Текст книги "Царь Саул"
Автор книги: Валентин Пронин
Жанр:
Историческая проза
сообщить о нарушении
Текущая страница: 1 (всего у книги 39 страниц)
Царь Саул
ОТ АВТОРА
Личность Саула, первого древнеизраильского царя, привлекла автора своим правдоподобным жизненным положением и трагичностью судьбы, что вполне естественно для судьбы простого земледельца, избранного народом на царство. Создавая литературный образ Саула, человека сильного, простодушного, самоотверженного, одарённого полководца и правителя, автор отказывается от мистической туманности библейского текста и стремится к картинам многообразного земного мира, к предметности, внимательности к деталям, звучности и красочности.
Избрав сюжетом своей книги отрывок из Библии[1]1
Ветхий Завет. Первая книга Царств.
[Закрыть], автор счёл необходимым произвести замену некоторых традиционных наименований.
Дело в том, что при окончательном оформлении (IV—III вв. до н.э.) ветхозаветные тексты претерпели воздействие общегреческого языка «койнэ», распространённого в эпоху эллинизма по всему Средиземноморью. Этот искусственно созданный язык многое преобразил в библейских сказаниях при их переводе с древнееврейского, а затем с греческого на другие языки. Так в русском варианте появились «израильтяне», «филистимляне», «вавилоняне», «хеттяне», «моавитяне» и пр.
Автор устранил эту навязчивую условность. Вместо «израильтяне» предпочтительно писать «эшраэлиты» или «ибрим»; вместо «филистимляне» – «пеласги» или «пелиштимцы»; вместо «хеттяне» – «хетты»; вместо «моавитяне», «мадианитяне» – «мохабиты», «мадьяниты» и т.д. Такое изменение приближает названия древних народов к их первоначальному произношению.
Что касается ветхозаветной топонимики и обозначений населённых пунктов, то и здесь автор стремится к наименованиям, естественным для выбранного региона, избегая традиционной искусственности. Например, река Иордан – Ярдон. Здесь автор придерживается версии, подтверждающей индоевропейское название реки. Дальше названия городов: Иерихон – Ярихо; Хеврон – Хебро(н); Иерусалим – Ярусалем или Ершалайм (у эшраэлитов); Вифлеем – Бет-Лехем; Вирсавия – Беер-Шаба и т.п.
По-другому произносятся традиционные имена. Праотцы Авраам, Исаак, Иаков (Израиль) изменены на Абарагама, Ицхака и Якуба, он же Эшраэль. И наиболее известные персонажи: Моисей-Моше; Аарон-Ахаро; Самсон-Шамшо; Самуил-Шомуэл; Давид-Добид; сын царя Саула Ионафан-Янахан; побеждённый Саулом аммонитский царь Наас-Нахаш; отец Саула Кис-Киш; отец Давида Иессей-Ешше; филистимский (пелиштимский) великан Голиаф-Галат; такие имена, как Иуда-Юда, Симеон-Шимо(н), Манассия-Манаше и пр. Таким же образом изменяются женские имена.
При написании этой книги в фонетике имён и названий, по возможности, исключались звукосочетания «ио», «иу», «ие», «ии», «оа», «аа»; – сомнительны и окончания имён «он», «ай», «ей» и др. (сравните греческие имена, Агамемнон, Менелай, Одиссей).
Тем не менее автор оставил неизменным имя главного героя – Саул (а не «Савл» или «Шабел») из чисто эстетических соображений. То же самое допускается в ряде других случаев.
Думается, указанные замены придадут этому повествованию бóльшую достоверность и вместе с тем обновлённость.
ЧАСТЬ ПЕРВАЯ
СТРАНА ЦАРСКИХ ДОРОГ
Вступление
Каменистая Синайская пустыня переходит к северу в благодатную страну Ханаан[2]2
Ханаан – Палестина-Израиль.
[Закрыть]. Здесь с древнейших времён пролегали дороги купцов и воинов Кеме[3]3
Кеме или Та-Кем (Чёрная земля) – Египет; семитские народы называли его Мицраим.
[Закрыть], царства фараонов, носивших у рей – золотую змею на красно-белой короне. Во многих городах Ханаана не одно столетие размещались египетские гарнизоны, взимавшие поборы с местных князей. А вдоль плещущего пенным прибоем моря мерно шествовали вереницы нагруженных ослов и верблюдов.
