думаете, что их у вас не отберут? – изогнула бровь Флейм.
– Я возьму два, и надёжно спрячу, – ответил друг.
– А если они хорошо обучены?
– Заберу обратно, пока Элл отвлечёт внимание. Ты ведь сделаешь это? – обратился он ко мне.
– Так точно, напарник, – кивнула я. – А теперь, марш собираться. У нас полчаса, максимум, минут сорок. Встретимся в холле.
– Хорошо, – кивнул Лиум, уходя на свой этаж, пока мы продолжили подъём.
Залетев в свою комнату, я быстро начала сборы. В шкафу меня ждал большой походный рюкзак, в который отправилась несколько наборов сменной одежды и всё необходимое. Рука по привычке схватила пелерину с чередующимися чёрными и белыми квадратами, но вовремя остановила себя. С тех пор, как Лиум подарил мне эту накидку, я брала её буквально в каждое наше небольшое путешествие. Он сам сшил её по иллюстрациям в одной из моих любимых серий книг, неизвестно где найдя выкройку и с педантичностью совмещая квадраты из ткани разного цвета. Моему удивлению и радости не было предела, когда я увидела её.
Сейчас не было смысла её брать. Мы всё же не отдыхать едем.
И всё же…
Пелерина легла на остальные вещи раньше, чем здравый смысл успел возразить. Почему–то мне не хотелось её тут оставлять.
Окинув комнату взглядом, я взяла ещё книгу, чтобы почитать в дороге, и блокнот для заметок.
Когда я вышла в коридор, прошло минут двадцать, и я заглянула к Флейм.
Девушка носилась по всей комнате, активно собираясь. Я пару секунд понаблюдала за этим, прежде чем всё же смолвить:
– Помощь нужна?
Она, казалось, только сейчас заметила меня, и тут же кивнула:
– Сложи, пожалуйста, те вещи возле сумки.
Поглядев в нужном направлении, я увидела кучу одежды, под которой скрывалась аккуратная стопочка, с которой всё началось. Я быстро справилась с задачей, пока подруга подкидывала что–то новое и забирала старое. Таким образом, спустя минут двадцать, мы были во всеоружии и, закрыв свои комнаты, отправились к лестнице. Там ждал Лиум, и, стоило нам появиться в поле зрения, помог отнести вещи в холл.
– А где твой рюкзак?
– Уже внизу. Я подумал, что вам может пригодиться помощь.
– Спасибо, это очень кстати, – ответила я, потому что сумка у Флейм оказалась довольно увесистой.
Рукой девушка бережно придерживала тот самый сундучок, к которому приладила ручку через плечо. По её словам, он был для неё слишком ценным, чтобы расставаться так надолго.
На выходе мы встретили МакГрегора, который вручил нам письмо, в котором значилась цель нашей поездки и то, что главное отделение приказывает предоставить нам необходимый транспорт и место на постой. После этого мы сели в один из грузовиков, на котором отвозили почту к вокзалу. Нам очень повезло втиснуться на переднее сиденье, иначе пришлось бы ехать среди ящиков с письмами и посылками, которые того и гляди огреют по голове на резком повороте.
Водителем был Джек – наш бывший одногруппник, приятный парень из провинции. Он был достаточно высоким и худощавым, одет в форменный комбинезон, а из–под картуза выбивались пряди волос пшеничного цвета.
– Как поживаешь? – спросила я, когда мы погрузились.
– Отлично! – улыбнулся он. – Скоро поеду в командировку заграницу – говорят, на новом отделении не всё в порядке с техникой, и им нужна помощь. Да и надбавку обещали.
– Здорово! – улыбнулась я. Также, как я любила летать, он любил ездить и копаться в моторах паровых машин. Он был правой рукой начальника механического отдела, а учитывая, что все мы работали в столичном отделении, то должность эта была весьма солидной.
– Да. А вы, я смотрю, тоже в путешествие собрались? – добавил он, кивнув на наши сумки.
– Вроде того, – ответил Лиум. – И тоже по работе.
– О, понимаю, – кивнул водитель. – Надеюсь, на паровозе по–прежнему остались пассажирские места, а то слыхал, что и их думали грузом завалить.
– В таком случае, будем спать на посылках, – усмехнулась я.
– Если они хотят жить, пусть освобождают нормальные каюты, – буркнула Флейм. – Мы ведь не сможем нормально выполнять работу, потеряв силы во время поездки.
– Да сколько там той работы, – отмахнулся Лиум.
– А если нам надо будет лететь куда, а Эл будет в неадеквате? Ты посмотри на неё – она уже близка к этому! – воскликнула Флейм полушутя.
– Флейм, единственная, кто здесь не просто близка к неадеквату, а пребывает в нём постоянно – это ты, и ничего, живём же как–то, – снисходительно пояснил парень.
Дальнейшую дорогу ребята были слишком заняты оскорблениями друг друга, чтобы думать о чём–то ещё. А я, немного поговорив с Джеком, погрузилась в свои мысли. Пальцы невольно потянулись к браслету и стали играть его застёжкой, пока я думала. Ведь и правда, зачем профессору понадобились все мы? Что такого секретного исследовал профессор Палеас, что его письма профессору Фраксу перехватывали где–то по пути, а сам он жил отшельником? И что могло быть нужно от нас после посещения его жилища? Мне хочется верить, что нам действительно надо будет просто доставить письмо в другое место. Допустим, новый адрес нельзя было сообщать в письме, чтобы его не перехватили и не причинили неудобств. Но почему, в таком случае, просто не забрать письмо, которое мы привезём обратно, и не отправить его по почте Палеасу? Почему именно мы должны лично доставить его?..
Я устало потёрла виски, словно это могло помочь. Мимо проносились знакомые картины города, но я едва ли глядела на них от обилия вопросов, заставляющих голову попросту раскалываться.
Но всё же, было кое–что определенное и в этой ситуации. Когда мы подъехали к вокзалу и взглянули на огромный грузовой паровоз, путь которого лежал через весь материк, осознание всей серьёзности свалилось на нас, будто снег на голову. И оно вырисовалось в чёткое понимание: мы влипли. По самое никуда.