Путь этот вёл к столице огромного царства хеттов, средоточию мощных крепостей и роскошных капищ неведомых богов. В тогдашнем мире говорилось, что хетты самый заносчивый и воинственный народ из всех народов, живущих на земле. От них к берегам Нила доставляли коней чёрной, как ночной мрак, и, подобной пламени, рыжей масти. Из царства хеттов привозили боевые бронзовые колесницы и отточенные до синевы мечи из железа.
Этот металл был ещё недоступен многим народам. За железный меч отдавали целую деревню с людьми и угодьями. Взамен коней и железа Египет посылал хеттскому царю блистающее на солнце золото, ласкающий глаза лазурит, слоновую кость и эбеновое дерево.
По пути к Хаттушашу[4]4
Хаттушаш – столица хеттов.
[Закрыть] караваны обязательно заходили в города людей пелиштим или пеласгов[5]5
Пелиштим, пеласги – библейские «филистимляне», народ Эгейского происхождения.
[Закрыть], как они себя называли. Пеласги враждовали со многими областями Ханаана и даже с египтянами, от чьего ига они за последние двести лет сумели освободиться. Теперь они сами обкладывали данью города и селения. Пеласги приплыли некогда из-за моря; их верховный бог Дагон изображается в виде безбородого мужчины с веслом, а иногда в виде рыбы. Как и надменные хетты, пеласги имеют железное оружие. Мудрецы рассказывали любопытным, будто «народы моря», близкие пеласгам по расе и языку, завладели множеством чужих земель и вторгались не раз в ослабленный внутренними распрями Египет. Лишь после длительной кровопролитной борьбы одному из фараонов удалось разгромить флот захватчиков и отогнать их от дельты Нила.
Царская дорога не минует и трёх знаменитых портов у побережья Великой Зелени[6]6
Великая Зелень – Средиземное море.
[Закрыть]: Тира, Гебала и Сидона. Причём Тир в далёкую старину был построен легендарными пришельцами – потомками богов – и произносился как Цур. «Сынами Анака» называли себя здешние люди, ставшие известными под именем финикийцев.
Сыны Анака были коренастые, горбоносые, с резкими чертами лица, жёсткими от морской соли бородами, смелым нравом и неутомимой жаждой наживы. Они строили просмолённые крутобокие корабли, бесстрашно плавали по бурным волнам и торговали хлебом, вином, оружием, украшениями, тканями и рабами. В сопредельные государства они доставляли морем огромные кедры Ливанских гор.
Прибывшие в Ханаан с дальних островов купцы не раз сообщали о том, что сыны Анака нападают на встречные корабли, на прибрежные поселения и занимаются самым отъявленным разбоем. Женщины в их знаменитых портах не отличаются скромностью. Они часто предлагают себя путешественникам за серебряные шекели – овальные монетки с изображением рогатой головы бога Мелькарта, или же бесплатно отдаются на порогах храмов во имя богини Ашторет. Преступников здесь не побивают камнями, не бросают в воду, не привязывают, как у хеттов, к хвосту необъезженной лошади. У финикиян осуждённого прибивают к столбу с перекладиной и устанавливают столб на возвышенности под беспощадным солнцем.
Люди ибрим[7]7
Ибрим (иврим) или хабиру – древние евреи.
[Закрыть], пришедшие из Синайской пустыни, военной силой сумели захватить несколько городов Ханаана, истребив в них неё население и даже животных. Некоторые из них, называемые также «дети Эшраэля», более мирно расселились среди ханаанских народов, научившись со временем земледелию и ремёслам, превратившись в жителей городов, в хлеборобов и виноградарей. Часть детей Эшраэля продолжала вести полукочевую жизнь, ночуя в шатрах из козьей шерсти, подобно аморреям с их богом Мильком в виде крылатого быка, мохабитам, поклоняющимся идолу бараноподобного Баал-Тегора, потомкам Амалика, вечным разбойникам, угоняющим чужие отары, аммонеям и прочим прокопчённым у пастушеских костров племенам, чьи кудлатобородые шейхи со временем объявили себя царями.
Став похожими на оседлых, любящих земледельческий труд хананеев, но невольно оставляя в сердце место для морали необузданных кочевников, люди ибрим поначалу отвергали разноплеменных языческих богов. Они следовали заповеди праотцев Абарагама, Ицхака, Якуба и закону, полученному пророком Моше[8]8
Пророк Моше – Моисей, приведший евреев из Египта в Ханаан.
[Закрыть] на священной горе Хорив, почитая единого Йахбе (иные говорили Яхве или Ягбе), бога невидимого, всемогущего и беспощадного, избравшего смуглый народ ибрим своим молитвенником и ответчиком.
Тем не менее время шло, и некоторые дети Эшраэля ослабли в преданности неведомому богу, суровому надзирателю и ревнителю.
Подобно другим жительницам Ханаана, женщины их легкомысленно носили яркие туники, а голову окутывали пёстрыми шалями. Они чернили волосы отваром ореховой скорлупы, подкрашивали веки малахитом, растёртым в порошок, губы и щёки мазали красной охрой. Они не пренебрегали украшениями: на их руках и ногах блестели браслеты, а на шее – ожерелья из разноцветного бисера. В ушах и мужчины, и женщины носили подвески с сердоликом, ониксом, бирюзой.
Чем многочисленнее они становились в городах и селениях, тем чаще случалось их совращение к почитанию чужих богов – сластолюбивой Ашторет или юного Таммуза, погибшего, но воскресавшего ежегодно вместе с белыми крокусами, лиловыми цикламенами и степными маками, вместе с зелёными побегами и листьями дерева ситтим (пустынной акации). Забыв о грозном и непрощающем Ягбе, люди ибрим приносили жертвы балам – духам кремнистых гор, огромных скальных дубов или заповедных пещер. Молились даже небольшим рукотворным идолам-террафимам – куколкам из глины, дерева, отшлифованных самоцветов, хотя всякие амулеты были враждебны вере в единого и невидимого.
Эти божки, духи, баалы казались удобными и пригодными в хозяйстве, житейских передрягах, душевных и телесных, – наконец в укрощении обычных природных явлений. А что уж говорить о страшном демоне, хозяине безводной пустыни, которого звали Баал-Зебуб. Не принеся ему в жертву козлёнка, невозможно было и думать о путешествии через обширные пустые пространства – через сухую степь, где рыскали львы, а в каменных глыбах поджидал добычу чудовищный чешуйчатохвостый скимен[9]9
Скимен – возможно, гигантский варан, со временем вымерший. – Прим. авт.
[Закрыть] с раздвоенным языком.
Немало мужчин из колен Эшраэля брали в жёны домовитых, ухоженных, искусных в любви дочерей Ханаана, или светловолосых статных уроженок северной области Митанни[10]10
Митанни – север Сирии, где жили индоевропейские племена.
[Закрыть], или темнокожих, с синей татуировкой на щеках, гибких и пылких женщин аммореев, женщин Мохаба, Амалика, Амона. Соответствующим образом поступали некоторые вдовы и девственницы из городов Эшраэля, вступая в брак с мужчинами этих народов, с идолопоклонниками, не знающими обрезания (которое соблюдают и красноватые полуобнажённые жители Мицраима-Египта).
Время шло, люди ибрим погрязли в грехах, и грозный бог Ягбе, видя их предательство, жаждал отмщения.
ГЛАВА ПЕРВАЯ
1Чахлая смоковница с растрескавшейся корой чудом росла на краю пустыни. Она выжила благодаря скуповатому источнику, издавна поившему её. Смоковница едва дотягивалась корнями до подземной водяной жилы, и часть её сучьев ещё одевалась зеленовато-бурой листвой. Даже в зимний месяц «шебат» солнце к полудню начинало палить нещадно, и широкие пальчатые листья уныло повисали от нестерпимого зноя.
Тишина не нарушалась ни единым звуком – ни порывом Петра, ни криком птицы, ни визгливым плачем шакала. Пустынная змея вытекала иногда из-под камня маслянисто поблескивавшей струйкой, свиваясь и скользя на песке. Её подвижные иероглифы оживляли на несколько мгновений кладку из нетёсанных булыжников, выбеленные солнцем кости животных и чуть заметные кострища – следы неведомых путников.
Однако и здесь изредка происходило движение. Слоистым маревом дрожал воздух, осыпался внезапно покат далёкого холмя, нечто отличающееся от каменисто-солончаковой равнины приближалось смутным пятном. В воздухе плыло тонкое пение, печальный и хрупкий звон, и опытное ухо безошибочно определяло бряцание бубенцов.
Обозначалась презрительно взирающая вокруг голова верблюда с кистями и побрякушками, а высоко над ней коричневое, морщинистое лицо седобородого мадьянита[11]11
Мадьяниты – племена бедуинов, обитавших в оазисах Синайской пустыни.
[Закрыть] в полупропылённом белом наголовнике с чёрным войлочным кольцом вокруг головы. За первым верблюдом медленно ступали двадцать пять таких же уродливых дромадеров, отягощённых вьюками в зелёнополосых чехлах. После верблюдов длинной вереницей смиренно семенили копытами горок крупных ослов, несущих мешки с товарами, кувшины в соломенных плетёнках, сумы с ячменём и сушёными финиками. На некоторых сидели люди, закутавшиеся в складчато-широкие одежды, так что видны были только чёрные угли глаз.
Рядом с караваном шагали караванщики в бурнусах и кожаных башмаках. Тут же шли воины охраны: египетские пехотинцы в безрукавных синих рубахах, кожаных передниках, острым углом свисавших до колен, с копьями, щитами, украшенными изображением скарабея[12]12
Скарабей – навозный жук, считался в Древнем Египте священным воплощением солнца.
[Закрыть], и коротким бронзовым мечом у правого бедра; ливийцы, светлокожие и светлоглазые, в маленьких шапочках, с обнажённым торсом и перекинутым через плечо бурым плащом, – выросшие в пустыне, они утомляются меньше других и, опираясь на дротики, сунув за пояс клювоподобные топоры, беспечно переговариваются между собой. Случались в сопровождении каравана и чёрные воины из страны Куш в красных набедренных повязках – у них деревянные щиты и копья с лезвием шириной в ладонь, луки и колчаны, полные оперённых стрел.
На десятом по счету верблюде восседал под парасолем, защищавшим его от солнечных лучей, представитель номарха[13]13
Номарх – правитель нома (округа), губернатор.
[Закрыть] Рехмиу сиятельный господин Нахт. Бритое, костлявое лицо знатного египтянина под оранжевым головным платком выражало брюзгливое спокойствие. Изредка египтянин выпрастывал из-под белых одежд худую руку с ярко вспыхивавшим золотым браслетом и бросал в рот шарик зеленоватого гашиша – «зерно лотоса», который поддерживал бодрость тела и ясность мыслей. Перед Нахтом, скорчившись, цеплялся ногами за верблюжьи бока со свалявшейся рыжей шерстью негритёнок лет двенадцати. Он держал опахало из страусовых перьев и по знаку хозяина старательно овевал капризного чиновника.
По правую сторону от Нахта ехал на сером муле низкорослый человек с заострённой клином бородой, в выгоревшем лиловом кидаре[14]14
Кидар – головной убор, тюрбан.
[Закрыть] и полосатом халате с широкими рукавами. К его поясу были привязаны фаянсовые бутылочки, деревянные коробочки, кожаные мешочки, а также (в специальной сумке) принадлежности для письма: вощёные дощечки, тростниковые палочки и чернила из внутренностей каракатицы. Такие чернила употреблялись для посланий номархам, князьям и даже царям. А подверженные порче папирусы хранились свёрнутыми трубкой в медных кувшинах. По всей видимости, клинобородый коротыш в лиловом кидаре являлся врачевателем и одновременно писцом.
С высоты своего верблюда представитель номарха изредка обращался к сидевшему на муле. Тот услужливо отвечал, изображая при этом чрезвычайное почтение:
– Я всячески удивляюсь мудрости нашего повелителя господина Рехмиу, а также и твоей проницательности, сиятельный Нахт. Посылать караван с подарками в Хаттушаш сейчас не имеет смысла. Вся великая держава хеттов рухнула в одночасье под напором яростных воинов ахайя[15]15
Ахайя – ахейцы, название одной из волн переселений эллинских племён, захвативших Балканский полуостров и вторгшихся в Малую Азию.
[Закрыть], захвативших столицу и разогнавших армию, несмотря на её хвалёные колесницы и оружие из железа. Так карают боги за спесь, жестокость и нечестивость. Я был в городах хеттов всего год назад. Достойно изумления, что такая обширная и могучая держава не устояла. Правда, завоеватели тоже имеют железные мечи и хорошие колесницы.
– Кто эти «ахайя»? Не близки ли они пресловутым «народам моря»?
– Да, сиятельный, это близкие им люди. Вероятно, их поймут говорящие на похожем языке и живущие здесь неподалёку пеласги. Но мы ведь решили изменить наш обычный путь через их города и пойдём землями Ханаана на восток. Подарки и послание номарха но указанию самого великого фараона – да будет счастливой его жизнь до и после смерти! – мы повезём к звезде Междуречья, в многоликий и многочисленный город Царских ворот[16]16
Баб-Иллу, другое значение «Ворота богов» – Вавилон.
[Закрыть]. Долог путь к Ваб-Иллу, но ничего нет приятнее, чем увидеть зубчатые стены великой столицы. Мы пойдём через земли Эфраима, Манаше и Лтера – племён Эшраэля. Мы повернём через Хеброн, через Ярусалем, а, перейдя реку Ярдон, сквозь пустынные степи «тоху» достигнем средоточия Эпро и Хиддекеля[17]17
Эпро и Хиддекель – Евфрат и Тигр.
[Закрыть]. Мы войдём в город путём, где двигаются в праздники шествия многомудрых жрецов и толпы разноплеменного народа. А там нас ждут знаменитые базары предместья Баб-Нар-Куталабири, за которым лежат жилые кварталы, сады, царский дворец и главный храм из возносящихся к небу ступеней и нареченный Эсагила Этеменанки...
Маленький человечек с узкой бородой даже заёрзал на спине мула от сладостной торжественности своей речи и поклонился до самой гривы господину Нахту.
– Каким образом ты успел побывать в столицах ныне злосчастных хеттов и благоденствующих вавилонян? И когда боги помогли тебе изучить столько наречий, Гист?
– Такова воля всемогущих богов, – произнёс в ответ многоречивый Гист, развлекая своими рассуждениями хозяина. – Мой отец, голубоглазый хуррит[18]18
Хурриты – народ индоевропейского корня, живший на юге Малой Азии.
[Закрыть], служил воином-пятидесятником у князей Митанни; он был высок ростом и очень силён. – Гист развёл руками с шутливым видом, будто противопоставляя собственное незавидное телосложение достоинствам своего отца. – В одном из походов он пленил юную еввусейку[19]19
Евуссеи – одно из смешанных семито-митаннийских племён.
[Закрыть] и жил с ней несколько лет как с женой. Потом отец погиб в каком-то сражении. Его родственники разрешили моей матери вернуться к своему племени. Так я с детства усвоил язык хурритов – митаннийцев, похожий на язык хеттов. Позже я узнал наречие единоплеменников моей матери и близко живущих племён народа ибрим, научившись произносить в различных случаях звуки «б» и «в», «ш» вместо «с», и наоборот, которые люди двенадцати колен Эшраэля произносят неоднозначно. Через три года мать вышла замуж за почтенного хананея[20]20
Хананеи – общее название нееврейского населения Ханаана.
[Закрыть], по имени Элимелех, торговавшего зерном и маслом в городе Сихеме. Он научил меня клиновидным прописям и приличному поведению в обществе благополучных людей. Когда я достиг отроческого возраста, меня отдали попечению купца из благословенной страны Кеме. Я оказался среди подданных великого фараона – да будет возвеличено имя его вечно! – и был пристроен слугой в храм Тота[21]21
Бог Тот считался в Египте покровителем письменности и искусств.
[Закрыть].
– И что же дальше?
– За усердие и понятливость меня сделали учеником храмовой школы. Я закончил её с письменным разрешением врачевать больных и вести переписку по торговым и даже государственным нуждам. Разумеется, я был только помощником опытных писцов. Но мой наставник, многопочтенный Неферкер, усиленно хлопотал, чтобы мои скромные навыки были замечены высокопоставленными людьми. Уже тогда меня прозвали «шестиязыкий Гист». Я знал не только благозвучный язык Черной Земли, но также наречия хеттов и пеласгов, как я упомянул ранее. Помнил я и говор племени моей матери, и язык людей ибрим, а также язык и письменность Ханаана. Вскоре мне пришлось усвоить словесные обороты изысканных вавилонян. Меня стали посылать с посольскими караванами. Как переводчику в далёких варварских странах, мне было разрешено отрастить бороду, чтобы не слишком отличаться от хананеев, митаннийцев или жителей Сидона. Конечно, подданным фараона носить бороду не подобает. Но я больше находился в разъездах по всему миру, чем на берегах священного Нила.
– Удивительна настойчивость жреца Неферкера для выдвижения юноши-иноземца. – Нахт сделал гримасу недоумения.
Малорослый Гист захихикал, пропустил свою бороду через горсть худосочного кулака и сказал, позволяя себе в разговоре с вельможей осторожную вольность:
– Надо признаться, в отрочестве и юности я был весьма изящен, гладкокож и смазлив. Кроме того, опрятность, употребление благоухающих снадобий и уступчивость способствовали приятному впечатлению. Мой учитель и некоторые другие важные лица имели ко мне особую склонность.
– Это весьма предосудительно, – скрипучим голосом произнёс Нахт. – Наверное, особую склонность к мальчику, похожему на девчонку, имел и муж твоей матери, этот хананейский купец, и купец из Кеме, а затем и жрец Тота. Скверно, скверно... Вот таким способом теперь пополняется состав государственных служащих... – Глава каравана, направлявшегося в Вавилон, не являлся сторонником второго вида любовных отношений. Впрочем, и первого тоже. Как это нередко случалось с египетскими чиновниками высокого ранга, он был скопец.
2Караван приблизился к чахлой смоковнице. Внезапно с дерева снялась большая бурая птица. Толстый сук дрогнул под её тяжестью, занырял в воздухе оторвавшийся желтоватый лист. Птица медленно полетела, плавно взмахивая широкими крыльями. Казалось, с её перьев опадает многолетняя пыль. Люди проводили птицу напряжёнными взглядами. Кто-то из чернокожих нубийцев потянул было стрелу из колчана за спиной. Его хмуро остановили. К чему тратить стрелу на этого столетнего пожирателя падали.
«Мерзкое чучело, – подумал караванщик, следивший за почётом птицы с первого верблюда. – Как будто не живое существо, а по волшебству колдуна ожившая дохлятина... Не притворился ли птицей сам Азазиэл, демон смерти, который может послать неудачливым путникам чуму, песчаную бурю или разбойников?»
– Почтенный Кедар, посмотри туда! – закричал мадьянит, идущий поблизости, и указал в направлении морского берега, скрытого за холмами.
Седобородый Кедар повернул голову, и тут же глаза его ослепили колкие блики солнца, отражённые поверхностью приближавшихся колесниц. «Воины Пелиштим... – встревожился опытный караванщик. – Что-то им от нас нужно?»
– Доложи сиятельному господину Нахту, – сказал он. – Я останавливаю караван.
По каменистой поверхности пологого холма мчались запряжённые разномастными лошадьми боевые колесницы пеласгов. На каждой колеснице стояли по три человека: возница, натянувший вожжи, лучник и метатель дротиков. Колесниц было десять. Последняя оказалась полупустой, в ней стоял только воин, правивший лошадьми. Стремительное движение колесниц быстро сокращало расстояние между ними и караваном.
Воины караванной охраны на всякий случай приготовили ремённые пращи. Один ливиец даже достал из мешка глиняный метательный шар. Однако господин Нахт произнёс что-то скрипучим голосом, и стражники опустили оружие.
– У нас с князьями пеласгов заключён мир, – пояснил не знающий языка Кеме, узкобородый Гист, слезая со своего мула и выходя вперёд, как и подобает переводчику.
Пахнуло горячим конским потом. Возницы останавливали лошадей. Воины в панцирях из бронзовых пластин, в коротких юбках, обнажавших загорелые ноги, спрыгнули на землю. На головах пеласгов были медные шлемы с толстым пуком красных крашеных перьев, что придавало им живописный и воинственный вид. Лица с прямыми носами, серые глаза, отсутствие бороды и усов (пеласги, как и египтяне, брились) резко отличало их от других жителей Ханаана, напоминая живших на севере светловолосых хурритов. Волосы у большинства пеласгов тоже белокурые или русые.
Пеласги свободно общались с соседними народами и принимали в своё войско людей Ханаана, аморреев, сидонцев. Случалось, к ним приходили молодые силачи из колен Эшраэля, несмотря на вспыхивавшую время от времени взаимную вражду и кровопролитные стычки.
Несколько десятилетий назад произошло крупное противостояние между князьями пеласгов и старейшинами ибрим. Вслед за тем началась война, проходившая с переменным успехом. Однако к описываемому времени победителями стали пеласги. Они требовали дань с городов и селений Эшраэля, отбирая главным образом крупный рогатый скот. Кроме того, отряды белокурых воинов контролировали ввоз на территорию ибрим металлических предметов и оружия, особенно железного. Заниматься кузнечным ремеслом людям ибрим было запрещено.
С колесницы, украшенной по бортам искусным литьём, спустился немолодой жилистый воин в накинутом поверх панциря красно-синем плаще. Он, видимо, был старшим в отряде. Опираясь на копьё с железным наконечником, воин в плаще спросил Гиста:
– Откуда караван и куда?
Гист подробно изложил, куда направляется караван Черной Земли и кто его возглавляет.
– Вот господин Нахт, посланный номархом Рехмиу и известный самому фараону. Он может поручиться, что во вьюках двадцати пяти верблюдов нет ничего запрещённого. На всех верблюжьих вьюках... полосатые, видишь?.. стоят государственные печати. Что же касается поклажи сорока ослов, то имущество как египетских купцов, так и... других, примкнувших к нам позже. За них господин Нахт ручаться не будет, кроме моего лошака, конечно, который везёт меня, лекарства для сиятельного Нахта, а также папирусы с посланиями номарха к вавилонским вельможам.
Равнодушно взглянув на красноречивого переводчика, начальник сторожевого отряда сказал:
– Хорошо, мы не будем проверять верблюжьи вьюки. Мы ощупаем и просмотрим поклажу ослов. Скажи воинам каравана, чтобы они собрались под деревом, сели на землю и положили оружие. Мы сторожевая застава и следим за порядком в этих местах, – продолжал пеласг (Гист заметил узкий шрам, рассёкший щёку и подбородок воина кривой белой полоской). Я знаю, есть договор. Мы не препятствуем караванам из Мицраима в Вавилон или из Вавилона в Мицраим. Но раз вы идёте через земли Эсраэля, мне надлежит проверить: нет ли в мешках оружия и железных изделий. – Воин со шрамом говорил на языке хананеев. В слове «Эсраэль» он подчёркнуто произнёс свистящее «с» вместо шипящего звука. Это «с», такое нарочитое и даже неприятное, словно подтверждало жёсткость его намерений.
Гист объяснил воинам каравана, как им следует поступить. Египтяне, ливийцы, негры сложили в одном месте свои пращи и колчаны. Они составили шалашом копья и уселись все вместе под смаковницей.
Воины пелиштим быстро окружили разоружившихся. Некоторые взялись удерживать лошадей, а пятеро начали проверять сумы. С людьми, сидевшими на ослах, они разговаривали грубо и толкали их без всякого уважения.
– Эй, мохнатые рожи, долго мы будем дожидаться? Или каждому нужно отдельное приглашение? Поторопитесь, не то мы распорем мечом ваши грязные бурдюки!
Торговцы-мадьяниты послушно слезли с ослов и стали показывать пятёрке досматривавших свой товар. Открытые свету египетские вещи и ткани были хорошего качества, но пеласги не выказывали никакого намерения их отобрать. Они настойчиво искали что-то другое. И наконец, исследовав поклажу предпоследнего осла, нашли ожидаемое.
– А, попался, – торжествующе произнёс начальник сторожевого отряда, вытряхивая прямо на землю большой мешок с чечевицей. – Кажется, затеяли варить похлёбку, да как бы не обломать зубы...
Вместе с чечевицей посыпались железные наконечники стрел, ножи и насадки для топоров. Молодые воины рассмеялись, настроение у них сразу улучшилось. Видимо, за обнаружение запрещённых предметов им полагалась награда.
– Чьё это? Твоё? – обратился начальник к худому, высокому человеку, загоревшему до черноты и непримиримо скалившему зубы в свалявшейся бороде. – Ты забыл про запрет, мошенник? Получишь плетей и отсидишь в яме, пока тебя не выкупят родственники.
Высокий неожиданно сбросил свой грязноватый бурнус и в одной длинной рубахе без рукавов, перехваченной кожаным поясом, побежал прочь от каравана. Он нелепо размахивал худыми руками и кричал высоким срывающимся голосом.
– Что вопит этот неудачливый путник? – поморщившись, спросил сиятельный Нахт.
– Примерно следующее... – Гист вслушался в слова кричавшего. – Вот, мол, пелиштимцы захватили урожайную полосу побережья за горой Кармил... А племена Юды и Дана должны скитаться в пустыне и ковырять для посева каменистую почву... Люди пелиштим выведали у каких-то кизвадан[22]22
Кизвадане – одно из племён Малой Азии.
[Закрыть] тайну обработки железа, но не разрешают людям ибрим иметь не только железные, но и бронзовые орудия... Кузнецов, мол, нет во всей стране Эшраэль, ибо пеласги опасаются, что они сделают мечи и копья... Все земледельцы Эшраэля должны ходить к пеласгам оттачивать свои сошники и заступы, топоры и мотыги... А когда сделается щербина на острие у сошников и у заступов, и у топоров или если нужно рожон поправить... То надо, мол, идти к их начальникам и платить много серебряных шекелей, отдавать телиц и ослов... Такие слова кричит этот человек.
– Обыкновенно и скучно, – зевнув, проговорил сиятельный Нахт; ему явно надоела досадная заминка на пути в Вавилон. – Не cмогли победить, отобрать хорошие земли и железные топоры... Нечего теперь и вопить...
– Совершенно справедливо, сиятельный господин... – с готовностью согласился Гист, потирая маленькие руки с серебряным перстнем-печаткой, где был выбит иероглиф «Истинно».
– Догоните этого безумного крикуна и приведите ко мне, – приказал начальник пеласгов.
Трое юношей, сняв шлемы с красными перьями, бросились за разоблачённым нарушителем порядка, который отбежал довольно далеко. Догнав его и после короткой борьбы скрутив ему руки, запыхавшиеся и рассерженные пеласги притащили нарушителя. У него заплыл один глаз, на лице появились синяки, из разбитой губы сочилась кровь.
– Покрепче связать и в свободную колесницу. Мешок с его вещами будет причислен к имуществу князя Анхуса. Если пленник посмеет сопротивляться, убейте его. А вам путь свободен, – обратился начальник к седобородому караванщику на первом верблюде, по-прежнему не обращая внимания на сиятельного Нахта.
Забрав с собой пленника и мешок с металлическими изделиями, пеласги поднялись в свои колесницы. Щёлкнули ремённые вожжи. Лошади закинули головы с подстриженными гривами и украшениями на лбу.
Колесницы помчались в западном направлении и скрылись за холмами.
Остались следы колёс и копыт да рассыпанные зёрна чечевицы, к которым потянулись ослы. Встревоженные досмотром купцы-мадьяниты, запахивая широкие одежды, усаживались на своих ослов. Многие бормотали проклятия вслед грубым пеласгам, от которых можно было ожидать любых бед.
Сопровождавшие караван воины разобрали своё оружие и заняли места по обе стороны от верблюдов. Старший караванщик взмахнул рукой. В воздухе опять зазвучал печальный и плавный перезвон бубенцов.
Вскоре от пустыни не осталось и воспоминания. Караван взошёл на травянистую возвышенность, с которой открывался вид цветущей долины, заросшей деревьями и кустами, с ручьём, серебрившимся среди зелёных лугов. Вдали сквозь дрожащую дымку вырисовывался город, походивший на груду глиняных кубиков, с белой стеной и двумя башнями у ворот. Дальше холмистая равнина, изрезанная узкими просёлочными дорогами, была покрыта рядами масличных деревьев и ровными линиями виноградников. Сразу запахло испарениями возделанной земли, коровьим навозом, горьковатым дымом от очагов. Заметны были окружённые изгородями выгоны для скота, редкие колодцы и водоёмы.
– В городе стоит гарнизон пеласгов? – спросил Нахт, его лицо смягчилось при виде приятной картины.
– Вполне возможно, – ответил со спины мула низкорослый Гист. – Они победители в этой стране.
– Через некоторое время мы сможем отдохнуть, испив чего-нибудь прохладительного. Благодари своего покровителя Носатого и великого Усири[23]23
Носатый – так называли в Египте бога Тота, изображаемого в виде ибиса. Усири – Озирис, один из главных богов египетского пантеона.
[Закрыть] за то, что путь наш продолжается и пока нет причины его прерывать.
– По правде говоря, сиятельный, я готов благодарить не только богов благословенной Черной Земли, моей второй родины, – заговорил бойко человечек с клиновидной бородой, наверняка зная о снисходительности вельможного скопца. – Поскольку большую часть своей скромной жизни я путешествовал, то всегда охотно возносил благодарственные славословия сидонскому Мелькару, хеттскому Пируа, ханаанскому Таммузу, вавилонскому Мардуку и ибримскому невидимому Ягбе-Эль-Эльону, и даже всяким баалам, ваалам, белам, демонам и ифритам... Всем духам и чухам, кроме обожествляемых хищных зверей. Этого, сиятельный, я почему-то не переношу.